Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fingersmith is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fingersmith με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,150 --> 00:00:38,830
FALSA IDENTIDAD
2
00:00:43,116 --> 00:00:45,631
Basado en la novela homónima
de Sarah Waters
3
00:01:06,427 --> 00:01:07,643
Me llamo Susan Trinder.
4
00:01:08,893 --> 00:01:09,918
Crecà en Lant Street.
5
00:01:11,240 --> 00:01:12,855
TenÃamos la mejor vista
de la horca.
6
00:01:13,233 --> 00:01:14,266
Y cuando habÃa ejecuciones,
7
00:01:14,766 --> 00:01:16,139
la gente pagaba
para verlo desde nuestra ventana.
8
00:01:16,967 --> 00:01:19,606
No, Sue.
Haz un poco de té.
9
00:01:20,160 --> 00:01:21,387
¡Déjame verlo, por favor!
10
00:01:21,844 --> 00:01:22,748
¡Susan Trinder!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,440 --> 00:00:16,281
<i>Afirmo ser miembro del Parlamento
y yo le creÃ.</i>
2
00:00:18,814 --> 00:00:21,591
<i>Me dijo que querÃa presentarme
a otro miembro:</i>
3
00:00:21,962 --> 00:00:23,722
<i>su miembro para el amor.</i>
4
00:00:24,064 --> 00:00:25,468
<i>Trabó la puerta,</i>
5
00:00:25,737 --> 00:00:28,188
<i>mientras yo suplicaba
por mi honra, pero...</i>
6
00:00:29,098 --> 00:00:32,405
Las palabras son vulgares,
pero observen el grabado.
7
00:00:34,242 --> 00:00:36,083
Muéstraselo, Maud.
8
00:00:42,334 --> 00:00:44,583
La ejecución del miembro
del amor.
9
00:00:45,924 --> 00:00:47,899
La deli
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,700 --> 00:01:02,100
O meu nome é Susan Trinder.
2
00:01:02,100 --> 00:01:04,400
Cresci na Lant Street.
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,600
Temos a melhor vista
para os enforcamentos.
4
00:01:06,600 --> 00:01:07,400
E nos dias de enforcamentos
5
00:01:07,400 --> 00:01:10,500
as pessoas pagam para olhar
do alto de nossa janela.
6
00:01:10,500 --> 00:01:13,200
Não, Sue. Fica quietinha no seu canto.
7
00:01:13,200 --> 00:01:15,000
Deixe-me ver, quero ver!
8
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Susan Trinder?
9
00:01:16,000 --> 00:01:17,900
A mãe dela foi enforcada
por assassinato
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:40,500
Obrigado, obrigado.
2
00:00:40,500 --> 00:00:42,000
Obrigado Sr. Ways,
3
00:00:42,000 --> 00:00:44,700
e Sra. Stiles.
4
00:00:48,400 --> 00:00:51,100
Espero que não demore muito tempo
até nos vermos de novo, Miss Lilly.
5
00:00:51,100 --> 00:00:54,700
Espero que não, Sr. Rivers.
6
00:00:54,700 --> 00:00:58,300
Até esta noite, não chegue tarde.
7
00:01:31,300 --> 00:01:32,500
Durante esse longo dia...
8
00:01:32,500 --> 00:01:34,800
fiz as malas, secretamente.
9
00:01:34,800 --> 00:01:38,400
Preparando-me para fugir do
Briar para o casamento Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,080 --> 00:01:08,725
<i>A nevem Susan Trinder.</i>
2
00:01:08,765 --> 00:01:10,983
<i>A Lant Street-en nõttem fel.</i>
3
00:01:10,984 --> 00:01:13,066
<i>Nekünk volt a legjobb kilátásunk az akasztófákra.</i>
4
00:01:13,067 --> 00:01:13,869
<i>Ãs akasztási napokon</i>
5
00:01:13,870 --> 00:01:16,839
<i>az emberek fizettek azért, hogy a fenti ablakunkból nézzék.</i>
6
00:01:16,840 --> 00:01:19,714
Nem, Sue. Tedd le a kannát.
7
00:01:19,715 --> 00:01:21,612
Hadd lássam, látni akarom!
8
00:01:21,613 --> 00:01:22,581
Susan Trinder?
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,51
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,000
Ha estado inventando estas historias
desde la noche de bodas.
