Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Finaldestination 3 Bioskop Sredjen is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Finaldestination 3 Bioskop Sredjen με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,749 --> 00:02:39,367
Jesi li video to?
2
00:02:44,145 --> 00:02:45,857
- Da.
- Fino, fino, fino.
3
00:02:46,630 --> 00:02:49,580
Strava.
4
00:03:07,121 --> 00:03:10,643
Ima li šanse, èoveèe
da se Vin i ja slupamo tamo.
5
00:03:10,951 --> 00:03:14,187
- Da.
- Ne znam za vas, ali ja bih jela krofne.
6
00:03:15,079 --> 00:03:18,410
- Gde idemo sada?
- Na tobogan, polazak je u 09:15.
7
00:03:18,610 --> 00:03:21,369
Propustimo li to
Sten æe me ubiti.
8
00:03:21,145 --> 00:03:22,794
U redu, idemo.
9
00:03:25,327 --> 00:03:28,404
U redu, dobro, ne bi nas ubilo
kad bi p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2928}{2971}Dobro jutro, Tata.
{3019}{3073}Hej, Ben, kako si?
{3135}{3165}O, Bože.
{3211}{3262}Tata se mora spremiti za posao.
{3263}{3306}Zar ne možeš ostati doma?
{3307}{3380}Ne. Danas imam važan dan na poslu.
{3435}{3460}Kim.
{3482}{3515}Gdje mi je mobitel?
{3517}{3553}Sa mojim bojicama je.
{3555}{3616}Ne bi trebao biti tamo.
{3719}{3749}Izvoli, slatkišu.
{3751}{3809}U redu, jel' netko vidio moj pager?
{4047}{4081}Evo ga.
{4087}{4166}Baš pored soka.|Pitam se kako je dospio tamo.
{4168}{4254}Da li su to moje bilješke|na kojima sam radio cijelu noæ?
{4256}{4334}Nisam spavao cijelu noæ|a sada su ljepljive.
{4356}{4406}- Žao
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{86}{Y:i}Znate onu vrstu èoveka koji|prizna zloèin koji nije poèinio,</i>
{88}{136}{Y:i}kako njegova bivša žena|ne bi otišla u mardelj?</i>
{146}{191}{Y:i}Vrstu èoveka koji ostavi|svog brata potpuno samog,</i>
{201}{250}{Y:i}a svoje prijatelje|bez razloga za skakanje?</i>
{263}{294}{Y:i}Pa, to sam vam ja.</i>
{304}{339}{Y:i}A u naredne dve godine,</i>
{348}{444}{Y:i}zvaæu se Robijaš broj 28301-016.</i>
{499}{546}{Y:i}Preživeo sam prvu noæ u bajboku, ali</i>
{549}{576}{Y:i}usr'o sam se od straha.</i>
{583}{659}{Y:i}Pitao sam se šta li nose|narednih 729 dana.</i>
{671}{708}{Y:i}Ali, nadao sam se da æu biti OK</i>
{708}{773}{
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,068 --> 00:01:07,575
Ljudi su mi uvek
poveravali svoje tajne.
2
00:01:07,576 --> 00:01:10,582
Ali kome ja da poverim svoje?
3
00:01:11,585 --> 00:01:15,092
Tebi i samo tebi.
4
00:01:16,012 --> 00:01:20,823
BELEÅ KE O SKANDALU
5
00:01:46,659 --> 00:01:49,665
Prvi dan novog polugodišta.
6
00:01:52,171 --> 00:01:56,179
Evo dolaze lokalni
adolescenti.
7
00:01:56,180 --> 00:02:01,190
Buduæi vodoinstalateri, lièni
asistenti a možda i teroristi.
8
00:02:04,198 --> 00:02:08,206
Ranije smo im oduzimali
cigarete i peroreze,
9
00:02:09,210 --> 00:02:11,715
a sad noževe i kr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,569 --> 00:00:08,588
Dansk Bearbejdning :
(o: AcidSmurf.dk :o)
2
00:02:48,970 --> 00:02:52,361
- Herregud!
- Ja! Ja! Ja!
3
00:02:52,999 --> 00:02:55,353
Det var værd at vente på.
4
00:02:55,770 --> 00:02:57,793
"Jeg vil af!"
5
00:03:12,075 --> 00:03:15,720
Det var intenst, man. Følelsen af
at blive smadret mod jorden.
6
00:03:15,820 --> 00:03:18,574
Ja, ja, måske for dig,
men vi andre har faktisk et liv.
7
00:03:18,675 --> 00:03:22,252
Vi skal bevæge os over til rutschebanen.
Vores turpas er til kvart over ni.
