Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Finnish Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Finnish Subtitles με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: beowulf, 2007, 1, cd, finnish, fi, subtitles, com,
original filename: Beowulf - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 1138ac7ec0a60b178fa10a6acdd71765.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:00:59,800
Min? tulen hakemaan rauhaa
2
00:01:00,100 --> 00:01:02,400
Antakaa minulle rauha, minun reyni
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,100
TANSKA
507 Kristuksen j?lkeen
4
00:01:09,500 --> 00:01:11,800
Minun kaunis reyni
5
00:01:18,700 --> 00:01:21,900
Kutsutaan kuoleman Mr.ksi
6
00:01:22,200 --> 00:01:29,300
Se hyv?ksyt??n, vain Jumala
7
00:02:04,800 --> 00:02:05,900
ote
8
00:02:14,400 --> 00:02:17,100
Minun ihailijani, minun kauniit fanini
9
00:02:17,300 --> 00:02:20,800
Yksi vuosi sitten ne tekiv?t minut
niiden kuningas
10
00:02:21,100 --> 00:02:23,500
Me
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: bruce, almighty, 2003, 1, cd, finnish, fi, eng, no, subtitles,
original filename: Bruce Almighty - 2003 - 1CD - Finnish - fi - 22831f210470d6f6fbccc23009057bbe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{559}Pohjatekstin? Cougarin suomennos
{655}{770}Projektin j?senet:|raw, j8aj, jeanne, Antib, JKK
{1117}{1184}- Alle
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,060 --> 00:00:10,019
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: T-101660 K-16
2
00:00:23,700 --> 00:00:27,613
Te onnelliset, onnelliset ihmiset...
3
00:00:29,980 --> 00:00:34,178
Niin, juuri te...Juuri sin?
4
00:00:35,300 --> 00:00:39,930
Naitte vain menem??n -
5
00:00:41,380 --> 00:00:45,460
kuin olisitte my?h?styneet
evoluutiosta tai jotakin
6
00:00:45,460 --> 00:00:48,816
Tied?n kyll?, kaikki sit? tekev?t
7
00:00:49,220 --> 00:00:52,929
Kaikki paitsi min?, paranoidiprinssi!
8
00:00:53,780 --> 00:00:59,093
Min? nimitt?in k?rsin
massiivisesta lerpahdusongelmasta
9
00:00:59,66
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: tenebre, finnish, subtitles, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, subrip,
original filename: 33009.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,519 --> 00:00:08,147
Impulssi on muuttunut
vastustamattomaksi.
2
00:00:08,555 --> 00:00:11,991
Oli vain yksi vastaus
häntä piinaavalle raivolle
3
00:00:12,559 --> 00:00:15,653
ja niin hän suoritti
ensimmäisen murhansa.
4
00:00:21,468 --> 00:00:24,028
Hän oli rikkonut kaikkien
syvintä tabua,
5
00:00:24,871 --> 00:00:29,331
hän ei tuntenut syyllisyyttä,
ei pelkoa, vaan vapauden.
6
00:00:36,049 --> 00:00:39,041
Jokainen nöyryytys, joka oli
hänen tiellään,
7
00:00:39,619 --> 00:00:44,079
voitaisiin lakaista syrjään
8
00:00:44,124 --> 00:00:47,252
helpolla tappo
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: finnish, men, behind, the, sun, fin, subtitles, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Heitaiyang7311988-Finnish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{77}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{84}{140}WWW.DIVXFINLAND.COM
{192}{279}Ystävyys on ystävyyttä.
{303}{377}Historia on historiaa.
{624}{732}Suomentajat: IsoD, BlueNun,|Pormestari Viilu, PayThePrice, tomik
{744}{816}Oikoluku: BlueNun
{892}{1011}Manchu 731:n alkuperäiset rauniot|ja sijaintipaikka.
{1013}{1151}Ping Fang piiri, Harbin, Kiina.
{1474}{1531}Ennen toista maailmansotaa -
{1548}{1631}japanilaiset militaristit olivat|miehittäneet Kiinaa -
{1633}{1688}ja perustaneet Manchoukoun sätkynukekseen.
{1708}{1780}Japanilaiset tekivät paljon valmisteluita -
{1781}{1850}laajentaakseen mahtavaa itäisen|Aasian valtak
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,840 --> 00:00:28,308
Olitko t?n??n ensi kertaa klubilla?
