Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Finding Nemo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Finding Nemo με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{805}{881}- Wow.|- Mmm.
{882}{957}- Wow.|- Mm-hmm.
{958}{1009}- Wow.|- Yes, Marlin.
{1010}{1060}No, I see it.|It's beautiful.
{1061}{1121}So, Coral, when you said|you wanted an ocean view...
{1122}{1222}you didn't think you'd get|the whole ocean, did you?
{1223}{1338}Oh, yeah.|A fish can breathe out here.
{1339}{1386}Did your man deliver,|or did he deliver?
{1386}{1441}- My man delivered.|- And it wasn't so easy.
{1442}{1521}Because a lot of other clownfish|had their eyes on this place.
{1522}{1581}You better believe they did...|every single one of them.
{1582}{1630}Mm-hmm. You did good.
{1631}{1694}And the neighborhood|is awesome.
{1934
Υπότιτλοι για Finding Nemo
keywords: finding, nemo, 2003, 2, 97, 6, fps, vite,
original filename: 4147-Finding_Nemo_(2003)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,455 --> 00:00:44,136
Da, Marlin.
Vãd, e frumos!
2
00:00:44,496 --> 00:00:47,219
Deci Coral, când spuneai cã vrei
vedere la ocean nu credeai...
3
00:00:47,219 --> 00:00:49,821
cã vom avea parte de tot oceanul.
Nu-i aºa?
4
00:00:52,704 --> 00:00:56,106
Oh, da! Un peºte poate
sã respire în voie aici!
5
00:00:56,106 --> 00:00:58,068
Ãi-a dat omul tãu ce þi-a promis
sau nu?
6
00:00:58,107 --> 00:01:00,629
-Mi-a dat.
- Nu a fost chiar aºa uºor...
7
00:01:00,629 --> 00:01:04,032
Pentru cã mulþi alþi peºti
"arlechin" puseserã ochii pe locul ãsta!
8
00:01:04,03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,203 --> 00:00:05,194
[Music playing]
2
00:00:14,381 --> 00:00:17,350
[Tapping, spring rattling]
3
00:00:17,384 --> 00:00:19,716
[Scrapes]
4
00:00:19,753 --> 00:00:21,744
[Squeaking]
5
00:00:28,461 --> 00:00:33,524
[Music playing]
6
00:00:33,566 --> 00:00:36,763
- Wow.
- Mmm.
7
00:00:36,803 --> 00:00:39,897
- Wow.
- Mm-hmm.
8
00:00:39,939 --> 00:00:42,066
- Wow.
- Yes, Marlin.
9
00:00:42,108 --> 00:00:44,201
No, l see it.
lt's beautiful.
10
00:00:44,244 --> 00:00:46,769
So, Coral, when you said
you wanted an ocean view...
11
00:00:46,813 --> 00:00:50,977
you
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{114}{178}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{178}{262}T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
{262}{350}Synchro do wersji|Finding.Nemo.DVDRip.XViD-ViTE
{958}{1009}Wow.|- Tak, Marlin.
{1010}{1060}Nie, widz? to.|Jest pi?knie.
{1061}{1121}Wi?c, Coral, kiedy powiedzia?a?,|?e chcesz dom z widokiem na ocean...
{1122}{1222}nie przypuszcza?a?,|?e dostaniesz ca?y ocean, prawda?
{1223}{1338}O tak.|Tutaj ryba mo?e swobodnie oddycha?.
{1339}{1386}Czy tw?j m??czyzna to dostarczy?,|czy on to za?atwi??
{1386}{1441}- Tak, m?j m??czyzna to za?atwi?.|- I to nie by?o takie proste.
{1442}{1521}Bo wiele amfiprion?w|ma to miejsce na oku.
{1522}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{400}25.000 FPS|Para o Arquivo|Finding.Nemo.2003.TS-FTF2XviD-MrCJ.avi
{500}{800}Traduzido por MIRTA|Revisado e Resincronizado por umv®
{810}{860}Uau!|Hummm
{880}{930}Uau!|Hummm Hummm
{950}{1000}Uau!