2
00:00:05,035 --> 00:00:07,165
"Quédese con mi hija Susan. "
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,750
"Y crÃela honradamente,
señora Sucksby. "
4
00:00:10,785 --> 00:00:14,300
Asà que le di el bebé que yo tenÃa
en brazos.
5
00:00:14,335 --> 00:00:17,267
"Se llama Maud. "
6
00:00:17,302 --> 00:00:20,251
FALSA IDENTIDAD
7
00:00:20,286 --> 00:00:23,200
Basado en la novela homónima
de Sarah Waters
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
Me llamo Ethel.
9
00:00:38,535 --> 00:00:40,965
Yo me llamo...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,080 --> 00:01:08,725
O meu nome é Susan Trinder.
2
00:01:08,765 --> 00:01:10,983
Cresci na Lant Street.
3
00:01:10,984 --> 00:01:13,066
Temos a melhor vista
para os enforcamentos.
4
00:01:13,067 --> 00:01:13,869
E nos dias de enforcamentos
5
00:01:13,870 --> 00:01:16,839
as pessoas pagam para verem
pela nossa janela mais alta.
6
00:01:16,840 --> 00:01:19,714
Não, Sue. Metes-te a chaleira em cima.
7
00:01:19,715 --> 00:01:21,612
Deixa-me ver, quero ver!
8
00:01:21,613 --> 00:01:22,581
Susan Trinder?
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,513
A mãe dela foi enforcada por assassÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,123 --> 00:00:18,461
Ele disse que era um membro do
parlamento por isso confiei nele.
2
00:00:18,462 --> 00:00:21,584
Disse que desejava que eu
conhecesse outro membro.
3
00:00:21,585 --> 00:00:23,464
O seu membro para amor.
4
00:00:23,465 --> 00:00:25,065
Ele fechou a porta,
5
00:00:25,253 --> 00:00:27,653
Declarei-lhe a minha virgindade, mas...
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,741
As palavras são comuns mas
eles merecem a frontalidade.
7
00:00:33,921 --> 00:00:36,021
Mostra-lhes Maud.
8
00:00:42,101 --> 00:00:45,607
A execução para o membro do amor.
9
00:00:45,608 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,000
Desde a noite de núpcias que
ela vem com essas histórias.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,200
Pegue meu bebê Susan,
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,900
e leve consigo, Sra. Suckby.
4
00:00:09,900 --> 00:00:14,300
Então dei o bebê
que eu estava segurando.
5
00:00:14,300 --> 00:00:17,200
Seu nome é Maud.
6
00:00:36,000 --> 00:00:38,200
O meu nome é Ethel.
7
00:00:38,200 --> 00:00:41,000
O meu nome é...
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,500
Você tem que acreditar em mim!
9
00:00:45,200 --> 00:00:48,500
Susan!
10
00:00:48,500 --> 00:00:49,800
Susan!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:35,000
FALSA IDENTIDAD
2
00:00:37,700 --> 00:00:39,700
Basado en la novela homónima
de Sarah Waters
3
00:00:59,700 --> 00:01:02,050
Me llamo Susan Trinder.
4
00:01:02,085 --> 00:01:04,365
Crecà en Lant Street.
5
00:01:04,400 --> 00:01:06,600
TenÃamos la mejor vista
de la horca.
6
00:01:06,635 --> 00:01:08,400
Y cuando habÃa ejecuciones,
7
00:01:08,401 --> 00:01:10,500
la gente pagaba
para verlo desde nuestra ventana.
8
00:01:10,535 --> 00:01:12,900
No, Sue.
Haz un poco de té.
9
00:01:13,200 --> 00:01:15,000
¡Déjame verlo, por favor!
10
00:01:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,080 --> 00:01:08,725
O meu nome é Susan Trinder.
2
00:01:08,765 --> 00:01:10,983
Cresci na Lant Street.
3
00:01:10,984 --> 00:01:13,066
Temos a melhor vista
para os enforcamentos.
4
00:01:13,067 --> 00:01:13,869
E nos dias de enforcamentos
5
00:01:13,870 --> 00:01:16,839
as pessoas pagam para verem
pela nossa janela mais alta.
6
00:01:16,840 --> 00:01:19,714
Não, Sue. Metes-te a chaleira em cima.
7
00:01:19,715 --> 00:01:21,612
Deixa-me ver, quero ver!
8
00:01:21,613 --> 00:01:22,581
Susan Trinder?