2
00:00:28,520 --> 00:00:33,196
- Olen k?ynyt siell? ennenkin.
- Miksen ole n?hnyt sinua?
3
00:00:33,400 --> 00:00:39,236
Huomasin sinut heti ensimm?isell?
kerralla. Erotut ainajoukosta.
4
00:00:39,440 --> 00:00:41,476
Kiitos.
5
00:00:41,680 --> 00:00:44,797
Mikset ole ennen tullutjuttelemaan?
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Et kai sin? ole ujo?
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,796
Ehk? v?h?n.
8
00:01:02,160 --> 00:01:04,993
Hermostuttaako sinua?
9
00:01:05,200 --> 00:01:08,476
L?hdit noin vain vieraan matkaan.
10
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: tenebre, finnish, subtitles, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, subrip,
original filename: 9e6c8b814c5fc0375190782379d3bfc0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,519 --> 00:00:08,147
Impulssi on muuttunut
vastustamattomaksi.
2
00:00:08,555 --> 00:00:11,991
Oli vain yksi vastaus
häntä piinaavalle raivolle
3
00:00:12,559 --> 00:00:15,653
ja niin hän suoritti
ensimmäisen murhansa.
4
00:00:21,468 --> 00:00:24,028
Hän oli rikkonut kaikkien
syvintä tabua,
5
00:00:24,871 --> 00:00:29,331
hän ei tuntenut syyllisyyttä,
ei pelkoa, vaan vapauden.
6
00:00:36,049 --> 00:00:39,041
Jokainen nöyryytys, joka oli
hänen tiellään,
7
00:00:39,619 --> 00:00:44,079
voitaisiin lakaista syrjään
8
00:00:44,124 --> 00:00:47,252
helpolla tappo
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: hellbound, hellraiser, 2, finnish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
original filename: 4ce1db004ed6a6a6dcb75c907c6e1c4e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mitä saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe Iähdössä?
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mitä näkyjä
voimmekaan sinuIIe näyttää...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...ÃIä tee sitä...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
Kärsimys...Ihana kärsimys
10
00:06:38,076 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,400 --> 00:02:01,915
- Olen odotellut 15 minuuttia.
- Etk? seisonutkaan ruuhkassa?
2
00:02:02,000 --> 00:02:05,037
Onko paperit?
3
00:02:05,120 --> 00:02:06,553
On.
4
00:02:06,640 --> 00:02:09,791
Eth?n ole vihainen?
Hoidan vain osani.
5
00:02:09,880 --> 00:02:11,757
Olet ykk?sj?tk?, Jerry.
6
00:02:17,880 --> 00:02:21,111
Margolese Holdings, hyv?? huomenta.
7
00:02:21,200 --> 00:02:24,033
- Kyll? on, yhdist?n.
- Terve, Estelle.
8
00:02:24,120 --> 00:02:28,159
- Onko tuo Naymanin veljenpoika?
- On. Iso-Tom.
9
00:02:28,240 --> 00:02:32,153
Niinp? n?kyy olevan.
Miten me
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: hellbound, hellraiser, 2, finnish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
original filename: Hellbound Hellraiser 2 Finnish subtitles pal-25 subrip 0.94b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mit? saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe I?hd?ss??
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mit? n?kyj?
voimmekaan sinuIIe n?ytt??...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...?I? tee sit?...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
K?rsimys...Ihana k?rsimys
10
00:06:38,076 --> 00:06:41,830
Te
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,800 --> 00:01:51,190
Mennään suoraan lähetykseen,
10-kanavan Kelly Breen.
2
00:01:51,320 --> 00:01:53,390
Suuri päivä Niagara Fallsissa,
3
00:01:53,520 --> 00:01:57,195
mihin presidentin autokaravaani
saapuu pian.
4
00:01:57,320 --> 00:02:00,312
Kuten näette,
väkeä ei ole juuri lainkaan.
5
00:02:00,440 --> 00:02:05,389
Se on yllättävää, sillä presidentti on
täällä ensi kertaa sitten vuoden 1901 ,
6
00:02:05,520 --> 00:02:08,637
jolloin William McKinley ammuttiin.