{1002}{1069}Sim, Marlin.|Estou vendo, é lindo!
{1075}{1148}Então Coral quando você disse que queria uma|vista para oceano, você não acreditou que teriamos
{1154}{1241}"de todo o oceano".|Não é mesmo?
{1294}{1404}Ohh, sim! Um peixe pode respirar aqui fora!|Seu homem conseguiu, não conseguiu?
{1410}{1486}- Meu homem consegue.|- Não foi tão facil...
{1492}{1605}- Porque muitos outros "palhaços" cobiçaram este lugar.|- Você pode acr
Υπότιτλοι για Finding Nemo
keywords: finding, nemo, ftf, divx, ts, daduck,
original filename: 8dde48ab558924066f5f8d99cf7353d8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{47}{167}Una Gentileza de Campos@atari Ltda
{798}{813}Uau!
{878}{892}Uau!
{960}{977}Uau!
{983}{1048}SÃ, Marlin.|Estoy viendo, es lindo!
{1048}{1127}Entonces Coral, dijiste que querÃas una|vista del océano, no creÃste que seria....
{1127}{1190}de todo el océano!!.|No es cierto?
{1267}{1383}Ohh, sÃ! Un pez puede respirar aquà fuera!|Tu hombre lo consiguió, lo consiguió no?
{1383}{1460}- Mi hombre lo consiguió.|- No fue tan fácil...
{1465}{1583}- Porque muchos otros "payasos" eligieron este lugar.|- DeberÃas creerlo.
{1583}{1627}- Cada uno de ellos.|- Humm, Humm...
{1633}{1715}Lo hiciste bien.|Y la vecindad es fabul
Υπότιτλοι για Finding Nemo
keywords: finding, nemo, vite, english, motechnet, com, 2003, en,
original filename: 4381-Finding.Nemo.DVDRip.XViD-ViTE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,080
Finding Nemo (2003) - 23.976
2
00:00:33,566 --> 00:00:36,763
- Wow.
- Mmm.
3
00:00:36,803 --> 00:00:39,897
- Wow.
- Mm-hmm.
4
00:00:39,939 --> 00:00:42,066
- Wow.
- Yes, Marlin.
5
00:00:42,108 --> 00:00:44,201
No, I see it.
It's beautiful.
6
00:00:44,244 --> 00:00:46,769
So, Coral, when you said
you wanted an ocean view...
7
00:00:46,813 --> 00:00:50,977
you didn't think you'd get
the whole ocean, did you?
8
00:00:51,017 --> 00:00:55,818
Oh, yeah.
A fish can breathe out here.
9
00:00:55,855 --> 00:00:57,789
Did your man deliver,
or did he deli
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1058}Da, Marlin.|Vãd, e frumos!
{1067}{1132}Deci Coral, când spuneai cã vrei|vedere la ocean nu credeai...
{1133}{1195}cã vom avea parte de tot oceanul.|Nu-i aºa?
{1264}{1345}Oh, da! Un peºte poate|sã respire în voie aici!
{1346}{1392}Ãi-a dat omul tãu ce þi-a promis|sau nu?
{1393}{1453}-Mi-a dat.|- Nu a fost chiar aºa uºor...
{1454}{1535}Pentru cã mulþi alþi peºti|"arlechin" puseserã ochii pe locul ãsta!
{1536}{1567}Sã fii sigurã de asta.
{1568}{1609}- Absolut toþi.|- Da, da...
{1616}{1695}Te-ai descurcat!|ªi cartierul e minunat!
{1946}{2057}- Ãþi place într-adevãr, nu?|- Nu, nu! Ãmi place! Pe bune.
{2071
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:34,700
Ouah !
2
00:00:37,100 --> 00:00:38,000
Ouah !
3
00:00:41,100 --> 00:00:44,200
Oui, Marlin. Je vois.