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,513
A mãe dela foi enforcada por assassÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,365
FALSA IDENTIDAD
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
Basado en la novela homónima
de Sarah Waters
3
00:00:38,600 --> 00:00:40,300
Gracias, gracias.
4
00:00:40,335 --> 00:00:42,517
Gracias, señor Way.
5
00:00:42,552 --> 00:00:44,700
Y señora Stiles.
6
00:00:48,400 --> 00:00:51,100
Espero que no tardemos mucho
en volver a encontrarnos, Srta. Lilly.
7
00:00:51,135 --> 00:00:54,700
Espero que no, señor Rivers.
8
00:00:54,735 --> 00:00:58,300
Hasta esta noche.
No se demore.
9
00:01:31,300 --> 00:01:33,050
Durante todo ese largo dÃa,
10
00:01:33,085
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,365
FALSA IDENTIDAD
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
Basado en la novela homónima
de Sarah Waters
3
00:00:38,600 --> 00:00:40,300
Gracias, gracias.
4
00:00:40,335 --> 00:00:42,517
Gracias, señor Way.
5
00:00:42,552 --> 00:00:44,700
Y señora Stiles.
6
00:00:48,400 --> 00:00:51,100
Espero que no tardemos mucho
en volver a encontrarnos, Srta. Lilly.
7
00:00:51,135 --> 00:00:54,700
Espero que no, señor Rivers.
8
00:00:54,735 --> 00:00:58,300
Hasta esta noche.
No te demores.
9
00:01:31,300 --> 00:01:33,050
Durante todo ese largo dÃa,
10
00:01:33,085
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,000
Ha estado inventando estas historias
desde la noche de bodas.
2
00:00:05,035 --> 00:00:07,165
"Quédese con mi hija Susan. "
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,750
"Y crÃela honradamente,
señora Sucksby. "
4
00:00:10,785 --> 00:00:14,300
Asà que le di el bebé que yo tenÃa
en brazos.
5
00:00:14,335 --> 00:00:17,267
"Se llama Maud."
6
00:00:17,302 --> 00:00:20,251
FALSA IDENTIDAD
7
00:00:20,286 --> 00:00:23,200
Basado en la novela homónima
de Sarah Waters
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
Me llamo Ethel.
9
00:00:38,535 --> 00:00:40,965
Yo me llamo...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,080 --> 00:01:08,725
My name is Susan Trinder.
2
00:01:08,765 --> 00:01:10,983
I grew up in Lant Street.
3
00:01:10,984 --> 00:01:13,066
We had the best view of the gallows.
4
00:01:13,067 --> 00:01:13,869
And on hanging days
5
00:01:13,870 --> 00:01:16,839
people paid money to view
from our top window.
6
00:01:16,840 --> 00:01:19,714
No, Sue. You put the kettle on.
7
00:01:19,715 --> 00:01:21,612
Let me see, I wanna see!
8
00:01:21,613 --> 00:01:22,581
Susan Trinder?
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,513
Her mother was hanged for murder.
10
00:01:24,514 --> 00:01:26,080
Υπότιτλοι για Fingersmith
keywords: fingersmith, cd, 2, 2005, godsmack, 1,
original filename: f98675bddb727cfbfb8ae41cc6fd1718.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,123 --> 00:00:18,461
He said he was a member of parliament
so I trusted him.
2
00:00:18,462 --> 00:00:21,584
He told me he wished me to
meet another member.
3
00:00:21,585 --> 00:00:23,464
His member for love.
4
00:00:23,465 --> 00:00:25,065
He locked the door,
5
00:00:25,253 --> 00:00:27,653
I pleaded for my maidenhood, but...
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,741
The words are common place
but they deserve the frontest piece.
7
00:00:33,921 --> 00:00:36,021
Show them Maud.
8
00:00:42,101 --> 00:00:45,607
The execution for the member of love.
9
00:00:45,608 --> 00:00:48,786
Υπότιτλοι για Fingersmith
keywords: fingersmith, 2005, godsmack, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Fingersmith.2005.DVDRip.XviD-GoDSMaCK.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,123 --> 00:00:18,461
He said he was a member of parliament
so I trusted him.
2
00:00:18,462 --> 00:00:21,584
He told me he wished me to
meet another member.
3
00:00:21,585 --> 00:00:23,464
His member for love.
4
00:00:23,465 --> 00:00:25,065
He locked the door,
5
00:00:25,253 --> 00:00:27,653
I pleaded for my maidenhood, but...