7
00:03:09,440 --> 00:03:13,911
Presidentti pitää puheen äskettäin
suljetulla Hackerin asetehta
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1141}{1240}ALIEN 4 - YL?SNOUSEMUS
{3570}{3630}L??KETIETEELLINEN TUTKIMUSALUS
{3632}{3704}USM AURIGA,|MAAILMAINLlITON ASEVOIMAT
{3757}{3849}MIEHIST?:|42 V?RV?TTY?, 7 TIEDEUPSEERIA
{4479}{4594}?itini sanoi ettei oikeita|hirvi?it? ole olemassa.
{4643}{4697}Mutta on niit?.
{5586}{5661}Varovasti.|-Kaksi sentti?.
{5868}{5923}Keinolapsivesi valmiiksi.
{6178}{6235}Siin? se on.
{6596}{6647}Varovasti.
{6817}{6842}Jestas...
{6933}{6957}Sulje haava.
{7016}{7107}Ent? nainen?|Voimmeko pit?? h?net elossa?
{7111}{7154}Miten kantaja voi?
{7197}{7253}Hyvin.
{7322}{7382}Ommelkaa haava umpeen.
{7464}{7526}Loistavaa ty?t?.
{9663}{9768}Miten numero 8 jak
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: hellbound, hellraiser, 2, finnish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
original filename: 95e78063ec3d187f8844d83c512c4305.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mitä saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe Iähdössä?
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mitä näkyjä
voimmekaan sinuIIe näyttää...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...ÃIä tee sitä...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
Kärsimys...Ihana kärsimys
10
00:06:38,076 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,457 --> 00:00:46,948
Ei ole vain yht? universumia. Niit? on useita.
2
00:00:47,527 --> 00:00:49,118
Multiversumi.
3
00:00:49,496 --> 00:00:52,829
Meill? on tarvittava teknologia
universumien v?liseen matkustukseen...
4
00:00:53,533 --> 00:00:57,128
...mutta matkustus on eritt?in rajattua
ja poliisivalvonnan alaista.
5
00:00:57,969 --> 00:01:01,405
Ei ole vain yht? sinua. Teit? on useita.
6
00:01:01,475 --> 00:01:06,138
Jokainen meist? on olemassa nykyajassa,
rinnakkaisissa universumeissa.
7
00:01:07,447 --> 00:01:09,745
J?rjestelm?ss? vallitsi tasapaino...
8
00:01:09,816 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,060 --> 00:00:10,019
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: T-101660 K-16
2
00:00:23,700 --> 00:00:27,613
Te onnelliset, onnelliset ihmiset...
3
00:00:29,980 --> 00:00:34,178
Niin, juuri te...Juuri sin?
4
00:00:35,300 --> 00:00:39,930
Naitte vain menem??n -
5
00:00:41,380 --> 00:00:45,460
kuin olisitte my?h?styneet
evoluutiosta tai jotakin
6
00:00:45,460 --> 00:00:48,816
Tied?n kyll?, kaikki sit? tekev?t
7
00:00:49,220 --> 00:00:52,929
Kaikki paitsi min?, paranoidiprinssi!
8
00:00:53,780 --> 00:00:59,093
Min? nimitt?in k?rsin
massiivisesta lerpahdusongelmasta
9
00:00:59,66
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: henry, portrait, of, a, serial, killer, finnish, subtitles, pal, 2, 5, fps,
original filename: Henry - Portrait of a Serial Killer Finnish subtitles PAL 25 fps.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:04,934
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: T-97766
2
00:00:06,500 --> 00:00:15,738
HENRY- SARJAMURHAAJA
3
00:02:48,540 --> 00:02:53,898
Kaikki hyvin?
-KyII? kiitos. Aski tupakkaa vieI?
4
00:03:11,020 --> 00:03:14,060
SinuIIa on kaunis hymy. -Kiitos
5
00:03:14,060 --> 00:03:17,450
Hei sitten. -Hei
6
00:08:35,820 --> 00:08:40,575
Hei. OIetko menossa kaupunkiin?
-OIen. Kyytiin vain
7
00:09:16,100 --> 00:09:19,729
Becky!
-Hei, Otis
8
00:09:24,220 --> 00:09:27,974
Mit? kuuIuu? -Hyv??. Hauska n?hd?