C'est très beau.
4
00:00:44,300 --> 00:00:47,100
Alors, Coral, tu voulais
une vue sur l'océan
5
00:00:47,200 --> 00:00:50,900
mais tu ne t'attendais pas à avoir
tout l'océan pour toi, pas vrai ?
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,700
Oh oui.
On peut respirer ici.
7
00:00:56,000 --> 00:00:58,300
Est-ce que ton homme a été
à la hauteur oui ou non ?
8
00:00:58,400 --> 00:01:00,600
- Mon homme a été à la hauteur.
- Ãa n'a pas été facile.
Υπότιτλοι για Finding Nemo
keywords: finding, nemo, croatian, subtitle,
original filename: 21615-Finding Nemo ( Croatian Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{1083}- Da, Marline sada vidim,| predivno je.
{1083}{1175}- Pa Koral, kada si rekla da |hoæeš pogled na ocean,
{1175}{1275}nisi se nadala da æeš dobiti |cijeli ocean, zar ne?
{1275}{1414}Da, riba ovdje može disati,|nije li tvoj momak faca ?
{1414}{1473}- Da, baš je faca.|- Nije bilo lako.
{1473}{1541}- Jer je puno drugih riba bacilo|oko na ovo mjesto.
{1541}{1711}- Da znaš da jeste, sve do jedne.|- Bio si dobar, susjedstvo je guba.
{1952}{2074}- Stvarno ti se sviða, ne?|- Da, naravno, sviða mi se.
{2074}{2200}- Ali, Marline znam da je dobar|kvart, odliène škole i sve,
{2200}{2255}ali treba li nam zaista| toliko prost
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,056 --> 00:00:44,134
Ja Marlin ik zie het het is prachtig.
2
00:00:44,232 --> 00:00:47,309
Geef toe Coral toen je uitzicht op
zee wilde dacht je niet dat je..
3
00:00:47,410 --> 00:00:49,682
de hele oceaan zou krijgen, of wel !
4
00:00:52,731 --> 00:00:55,484
Hier kan een vis zwemmen.
5
00:00:55,583 --> 00:00:57,358
Heeft jou mannetje het voor elkaar of niet !
6
00:00:57,458 --> 00:00:58,949
Ja mannetje, jij hebt het voor elkaar.
7
00:00:59,048 --> 00:00:59,994
Het was niet gemakkelijk.
8
00:01:00,096 --> 00:01:02,773
Want een boel andere clownvissen
wilden dit stekkie ook.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,680 --> 00:00:34,800
¡Caramba!
2
00:00:37,120 --> 00:00:38,080
¡Caramba!
3
00:00:41,160 --> 00:00:44,240
SÃ, Marlin, lo veo.
¡Es precioso!
4
00:00:44,320 --> 00:00:47,160
Dime, Coral, cuando dijiste
que querÃas vistas al mar
5
00:00:47,240 --> 00:00:51,480
No te imaginabas que ibas a tener
vistas a todo el océano, ¿verdad?
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,800
Ay, sÃ.
Aquà un pez puede respirar de verdad.
7
00:00:56,080 --> 00:00:58,400
¿Cumplió su promesa tu marido?
¿Sà o no?
8
00:00:58,440 --> 00:01:00,680
-Cumplió.
-Y no fue nada fácil.
9
00:01:00,760 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{805}{881}Oho...
{882}{957}Oho...
{958}{1009}- Oho.|- Taip, Merlinai.
{1010}{1060}Taip, matau.|Nuostabu.
{1061}{1121}Taigi, Korele, kai sakei,|kad nori vaizdo á vandenynà ...
{1122}{1222}...negalvojai, kad gausi|visà vandenynà . Ar ne?
{1223}{1338}Taip...|Ãuvis gali èia kvëpuoti.
{1339}{1386}Tai ar tavo vyras |iðtesëjo paþadà ?