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,741
The words are common place
but they deserve the frontest piece.
7
00:00:33,921 --> 00:00:36,021
Show them Maud.
8
00:00:42,101 --> 00:00:45,607
The execution for the member of love.
9
00:00:45,608 --> 00:00:48,786
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,078 --> 00:00:18,078
Traducerea ºi adaptarea:
Klara Braun
2
00:00:37,079 --> 00:00:42,079
HOÃIA
3
00:01:06,080 --> 00:01:08,725
Mã numesc Susan Trinder.
4
00:01:08,765 --> 00:01:10,983
Am crescut în Lant Street.
5
00:01:10,984 --> 00:01:13,066
Aveam cea mai bunã vedere
spre spânzurãtoare.
6
00:01:13,067 --> 00:01:13,869
ªi în ziua execuþiilor...
7
00:01:13,870 --> 00:01:16,839
...oamenii plãteau sã priveascã
de la fereastra de sus.
8
00:01:16,840 --> 00:01:19,714
Nu, Sue.
Tu pune mai bine lanþul.
9
00:01:19,715 --> 00:01:21,612
Lasã-mã sã vãd, vreau
Υπότιτλοι για Fingersmith
keywords: fingersmith, 2005, godsmack, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 5816-Fingersmith.2005.DVDRip.XviD-GoDSMaCK.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,123 --> 00:00:18,461
He said he was a member of parliament
so I trusted him.
2
00:00:18,462 --> 00:00:21,584
He told me he wished me to
meet another member.
3
00:00:21,585 --> 00:00:23,464
His member for love.
4
00:00:23,465 --> 00:00:25,065
He locked the door,
5
00:00:25,253 --> 00:00:27,653
I pleaded for my maidenhood, but...
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,741
The words are common place
but they deserve the frontest piece.
7
00:00:33,921 --> 00:00:36,021
Show them Maud.
8
00:00:42,101 --> 00:00:45,607
The execution for the member of love.
9
00:00:45,608 --> 00:00:48,786
Υπότιτλοι για Fingersmith
keywords: fingersmith, italian, italiano, sottotitoli, cd, 1, 2,
original filename: 23602-Fingersmith ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,040 --> 00:00:41,600
LADRA
2
00:00:43,320 --> 00:00:46,400
Tratto dal romanzo di Sarah Waters
3
00:01:06,080 --> 00:01:08,720
Mi chiamo Susan Trinder.
4
00:01:08,760 --> 00:01:10,960
Sono cresciuta in Lant Street.
5
00:01:11,000 --> 00:01:13,040
Avevamo la migliore vista sul patibolo,
6
00:01:13,080 --> 00:01:16,800
e nei giorni delle esecuzioni la gente ci pagava
per assistervi dalla finestra del nostro solaio.
7
00:01:16,840 --> 00:01:19,680
No, Sue. Tu metti su il bollitore.
8
00:01:19,720 --> 00:01:22,560
- Lasciami guardare. Voglio vedere!
- Susan Trinder?
9
00:
Υπότιτλοι για Fingersmith
keywords: fingersmith, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, godsmack, 1,
original filename: Fingersmith (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,123 --> 00:00:18,461
He said he was a member of parliament
so I trusted him.
2
00:00:18,462 --> 00:00:21,584
He told me he wished me to
meet another member.
3
00:00:21,585 --> 00:00:23,464
His member for love.
4
00:00:23,465 --> 00:00:25,065
He locked the door,
5
00:00:25,253 --> 00:00:27,653
I pleaded for my maidenhood, but...
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,741
The words are common place
but they deserve the frontest piece.
7
00:00:33,921 --> 00:00:36,021
Show them Maud.
8
00:00:42,101 --> 00:00:45,607
The execution for the member of love.
9
00:00:45,608 --> 00:00:48,786
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,078 --> 00:00:19,078
Traducerea ºi adaptarea:
Klara Braun
2
00:00:37,079 --> 00:00:42,079
HOÃIA
3
00:01:06,080 --> 00:01:08,725
Mã numesc Susan Trinder.
4
00:01:08,765 --> 00:01:10,983
Am crescut în Lant Street.
5
00:01:10,984 --> 00:01:13,066
Aveam cea mai bunã vedere
spre spânzurãtoare.
6
00:01:13,067 --> 00:01:13,869
ªi în ziua execuþiilor
7
00:01:13,870 --> 00:01:16,839
oamenii plãteau sã priveascã
de la fereastra de sus.