9
00:09:28,340 --> 00:09:33,289
Samoin. Onko sinuIIa
kaikki m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1141}{1240}ALIEN 4 - YL?SNOUSEMUS
{3570}{3630}L??KETIETEELLINEN TUTKIMUSALUS
{3632}{3704}USM AURIGA,|MAAILMAINLlITON ASEVOIMAT
{3757}{3849}MIEHIST?:|42 V?RV?TTY?, 7 TIEDEUPSEERIA
{4479}{4594}?itini sanoi ettei oikeita|hirvi?it? ole olemassa.
{4643}{4697}Mutta on niit?.
{5586}{5661}Varovasti.|-Kaksi sentti?.
{5868}{5923}Keinolapsivesi valmiiksi.
{6178}{6235}Siin? se on.
{6596}{6647}Varovasti.
{6817}{6842}Jestas...
{6933}{6957}Sulje haava.
{7016}{7107}Ent? nainen?|Voimmeko pit?? h?net elossa?
{7111}{7154}Miten kantaja voi?
{7197}{7253}Hyvin.
{7322}{7382}Ommelkaa haava umpeen.
{7464}{7526}Loistavaa ty?t?.
{9663}{9768}Miten numero 8 jak
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,434 --> 00:01:08,731
Terve, kaikki siellä kotona.
2
00:01:10,537 --> 00:01:12,505
Olen sadan jaardin päässä Mt.Everestin huipusta.
3
00:01:12,572 --> 00:01:16,133
Silti osa minusta ei voi odottaa tämän
typerän loman loppumista...
4
00:01:16,309 --> 00:01:19,642
...ja pääsemistä töihin missä oikeat
haasteet odottavat.
5
00:01:20,814 --> 00:01:23,339
Eikö teidän kannattaisi ottaa
ikänne huomioon, sir?
6
00:01:23,416 --> 00:01:25,475
Olettehan kuitenkin 82 vuotias.
7
00:01:25,718 --> 00:01:27,151
Olenko minä 82 vuotias?
8
00:01:27,287 --> 00:01:31,223
Nämä nu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,400 --> 00:02:01,915
- Olen odotellut 15 minuuttia.
- Etk? seisonutkaan ruuhkassa?
2
00:02:02,000 --> 00:02:05,037
Onko paperit?
3
00:02:05,120 --> 00:02:06,553
On.
4
00:02:06,640 --> 00:02:09,791
Eth?n ole vihainen?
Hoidan vain osani.
5
00:02:09,880 --> 00:02:11,757
Olet ykk?sj?tk?, Jerry.
6
00:02:17,880 --> 00:02:21,111
Margolese Holdings, hyv?? huomenta.
7
00:02:21,200 --> 00:02:24,033
- Kyll? on, yhdist?n.
- Terve, Estelle.
8
00:02:24,120 --> 00:02:28,159
- Onko tuo Naymanin veljenpoika?
- On. Iso-Tom.
9
00:02:28,240 --> 00:02:32,153
Niinp? n?kyy olevan.
Miten me
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: hellbound, hellraiser, 2, finnish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
original filename: Hellbound Hellraiser 2 Finnish subtitles pal-25 subrip 0.94b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mit? saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe I?hd?ss??
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mit? n?kyj?
voimmekaan sinuIIe n?ytt??...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...?I? tee sit?...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
K?rsimys...Ihana k?rsimys
10
00:06:38,076 --> 00:06:41,830
Te
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: henry, portrait, of, a, serial, killer, finnish, subtitles, pal, 2, 5, fps,
original filename: Henry - Portrait of a Serial Killer Finnish subtitles PAL 25 fps.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:04,934
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: T-97766
2
00:00:06,500 --> 00:00:15,738
HENRY- SARJAMURHAAJA
3
00:02:48,540 --> 00:02:53,898
Kaikki hyvin?
-KyII? kiitos. Aski tupakkaa vieI?
4
00:03:11,020 --> 00:03:14,060
SinuIIa on kaunis hymy. -Kiitos
5
00:03:14,060 --> 00:03:17,450
Hei sitten. -Hei
6
00:08:35,820 --> 00:08:40,575
Hei. OIetko menossa kaupunkiin?
-OIen. Kyytiin vain
7
00:09:16,100 --> 00:09:19,729
Becky!
-Hei, Otis
8
00:09:24,220 --> 00:09:27,974
Mit? kuuIuu? -Hyv??. Hauska n?hd?