{1386}{1441}- Iðtesëjo|- Ir tai nebuvo taip lengva.
{1442}{1521}Nes daug kitø þuvø klounø (rûðis)|jau buvo nusiþiûrëjæ ðia vietà .
{1522}{1581}Patikëk...|Kiekviena.
{1582}{1630}Geras darbas.
{1631}{1694}Ir kaimynai|nuostabûs.
{1934}{1974}Tad ar tau patinka, ar ne?
{1975}{2058}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Oversat af:|Thomas Mose Daugaard.
{805}{881}- Wow.|- Mmm.
{882}{957}- Wow.|- Mm-hmm.
{958}{1009}- Wow.|- Ja, Marlin.
{1010}{1060}Nej, jeg kan se det.|Det er smukt.
{1061}{1121}NÃ¥, Coral, da du sagde|du ville have havudsigt...
{1122}{1222}regnede du nok ikke med|at få hele havet, hva'?
{1223}{1338}Ãh, ja.|En fisk kan Ã¥nde her.
{1339}{1386}Gav din mand dig hele pakken,|eller gav han dig hele pakken?
{1386}{1441}- Han gav mig hele pakken.|- Og det var ikke let.
{1442}{1521}Mange andre klovnefisk|havde udset dig det her sted.
{1522}{1581}Det kan du tro de havde--|hver eneste af dem.
{1582}{1630}Mm-hmm. Du gjorde det godt.
{1631
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{123}[Müzik]
{344}{500}Yeni bir DivXci Altyazýsý
{530}{700}divxci@yahoo.com
{720}{780}Ãyi Seyirler
{801}{802}
{804}{881}- Wow.|- Mmm.
{882}{956}- Wow.|- Mm-hmm.
{957}{1007}- Wow.|- Tamam, Marlin.
{1008}{1059}Görüyorum.|Ãok güzel.
{1060}{1121}Eee, Coral, okyanus manzarasý|istediðini söylediðinde...
{1122}{1221}böyle bir okyanus manzarasý|beklemedin, deðil mi?
{1222}{1337} O, evet.|Bir balýk burada nefes alabilir .
{1338}{1384}Erkeðin sözünü tuttu, deðil mi?
{1385}{1441}- Evet erkeðim sözünü tuttu.|- Tabiki bu kolay olmadý.
{1442}{1521}Ãünkü birçok soytarý balýðýnýn|gözü buradaydý.
{1521}{1580}He
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,203 --> 00:00:05,194
( englannista kääntänyt: Hartza )
2
00:00:14,381 --> 00:00:17,350
3
00:00:17,384 --> 00:00:19,716
4
00:00:19,753 --> 00:00:21,744
5
6
00:00:33,566 --> 00:00:36,763
- Wow.
- Mmm.
7
00:00:36,803 --> 00:00:39,897
- Wow.
- Mm-hmm.
8
00:00:39,939 --> 00:00:42,066
- Wow.
- Niin, Marlin.
9
00:00:42,108 --> 00:00:44,201
Ei, näen sen.
Se on kaunis.
10
00:00:44,244 --> 00:00:46,769
No, Kun sanoit Corall että
haluat merinäköalan...
11
00:00:46,813 --> 00:00:50,977
et arvannut että saisit
koko valtameren, ethän ?
12
00:00:51,01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,282 --> 00:00:33,908
Wow!
2
00:00:36,497 --> 00:00:37,039
Wow!
3
00:00:39,795 --> 00:00:40,463
Wow!
4
00:00:40,713 --> 00:00:43,302
SÃ, Marlin.
Lo estoy viendo, es lindo!
5
00:00:43,302 --> 00:00:46,475
Entonces Coral, Cuando dijiste que querÃas una
vista del océano, no creÃste que seria....
6
00:00:46,475 --> 00:00:48,980
de todo el océano!!.
No es cierto?
7
00:00:52,069 --> 00:00:58,174
Ohh, sÃ! Un pez puede respirar aquà fuera!