8
00:01:16,840 --> 00:01:19,714
Nu, Sue.
Tu pune mai bine Ianþul.
9
00:01:19,715 --> 00:01:21,612
Lasã-mã sã vãd, vreau sã vÃ
Υπότιτλοι για Fingersmith
keywords: fingersmith, spanish, cd, 2, 2005, godsmack, 1,
original filename: fingersmith-Spanish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,721 --> 00:00:17,151
<i>Afirmo ser miembro del Parlamento
y yo le creÃ.</i>
2
00:00:17,186 --> 00:00:20,851
<i>Me dijo que querÃa presentarme
a otro miembro:</i>
3
00:00:20,886 --> 00:00:22,668
<i>su miembro para el amor.</i>
4
00:00:22,703 --> 00:00:24,416
<i>Trabó la puerta,</i>
5
00:00:24,451 --> 00:00:26,851
<i>mientras yo suplicaba
por mi honra, pero...</i>
6
00:00:28,151 --> 00:00:32,051
Las palabras son vulgares,
pero observen el grabado.
7
00:00:32,086 --> 00:00:34,151
Muéstraselo, Maud.
8
00:00:41,773 --> 00:00:45,373
La ejecución del miembro
del amor.
9
Υπότιτλοι για Fingersmith
keywords: fingersmith, cd, 2, 2005, godsmack, 1,
original filename: ea64007bfd3f998c4577220196efa15e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,123 --> 00:00:18,461
He said he was a member of parliament
so I trusted him.
2
00:00:18,462 --> 00:00:21,584
He told me he wished me to
meet another member.
3
00:00:21,585 --> 00:00:23,464
His member for love.
4
00:00:23,465 --> 00:00:25,065
He locked the door,
5
00:00:25,253 --> 00:00:27,653
I pleaded for my maidenhood, but...
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,741
The words are common place
but they deserve the frontest piece.
7
00:00:33,921 --> 00:00:36,021
Show them Maud.
8
00:00:42,101 --> 00:00:45,607
The execution for the member of love.
9
00:00:45,608 --> 00:00:48,786
Υπότιτλοι για Fingersmith
keywords: fingersmith, 2005, 2, cd, polish, pl, 1, godsmack, osloskop, net,
original filename: Fingersmith - 2005 - 2CD - Polish - pl - 190b5190c5cd5da39bb13fc037851894.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{195}{400}{y:b}t?umaczenie i synchro - zwolus|(wspierane ksi??k? Sarah Waters "Z?odziejka")
{926}{1040}{y:b}Z?ODZIEJKA
{1083}{1160}/Oparte na powie?ci Sarah Waters
{1652}{1718}Nazywam si? Susan Trinder.
{1719}{1774}Dorasta?am na Lant Street.
{1775}{1826}Mieli?my najlepszy widok na szubienic?.
{1827}{1920}I w dniach egzekucji ludzie p?acili,|by je ogl?da? z naszego okna na poddaszu.
{1921}{1992}Nie, Sue. Ty si? zajmiesz wstawieniem kot?a.
{1993}{2064}- Pozw?l mi popatrzy?. Chc? zobaczy?!|- Susan Trinder?
{2065}{2197}- Jej matk? powieszono za morderstwo.|- Umar?a jako dama, wiesz.
{2202}{2241}Och, drogie dziecko.
{2242}{2317}Chod? wi?c, wska
Υπότιτλοι για Fingersmith
keywords: fingersmith, 2005, 2, cd, czech, cs, part, 1, cz,
original filename: Fingersmith - 2005 - 2CD - Czech - cs - 642af9a992b15a75af1aa7196b5f060f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,176 --> 00:00:23,849
D?my a p?nov?!
2
00:00:23,879 --> 00:00:25,564
Za?ijete vzru?en?!
3
00:00:25,686 --> 00:00:28,068
Za pouh? ?ilink! Nahoru po schodech!
4
00:00:28,314 --> 00:00:29,852
Nejlep?? v?hled na ?ibenice!
5
00:00:36,933 --> 00:00:38,951
Zlod?jka (1/2)
6
00:00:46,042 --> 00:00:47,138
Uhn?te, vy dva.
7
00:00:51,339 --> 00:00:52,687
Vstupte, d?my a p?nov?!
8
00:00:52,831 --> 00:00:54,203
Uvnit? je m?sta dost.
9
00:00:54,352 --> 00:00:55,664
Jen za ?ilink!