9
00:09:28,340 --> 00:09:33,289
Samoin. Onko sinuIIa
kaikki m
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: 5, ignition, finnish, subtitles, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1032722659-5-ignition_finnish_subtitles.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,080 --> 00:01:07,594
Gallagher, nyt täytyy mennä!
2
00:01:08,680 --> 00:01:12,229
Paljonko kello, apulaissheriffi?
-Turpa kiinni.
3
00:01:21,080 --> 00:01:23,310
Tulossa!
4
00:01:50,400 --> 00:01:53,000
Anna aseesi, Ernest.
-Mitä?
5
00:01:53,000 --> 00:01:55,878
Turpa kiinni ja tottele.
Anna se vitun ase!
6
00:02:54,680 --> 00:02:56,830
Voi paska!
7
00:03:24,760 --> 00:03:27,069
YHDEKSÃN
KUUKAUTTA MYÃHEMMIN
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,389
Paketti Tuomari Maddisille...
9
00:03:54,200 --> 00:03:57,960
Olen eri mieltä, sir.
Hänen tuloksensa ovat surkeat.
10
0
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: national, treasure, book, of, secrets, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 24576-National Treasure Book Of Secrets ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,336 --> 00:00:34,336
National Treasure: Book Of Secrets
2
00:00:37,337 --> 00:00:40,567
Washingon, DC
huhtikuun 15. 1865.
3
00:00:43,170 --> 00:00:47,365
5 päivää sisällissodan päättymisen jälkeen.
4
00:01:08,700 --> 00:01:11,398
- Oletteko Thomas Gates?
- Olen.
5
00:01:12,058 --> 00:01:15,404
Haluaisimme teidän katsovan jotain.
6
00:01:15,563 --> 00:01:18,809
Olette kuulemma etevä ratkomaan pulmia
ja arvoituksia.
7
00:01:18,866 --> 00:01:21,048
Se on koodattu viesti.
8
00:01:21,989 --> 00:01:26,005
- Se on salakirjoitusta.
- Salakirjoitusta?
9
00:01:26,04
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, finnish, fi, furious, 72, p, hddvd, x26, 4, esir,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 1e1b69a0fb94382c9ea646b1681d520a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{74}Tekstityksen versionumero: 1.5|P?iv?ys: 11.04.2007
{78}{203}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{207}{307}Suomennos: Cromwell, Tuke, unltd, atw,|jasa, kilpikonna, Sampomies ja H?n?
{311}{386}Oikoluku: Platypus
{647}{707}Minusta tuntuu, ett? syntyy mellakka.
{1067}{1177}HURJAP??T - TOKIO DRIFT
{2057}{2117}P??SIS??NK?YNTI
{4536}{4586}Kiva k?rry.
{4595}{4705}- Tekee hommansa.|- Mitk? hommat? Pitsapalvelunko?
{4734}{4820}Ajaja ratkaisee, ei k?rry.
{4911}{4969}- Kuka helvetti tuo on?|- Mit??
{4973}{5086}- Hei! Puhuitko tytt?yst?v?lleni?|- Nyt se alkaa.
{5090}{5171}H?n ihaili vain k?rry?ni.
{5175}{5291}- "K
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: 1593, don, juan, demarco, english, subtitles,
original filename: 15930-Don Juan Demarco ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:58,700 --> 00:02:00,691
My name is Don Juan DeMarco...
2
00:02:01,020 --> 00:02:04,854
... son of the great swordsman
Antonio Garibaldi DeMarco...
3
00:02:05,180 --> 00:02:08,377
... tragically killed defending
the honor of my mother...
4
00:02:08,620 --> 00:02:12,249
... the beautiful Doña Ines
Santiago y San Martin.
5
00:02:13,740 --> 00:02:16,174
I am the world's greatest lover.
6
00:02:33,580 --> 00:02:36,811
I have made love
to over a thousand women.
7
00:02:38,380 --> 00:02:40,496
I was 21 last Tuesday.
8
00:02:45,460 --> 00:02:48,338
- Good evening, sir.
- Goo
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: 1580, inside, live, and, let, die, english, subtitles,
original filename: 15804-Inside Live And Let Die ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{22}{79}It is 1972,
{85}{180}and the world seems|to be turning away from James Bond.
{186}{230}The '60s are over,
{236}{345}and Sean Connery has left the role of 007.