Tu hombre lo consiguió, o no lo consiguió?
8
00:00:58,216 --> 00:01:00,340
- Mi hombre lo consiguió.
- No fue tan fácil...
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,931 --> 00:00:47,534
Traduzido por MIRTA
2
00:00:35,668 --> 00:00:39,075
Uau!
3
00:00:39,341 --> 00:00:41,943
Sim, Marlin.
Estou vendo, é lindo!
4
00:00:41,944 --> 00:00:45,081
Então Coral quando você disse que queria uma
vista para oceano, você não acreditou que teriamos
5
00:00:45,082 --> 00:00:47,619
"de todo o oceano".
Não é mesmo?
6
00:00:50,685 --> 00:00:55,359
Ohh, sim! Um peixe pode respirar aqui fora!
Seu homem conseguiu, não conseguiu?
7
00:00:55,360 --> 00:00:58,430
- Meu homem consegue.
- Não foi tão facil...
8
00:00:58,630 --> 00:01:03,368
- Porque
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}°â¢Â°â¢ úåøâà îùîéòä ò"é áø÷ ÷åáøéðñ÷é â¢Â°â¢Â°|°â¢Â°â¢ LH Translators Team â¢Â°â¢Â°
{505}{750}úåøâà áìòãéú ìà úø îñ' 1 áøùú ìúøâåîéà |[Www.LioNetwork.Net] :åìñøèéà çãùéÃ
{820}{834}!ååà å
{895}{909}!ååà å
{974}{990}!ååà å
{996}{1058}.ëï, îøìéï|!à ðé øåà ä à ú æä, æä éôäôä
{1058}{1150}à æ, ÷åøà ì, ëùà îøú ùøöéú ð÷åãú|úöôéú ìà å÷ééðåñ, ìà çùáú ùú÷áìé
{1154}{1194},à ú ëì äà å÷ééðåñ|?ðëåï
{1268}{1397}!à å, ëï! ãâ éëåì ìðùåà ëà ï|?äâáø ùìê ñéô÷
Υπότιτλοι για Finding Nemo
keywords: finding, nemo, 2003, 1, cd, english, en, findingnemo,
original filename: Finding Nemo - 2003 - 1CD - English - en - 992b2e55619abc9a62ebd49f838cc304.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,539 --> 00:00:42,137
?f?????????@?}?[????
2
00:00:42,137 --> 00:00:44,936
???????Y??????????
3
00:00:44,936 --> 00:00:52,131
???????I
??????C??S????l????????
4
00:00:54,237 --> 00:00:56,135
??????[??z????????X????
5
00:00:56,135 --> 00:00:58,336
?????????????????????
6
00:00:58,437 --> 00:01:00,637
-??????@???h??
-??????????????
7
00:01:00,637 --> 00:01:03,934
??????????????????????????
8
00:01:03,936 --> 00:01:05,035
????????
9
00:01:05,035 --> 00:01:06,335
???????_???????
10
00:01:06,335 --> 00:01:08,534
??????@???????????
11
00:01:08,535 --> 00:01:12,489
??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,977 --> 00:00:27,148
?versatt av: Oggi(SWE)
2
00:00:27,232 --> 00:00:32,744
3
00:00:40,874 --> 00:00:42,167
Ja, Marlin.
4
00:00:42,209 --> 00:00:44,294
Nej, jag ser det.
Det ?r vackert.
5
00:00:44,336 --> 00:00:46,839
S?, Coral, n?r du sa att
du ville ha en havsutsikt,...
6
00:00:46,880 --> 00:00:51,051
...s? trodde du inte att du
skulle f? hela havet?
7
00:00:53,387 --> 00:00:55,889
En fisk kan andas h?r ute.
8
00:00:55,931 --> 00:00:57,850
Ordnade din man det,
eller ordnade han det?
9
00:00:57,891 --> 00:01:00,185
- Min man ordnade det.