10
00:01:06,080 --> 00:01:07,519
<i>Jsem Susan Trinder.</i>
11
00:01:08,391 --> 00:01:09,647
<i>Vyr
Υπότιτλοι για Fingersmith
keywords: fingersmith, 2005, 2, cd, portuguese, pt, portugal, 1, revistas, corrigidas,
original filename: Fingersmith - 2005 - 2CD - Portuguese - pt - 505dcd8925ee0ebc6f59ceb23278ec31.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,080 --> 00:01:08,725
O meu nome ? Susan Trinder.
2
00:01:08,765 --> 00:01:10,983
Cresci na Lant Street.
3
00:01:10,984 --> 00:01:13,066
T?nhamos a melhor vista
para a forca.
4
00:01:13,067 --> 00:01:13,869
E nos dias de enforcamentos
5
00:01:13,870 --> 00:01:16,839
as pessoas pagavam para verem
da nossa janela mais alta.
6
00:01:16,840 --> 00:01:19,714
N?o, Sue. P?e a chaleira ao lume.
7
00:01:19,715 --> 00:01:21,612
Deixa-me ver, quero ver!
8
00:01:21,613 --> 00:01:22,581
Susan Trinder?
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,513
A m?e dela foi enforcada por assass?nio.
10
00:
Υπότιτλοι για Fingersmith
keywords: fingersmith, 2005, 2, cd, spanish, es, godsmack, 1,
original filename: Fingersmith - 2005 - 2CD - Spanish - es - 79f1ffd071fdb0f65ab5e83eb5efe921.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,721 --> 00:00:17,151
<i>Afirmo ser miembro del Parlamento
y yo le cre?.</i>
2
00:00:17,186 --> 00:00:20,851
<i>Me dijo que quer?a presentarme
a otro miembro:</i>
3
00:00:20,886 --> 00:00:22,668
<i>su miembro para el amor.</i>
4
00:00:22,703 --> 00:00:24,416
<i>Trab? la puerta,</i>
5
00:00:24,451 --> 00:00:26,851
<i>mientras yo suplicaba
por mi honra, pero...</i>
6
00:00:28,151 --> 00:00:32,051
Las palabras son vulgares,
pero observen el grabado.
7
00:00:32,086 --> 00:00:34,151
Mu?straselo, Maud.
8
00:00:41,773 --> 00:00:45,373
La ejecuci?n del miembro
del amor.
9
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,080 --> 00:01:08,725
<i>A nevem Susan Trinder.</i>
2
00:01:08,765 --> 00:01:10,983
<i>A Lant Street-en nõttem fel.</i>
3
00:01:10,984 --> 00:01:13,066
<i>Nekünk volt a legjobb kilátásunk az akasztófákra.</i>
4
00:01:13,067 --> 00:01:13,869
<i>Ãs akasztási napokon</i>
5
00:01:13,870 --> 00:01:16,839
<i>az emberek fizettek azért, hogy a fenti ablakunkból nézzék.</i>
6
00:01:16,840 --> 00:01:19,714
Nem, Sue. Tedd le a kannát.
7
00:01:19,715 --> 00:01:21,612
Hadd lássam, látni akarom!
8
00:01:21,613 --> 00:01:22,581
Susan Trinder?
9
00:01:22,582 --> 00:01:24,51
Υπότιτλοι για Fingersmith
keywords: fingersmith, 2005, morsalyangoz, 2, fps, cd, tr, divxforever, godsmack, 1,
original filename: Fingersmith (2005) - morsalyangoz - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
Ãeviren :
morsalyangoz
2
00:00:14,120 --> 00:00:18,480
Bana bir milletvekili olduðunu
söyledi, böylece ona inandým.
3
00:00:18,480 --> 00:00:21,600
"Seni bir arkadaþýmla tanýþtýrmak
istiyorum" dedi.
4
00:00:21,600 --> 00:00:23,480
Aþk organý ile.
5
00:00:23,480 --> 00:00:25,080
Kapýyý kilitledi,
6
00:00:25,240 --> 00:00:27,640
ona bekaretimi bana baðýþlamasý
için yalvardým, fakat...
7
00:00:28,840 --> 00:00:32,760
Kelimeler sýradan görünebilirler
ama onlara hakettikleri deðeri
vermek gerekir.