{354}{438}Many critics say James Bond is dead.
{444}{580}Welcome to the story|of the film that proves them wrong.
{802}{861}So the problem was|going to be a new Bond
{867}{895}and it was obviously the biggest part
{901}{955}that had not been|cast in all of show business.
{961}{1070}And the favourite was,|for a while, Burt Reynolds.
{1076}{1120}I'd seen a TV show
{1126}{1203}and I thought the guy was terrific.
{1209}{1301}Had all the right elements for Bond.
{1307}{1388}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,400
Right! Now!
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,400
This is Mr. Bennett, and he's going to be
taking the boys for football.
3
00:00:09,900 --> 00:00:13,200
Mr. Bennett foolishly wants to be a teacher.
4
00:00:13,200 --> 00:00:16,500
-Look at the fucking shell suit, man.
-Fucking wanker.
5
00:00:16,500 --> 00:00:20,500
-I don't fucking believe it.
-Fucking yeah.
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,100
What you fucking looking at?
7
00:00:23,100 --> 00:00:27,100
Er, less fucking and more attention please.
8
00:00:27,100 --> 00:00:31,100
Something you might have said
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, finnish, fi, sg, potawe, a,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Finnish - fi - bf203ecdc6bfe0156330dda902e0fb72.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{110}{205}Tekstityksen versionumero: 2.0|P?iv?ys: 04.11.2007
{225}{340}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{345}{460}Suomennos: Otukka, DickJohnson,|aleksi312, Nereid, Tuke, -
{474}{589}IsoD, BarFly83, Chip, James,|Dille, kilpikonna, Cromwell, -
{603}{719}Indigo, Platypus, DonMeduza,|DalSargamon ja proton.
{733}{829}Oikoluku: zippi.
{1715}{1836}Lopettaakseen|olosuhteiden huononemisen -
{1845}{1916}ja turvatakseen yhteisen edun, -
{1922}{2037}n?ille alueille on julistettu h?t?tila -
{2042}{2220}Lordi Cutler Beckettin,|kuninkaan edustajan, m??r?yksest?.
{2259}{2342}Sotalain s??d?ksen mukaan -
{2347}{2435}seuraavi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1392}{1472}Good morning, Mr. Basset.|This is your wake-up call.
{1476}{1524}Please move your ass.
{1884}{1920}Stampede!
{1932}{1994}Stampede, Earl! Get out of the way!
{2112}{2153}You dumb shit.
{2208}{2260}I was in a stampede once.
{2280}{2348}300 head going hell-bent for the horizon.
{2376}{2460}Exactly how many cows|are required for a stampede, Earl?
{2472}{2556}I mean, is it like three or more?|ls there a minimum speed?
{2556}{2613}I wish a stampede up your ass.
{3384}{3424}No breakfast?
{3432}{3505}I did it yesterday.|It was bologna and beans.
{3528}{3585}No. lt was eggs. I did eggs...
{3624}{3648}...over easy.
{3648}{3728}The
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: 1630, killing, me, softly, english, subtitles,
original filename: 16300-Killing Me Softly ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:34,994 --> 00:01:37,292
You know what happens
at that height?
2
00:01:39,666 --> 00:01:42,869
The brain dies
from lack of oxygen...
3
00:01:42,904 --> 00:01:44,598
cell by cell.
4
00:01:45,772 --> 00:01:47,672
It just shuts down...
5
00:01:47,707 --> 00:01:49,265
and the body goes with it.
6
00:01:51,211 --> 00:01:53,941
I can't stop thinking about
what it must have been like.
7
00:02:35,555 --> 00:02:37,790
Why don't you start
at the beginning?
8
00:02:37,825 --> 00:02:39,781
It's always the easiest.
9
00:02:40,860 --> 00:02:44,455
OK, I'll start
at the beginning.
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: babylon, 5, :, the, river, of, souls, 1998, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: Babylon 5: The River of Souls - 1998 - 1CD - Finnish - fi - 5e4dcff7acff5efb0887cf389c051948.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,980 --> 00:01:10,179
Keskusholvi on varmasti l?hell?.
-Olet sanonut noin kaksi p?iv??.
2
00:01:10,340 --> 00:01:15,368
Kaupungissa olevat holvit olisivat
pienempi? ja helpommin murrettavia.