- Och det var inte s? l?tt.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,24,65535,0,0,0,-1,0,3,1,0,6,30,30,400,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:34.20,0:00:34.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Uau!
Dialogue: Marked=0,0:00:37.40,0:00:37.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Uau!
Dialogue: Marked=0,0:00:40.70,0:00:41.30,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Uau!
Di
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,758 --> 00:00:16,258
Una producción de:
2
00:00:18,765 --> 00:00:23,765
Alejandro EguÃa producciones.
Reservados todos los derechos. (Ley Nro. 14756 B)
3
00:00:24,771 --> 00:00:28,271
E-mail: correotete@hotmail.com
Contraseña: *********
4
00:00:34,781 --> 00:00:41,381
AGUANTE EL BOLSO!!
5
00:00:43,790 --> 00:00:47,090
MANYA... NO EXISTÃS!!!
6
00:00:48,795 --> 00:00:50,895
¿Qué me miran?
7
00:00:56,803 --> 00:00:59,203
Uuuhhh!!!
8
00:01:06,813 --> 00:01:09,013
Tipo nada, patetico este vidrio
9
00:01:46,853 --> 00:01:49,253
Jejejejeje!!!
10
00:01:59,866 --> 00:0
Υπότιτλοι για Finding Nemo
keywords: finding, nemo, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Finding Nemo - 2003 - 1CD - Czech - cz - a2b787548dc1e5accd94db8c4a16efb7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{910}{970}www.titulky.com
{990}{1011}Ano, Marline.
{1010}{1060}Vid?m to. Je to n?dhera.
{1061}{1121}Tak, Coral, kdy? jsi ?ekla,|?e chce? v?hled na oce?n,
{1122}{1222}nemyslela jsi, ?e dostane?|cel? oce?n, co?
{1242}{1338}?, ano.|Ryba tady m??e d?chat.
{1339}{1386}Obstaral to tv?j mu? nebo on?
{1386}{1441}- M?j mu?.|- Nebylo to tak lehk?.
{1442}{1521}Proto?e hodn? jin?ch klaun?|po tomhle m?st? pokukovalo.
{1522}{1586}Rad?i tomu v??,|ka?d? rybka.
{1618}{1632}Ud?lal jsi dob?e.
{1631}{1694}A sousedstv? je ??asn?.
{1934}{1974}Tak?e se ti tady l?b?, ne?
{1975}{2058}Jo, jo, l?b?.|Opravdu se mi tady l?b?.
{2059}{2130}Ale, Marline, v?m, ?e|odcho
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,931 --> 00:00:32,533
Uau!
2
00:00:35,133 --> 00:00:35,664
Uau!
3
00:00:38,399 --> 00:00:39,066
Uau!
4
00:00:39,332 --> 00:00:41,932
Sim, Marlin.
Estou vendo, é lindo!
5
00:00:41,932 --> 00:00:45,066
Então Coral quando você disse que queria uma
vista para oceano, você não acreditou que teriamos
6
00:00:45,066 --> 00:00:47,600
"de todo o oceano".
Não é mesmo?
7
00:00:50,664 --> 00:00:55,332
Ohh, sim! Um peixe pode respirar aqui fora!
Seu homem conseguiu, não conseguiu?
8
00:00:55,332 --> 00:00:58,399
-Meu homem consegue.
-Não foi tão facil...
9
00:00:58,600
Υπότιτλοι για Finding Nemo
keywords: finding, nemo, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Finding Nemo (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,041 --> 00:00:44,127
Evet, Marlin. Görüyorum.
Ãok güzel.
2
00:00:44,211 --> 00:00:47,047
Ee, Coral, okyanus manzarasý
istiyorum dediðinde...
3
00:00:47,130 --> 00:00:50,884
...bütün okyanusu göreceðini
tahmin etmedin, deðil mi?
4
00:00:54,012 --> 00:00:55,889
Balýklar için ferah bir yer.
5
00:00:55,973 --> 00:00:58,058
Kocan sözünü yerine getirdi mi?