8
00:00:33,920 --> 00:00:36,040
G
Υπότιτλοι για Fingersmith
keywords: fingersmith, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 37184-Fingersmith_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:14,123 --> 00:00:18,461
A zis c? este parlamentar
a?a c? mi-a dat ?ncredere.
2
00:00:18,462 --> 00:00:21,584
Mi-a spus c? dore?te s? cunosc
un alt membru.
3
00:00:21,585 --> 00:00:23,464
Membrul lui pentru dragoste.
4
00:00:23,465 --> 00:00:25,065
A ?ncuiat u?a,
5
00:00:25,253 --> 00:00:27,653
am implorat s?-mi cru?e fecioria, dar...
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,741
Cuvintele sunt banale,
dar privi?i frontispiciul.
7
00:00:33,921 --> 00:00:36,021
Arat?-le, Maud.
8
00:00:42,101 --> 00:00:45,607
Execu?ia membrului pentru dragoste.
9
00:00:45,608 --> 00:00:48,786
Redarea delicat?
10
00:00:48,787 --> 00:00:51,407
a v?rfului purpuriu.
11
Υπότιτλοι για Fingersmith
keywords: fingersmith, 2005, 2, cd, bulgarian, bg, part, 1,
original filename: Fingersmith - 2005 - 2CD - Bulgarian - bg - 9bb002d7569b367e641fb2dee7342fef.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,123 --> 00:00:18,461
"??? ???????, ?? ? ???? ?? ??????????, ???? ??
?? ?? ????????.
2
00:00:18,462 --> 00:00:21,584
????, ?? ?? ????? ?? ?? ?????? ? ???? ????.
3
00:00:21,585 --> 00:00:23,464
???????? ???? ?? ???????".
4
00:00:23,465 --> 00:00:25,065
5
00:00:25,253 --> 00:00:27,653
????? ?? ?? ????? ????????????? ??...
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,741
?????? ?? ?????????? ????????, ?? ? ?????? ? ???? ????????? ????????.
7
00:00:33,921 --> 00:00:36,021
?????? ??, ???.
8
00:00:42,101 --> 00:00:45,607
??????????? ?? ?????? ?? ???????.
9
00:00:45,608 --> 00:00:48,786
???????
Υπότιτλοι για Fingersmith
keywords: fingersmith, 2005, 2, cd, slovak, sk, part, 1,
original filename: Fingersmith - 2005 - 2CD - Slovak - sk - 66911d8404b554a3e9482bd8b399c181.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,128 --> 00:00:16,274
Povedal, ?e bol ?lenom parlamentu,...
2
00:00:16,314 --> 00:00:17,547
... a tak som mu verila.
3
00:00:18,358 --> 00:00:21,357
Povedal mi, ?e si ?elal, aby som
sa spoznala s ?al??m ?lenom.
4
00:00:21,392 --> 00:00:22,874
Jeho ?lenom pre l?sku.
5
00:00:23,403 --> 00:00:24,706
Zamkol dvere.
6
00:00:25,016 --> 00:00:26,824
Prosila som o svoju slu?obn?, ale...
7
00:00:28,668 --> 00:00:30,309
Slov? s? be?n?.
8
00:00:30,313 --> 00:00:31,917
Ale pozorujte predn? obraz.
9
00:00:33,769 --> 00:00:34,808
Uk?? im, Maud.
10
00:00:37,092 --> 00:00:39,396
Zlod
Υπότιτλοι για Fingersmith
keywords: fingersmith, bulgarian, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 21843-Fingersmith ( Bulgarian Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,080 --> 00:01:08,725
Ãà çâà ì ñå Ãþçúà ÃðèÃäúð
2
00:01:08,765 --> 00:01:10,983
Ãòðà ñÃà õ Ãà Ãà Ãò Ãòðèéò.
3
00:01:10,984 --> 00:01:13,066
Ãìà õìå Ãà é-äîáðà òà ãëåäêà êúì áåñèëîòî.
4
00:01:13,067 --> 00:01:13,869
à â äÃèòå çà áåñåÃÃ¥
5
00:01:13,870 --> 00:01:16,839
õîðà òà ïëà ùà õà , çà äà ãëåäà ò îò Ãà øèÿ ïðîçîðåö.
6
00:01:16,840 --> 00:01:19,714
ÃÃ¥, Ãþ. Ãëîæè ÷à éÃèêà .
7
00:01:19,715 --> 00:01:21,612
Ãåêà ïîãëåäà ì. Ãñêà ì äà ïîã
------------
Sponsored links:
------------