3
00:01:15,700 --> 00:01:19,534
Juuri siksi niiss? on
todenn?k?isesti jo k?yty.
4
00:01:20,900 --> 00:01:27,294
Vain hullut kaivavat n?in pitk?lle.
-Se olisi ollut seuraava lauseeni.
5
00:01:27,460 --> 00:01:31,339
Hyv?? ei koskaan saa helposti,
Klaus. -Ei pahaakaan.
6
00:01:31,500 --> 00:01:36,972
Maailmankaikkeus saisi johtaa
minut tuhooni ilman t?t? vaivaa.
7
00:01:37,260 --> 00:01:40,69
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: odoru, daisosasen, the, movie, 2, :, rainbow, bridge, wo, 2003, 1, cd, finnish, fi, bayside, shakedown, fin, 5, fps,
original filename: Odoru daisosasen the movie 2: Rainbow Bridge wo ... - 2003 - 1CD - Finnish - fi - f962abfc2f7afdff1cda5aec108be91b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,296 --> 00:01:20,996
Haluatko kuolla?
2
00:01:27,536 --> 00:01:28,696
Hiljaa!
3
00:01:29,596 --> 00:01:30,456
Paikoillasi.
4
00:01:49,575 --> 00:01:51,635
Hyv?t poliisit...
5
00:01:52,595 --> 00:01:53,715
Kuuletteko minua?
6
00:01:54,715 --> 00:01:59,375
Laiva on hallussamme.
7
00:02:04,795 --> 00:02:05,855
Raportoikaa.
8
00:02:10,995 --> 00:02:12,035
Hyvin n?ytelty!
9
00:02:12,735 --> 00:02:14,035
Todentuntuisesti.
10
00:02:15,015 --> 00:02:16,994
Teid?n pit?isi
n?ytell? televisiossa.
11
00:02:38,294 --> 00:02:40,074
Mit? he tekev?t?
12
00:02:40,994 --> 00
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: 1621, art, school, confidential, english, subtitles,
original filename: 16212-Art School Confidential ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:07,567 --> 00:01:09,296
<i>I am a genius.</i>
2
00:01:10,303 --> 00:01:14,262
<i>I am the greatest artist</i>
<i>of the 20th century.</i>
3
00:01:14,774 --> 00:01:16,901
<i>My name is Pablo Picasso.</i>
4
00:01:17,944 --> 00:01:20,412
I pretty much invented modern art.
5
00:01:20,613 --> 00:01:23,241
And I do weird, abstract paintings...
6
00:01:23,450 --> 00:01:27,784
...even though I can paint totally
realistic, if I wanted to.
7
00:01:27,987 --> 00:01:31,286
Also, even though
I'm super short and bald...
8
00:01:31,491 --> 00:01:34,460
...I am able to have sex
with any
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: this, england, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 23483-This Is England ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,116
suomennos:bubsmen
2
00:03:37,840 --> 00:03:40,274
MARGARET THATCHER:
...he ajattelevat että on viehettävää
3
00:03:40,320 --> 00:03:42,376
tarjota nuorille
4
00:03:42,420 --> 00:03:47,189
tulevaisuudessa täyttä hallintaa
operoida sosiaalista valtiota...
5
00:04:39,920 --> 00:04:41,990
...kaksi päivää minulle, luulen.
- Ensi tiistaina?
6
00:04:42,040 --> 00:04:46,125
- Kyllä.
- Mukavat housut kaveri!
7
00:04:46,200 --> 00:04:48,253
Kusipää.
8
00:05:02,080 --> 00:05:05,072
- Aiotko ostaa sen?
- Kyllä. Kyllä, sekuntti, kaveri.
9
00:
Υπότιτλοι για Finnish Subtitles
keywords: 1626, take, the, money, and, run, english, subtitles,
original filename: 16268-Take The Money And Run ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{67}{127}On December 1, 1935,
{136}{239}Mrs. Williams Starkwell,|a wife of a New Jersey handyman
{241}{294}gives birth to her first|and only child.
{301}{367}It is a boy,|and they name it Virgil.
{373}{463}He is an exceptionally cute baby,|with a sweet disposition.
{475}{520}Before he is 25 years old,
{527}{591}he will be wanted|by police in six states,
{595}{695}for assault, armed robbery,|and illegal possession of a wart