6
00:00:58,141 --> 00:01:00,561
- Getirdi.
- Hiç kolay olmadý.
7
00:01:00,644 --> 00:01:03,397
Buraya pek çok
palyaço balýðý göz koymuþtu.
8
00:01:03,480 --> 00:01:07,276
Ãnansan iyi olur.
Her biri
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,774 --> 00:00:36,944
-Uau!
-Humm.
2
00:00:36,984 --> 00:00:40,112
-Uau!
-Hum-rum.
3
00:00:40,155 --> 00:00:42,283
-Uau!.
Sim, Marlin.
4
00:00:42,325 --> 00:00:44,408
Não, Estou vendo,
é lindo!
5
00:00:44,453 --> 00:00:46,954
Então Coral quando você disse
que queria uma vista para oceano ...
6
00:00:46,996 --> 00:00:51,167
você não acreditou que teriamos,
ou acreditou?
7
00:00:51,209 --> 00:00:56,005
Oh, yeah. Um peixe
pode respirar aqui fora!
8
00:00:56,045 --> 00:00:58,006
Seu homem conseguiu,
não conseguiu?
9
00:00:58,006 --> 00:01:00,301
-Meu homem cons
Υπότιτλοι για Finding Nemo
keywords: finding, nemo, 2003, hdrip, tlf, cd, 1,
original filename: [_____].Finding.Nemo.2003.HDRip.XviD-TLF-CD1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
-=THE LAST FANTASY=-
???????
??????????????????????????????
2
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
-=TLF-DivX?????=-
??????????alexzhu
3
00:00:19,272 --> 00:00:20,398
???
4
00:00:22,816 --> 00:00:23,777
???
5
00:00:25,913 --> 00:00:26,733
???
6
00:00:26,807 --> 00:00:30,103
????????<u>????</u>????????
???????
7
00:00:30,212 --> 00:00:37,086
<u>???</u>???????????????
û????????????????
8
00:00:38,745 --> 00:00:42,287
???????
??????????????????
9
00:00:42,392 --> 00:00:44,244
?????????????????
10
00:00:44,353 --> 00:00:45,654
??????û???
11
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{350}T?umaczenie: Jacek Pietruszczak, jpietrus@hoga.pl|uwagi mile widziane, ale nie wolno kasowa? moich credits?w!!!
{351}{804}Ca?uski dla mojej kochanej Agusi|za pomoc i wsparcie!!!
{805}{881}- ?a?.|- Mmm.
{882}{957}- ?aa?.|- Mm-hmm.
{958}{1009}- ?aa?.|- Tak, Marlin.
{1010}{1060}S?uchaj, widz? to.|Jest przepi?kne.
{1061}{1121}Wi?c, Koraliku, kiedy powiedzia?a?,|?e chcesz 'pok?j' z widokiem na morze...
{1122}{1222}nawet pewnie nie pomy?la?a?, ?e dostaniesz|ca?y ocean, czy? nie?
{1223}{1338}O, tak.|Ka?da ryba mo?e tu odetchn?? pe?n? piersi?.
{1339}{1386}No i kto si? o to postara?,|no powiedz kto?
{1386}{1441}- M?j facet si? o to postara?.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,566 --> 00:00:36,763
-Páni.
-Hmm.
2
00:00:36,803 --> 00:00:39,897
-Páni.
-Hm-mmm.
3
00:00:39,939 --> 00:00:42,066
-Páni.
-Ano, Marline.
4
00:00:42,108 --> 00:00:44,201
Ano, je to opravdu nádhera.
5
00:00:44,244 --> 00:00:46,769
Tak co, Coral? Když jsi øÃkala,
že chceš výhled na oceán...
6
00:00:46,813 --> 00:00:52,577
netuÅ¡ilas, že budeÅ¡ mÃt
rovnou celý oceán, co?
7
00:00:52,617 --> 00:00:56,018
à ano.
Tady mùže rybka skuteènì dýchat.
8
00:00:56,155 --> 00:00:57,989
Tak co, splnil tvùj muž
to, co slÃbil?
9
00:00:58,024 --> 00:01:00,522
-Sp
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,166 --> 00:00:44,336
Ja, Marlin. Ik zie het.
Het is prachtig.
2
00:00:44,419 --> 00:00:47,130
Nou, Coral. Toen je zei dat je een
uitzicht op de oceaan wilde...
3
00:00:47,214 --> 00:00:50,551
dacht je niet dat je de hele oceaan kreeg, hè?
4
00:00:53,971 --> 00:00:58,183
Hier kan een vis pas ademen.
Heeft je mannetje het voor elkaar of niet?
5
00:00:58,267 --> 00:01:00,477
Mijn mannetje heeft het voor elkaar.
- En het was niet eens zo makkelijk.
6
00:01:00,561 --> 00:01:03,564
Want een hele hoop andere clownsvissen
hadden ook een oogje op dit stekkie.
7
00:01:03,647 --> 00:01:0
Υπότιτλοι για Finding Nemo
keywords: finding, nemo, 2003, repack, cd2, wrd, chinese, gb,
original filename: Finding.Nemo.2003.REPACK.DVDRiP.AC3.XviD.CD22-WRD.Chinese-gb2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,805 --> 00:00:24,573
???...?ô?!
2
00:00:24,573 --> 00:00:25,130
???...?ô?!
3
00:00:33,949 --> 00:00:36,611
?????!?????!
4
00:00:36,652 --> 00:00:41,390
-???!
-???!
5
00:00:41,390 --> 00:00:43,858
??ô...
6
00:00:43,892 --> 00:00:47,419
???????????????????????ô?
7
00:00:47,463 --> 00:00:50,057
?????????????.
8
00:00:50,099 --> 00:00:52,329
????!??û???????
9
00:00:52,368 --> 00:00:54,165
??,????????.
10
00:00:55,270 --> 00:00:56,862
????????, ????.
11
00:01:01,010 --> 00:01:03,570
????! ????! ????!
12
00:01:03,612 --> 00:01:05,341
????.
13
00:01:07,0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:06,660
TIO NANO & AUGUSTO
-=APRESENTAM=-
2
00:00:31,930 --> 00:00:32,530
Uau!
3
00:00:35,130 --> 00:00:35,660
Uau!
4
00:00:38,390 --> 00:00:39,060
Uau!
5
00:00:39,330 --> 00:00:41,930
Sim, Marlin.
Estou vendo, é lindo!
6
00:00:41,930 --> 00:00:45,060
Então Coral quando você disse que queria uma
vista para oceano, você não acreditou que teriamos
7
00:00:45,060 --> 00:00:47,600
"de todo o oceano".
Não é mesmo?
8
00:00:50,660 --> 00:00:55,330
Ohh, sim! Um peixe pode respirar aqui fora!
Seu homem conseguiu, não conseguiu?
9
00:00:55,330 --> 00:00:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{633}{747}** Traducción: Roberto Fabbroni **|** rfabbro1@hotmail.com **
{807}{875}- Guau.|- Mmm.
{882}{957}- Guau.|- Mm-hmm.
{958}{1009}- Guau.|- SÃ... Marlin.
{1009}{1060}Lo estoy viendo.|Es hermoso.
{1061}{1120}Cuando dijiste|que querÃas "vista al océano"...
{1122}{1222}no creiste que tendrÃas|TODO el océano, ¿verdad?
{1222}{1338}Oh, sÃ.|Un pez puede respirar aquà afuera.
{1339}{1386}Tu hombre cumplió,|¿verdad que cumplió?
{1386}{1441}- Mi hombre cumplió.|- Y no fue nada fácil.
{1441}{1520}"Porque muchos otros peces-payaso|le habÃan echado el ojo a este sitio...".
{1521}{1581}Y ya