8
00:03:22,352 --> 00:03:25,410
Misser vi den, skal vi st
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
//Font select and font size
$FontName = Arial
$FontSize = 33
//Character attributes (global)
$Bold = true
$UnderLined = FALSE
$Italic = FALSE
//Position Control
$HorzAlign = Center
$VertAlign = Bottom
$XOffset = 0
$YOffset = 0
//Contrast Control
$TextContrast = 15
$Outline1Contrast = 8
$Outline2Contrast = 15
$BackgroundContrast = 0
//Effects Control
$ForceDisplay = FALSE
$FadeIn = 0
$FadeOut = 0
//Other Controls
$TapeOffset = FALSE
//$SetFilePathToken = <<:>>
//Colors
$ColorIndex1 = 0
$ColorIndex2 = 1
$ColorIndex3 = 8
$ColorIndex4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
//Font select and font size
$FontName = Arial
$FontSize = 33
//Character attributes (global)
$Bold = true
$UnderLined = FALSE
$Italic = FALSE
//Position Control
$HorzAlign = Center
$VertAlign = Bottom
$XOffset = 0
$YOffset = 0
//Contrast Control
$TextContrast = 15
$Outline1Contrast = 8
$Outline2Contrast = 15
$BackgroundContrast = 0
//Effects Control
$ForceDisplay = FALSE
$FadeIn = 0
$FadeOut = 0
//Other Controls
$TapeOffset = FALSE
//$SetFilePathToken = <<:>>
//Colors
$ColorIndex1 = 0
$ColorIndex2 = 1
$ColorIndex3 = 8
$ColorIndex4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{650}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{757}{863}POSLEDNJA EKSKURZIJA
{4301}{4328}Alekse.
{4370}{4416}Todov i Džordžov tata|je upravo zvao.
{4417}{4462}Pokupiæe te sutra u 3.30.
{4462}{4518}Autobus kreæe iz škole|na aerodrom oko 5.
{4519}{4565}Kako ti odgovara moj kofer?
{4592}{4674}Mama, ostavi to tu.
{4674}{4760}Nalepnica je bila na poslednjem|letu, a da se avion nije srušio..
{4761}{4858}pa pretpostavljam da|treba da bude na torbi.
{4884}{4911}Za sreæu.
{4912}{4970}Odakle ti takva luda ideja?
{4970}{5022}Još uvek sam ovde.
{5134}{5207}Znaèi, sedamnaest, slobodan..
{5208}{5270}maturska ekskurzija|sa prijateljim
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,897 --> 00:01:14,422
¿Crees en el destino?
2
00:02:18,951 --> 00:02:21,954
Destino
3
00:03:06,581 --> 00:03:09,584
En picada
4
00:03:11,175 --> 00:03:14,178
Muerte
5
00:03:17,930 --> 00:03:20,932
¿Qué crees? Sentir que vas
a caer contra el piso...
6
00:03:21,362 --> 00:03:22,571
SÃ, sÃ.
7
00:03:22,572 --> 00:03:24,400
Si hubieras sido tú, hubiera
dejado que llegara al piso.
8
00:03:24,401 --> 00:03:28,628
Tenemos que ir a la Montaña Rusa antes
de las 11:15. Si no los perdemos, no
9
00:03:28,871 --> 00:03:31,142
podremos venir hasta el
próximo fin de semana.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
//
// Generated by SubRip 1.17.1 on 20.7.2004 19:56:30
//
//Font select and font size
$FontName = Arial
$FontSize = 34
//Character attributes (global)
$Bold = TRUE
$UnderLined = FALSE
$Italic = FALSE
//Position Control
$HorzAlign = Center
$VertAlign = Bottom
$XOffset = 0
$YOffset = 2
//Colors
$ColorIndex1 = 0
$ColorIndex2 = 1
$ColorIndex3 = 2
$ColorIndex4 = 3
//Contrast Control
$Contrast1 = 15
$Contrast2 = 15
$Contrast3 = 15
$Contrast4 = 0
//Effects Control
$ForceDisplay = FALSE
$FadeIn = 0
$FadeOut = 0
//Other Controls
$TapeOffset = FALSE
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5316}{5351}Alex.
{5395}{5445}Tod and George's dad|just called.
{5458}{5501}He's picking you up|at 3.30 tomorrow.
{5515}{5578}The bus leaves the high school|for the airport around 5.00.
{5592}{5646}How's my suitcase|working out for you?
{5682}{5767}Mom, you got|to leave that on.
{5781}{5872}The tag made the last flight|without the plane crashing...
{5886}{6007}so I figure it's got to be|on or with the bag.
{6042}{6065}For luck.
{6078}{6142}Where would you get|a nutball idea like that?
{6156}{6216}I'm still here.
{6357}{6440}So, seventeen, on the loose...
{6453}{6511}senior trip|with your friends in Paris...
{6525}{6593}ten days in the sp
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,400 --> 00:02:39,100
Sjajna je, uzimam je.
- Samo jedan detalj.
2
00:02:39,400 --> 00:02:44,600
Trebaæe mi vaše preporuke.
-Nemam ih. -O, mila, to je ozbiljno.
3
00:02:45,600 --> 00:02:48,800
Ne znam da li možemo da sklopimo
posao bez preporuka.
4
00:02:51,000 --> 00:02:53,100
Nisu potrebne preporuke.
5
00:02:53,200 --> 00:02:55,000
Doviðenja.
6
00:03:46,200 --> 00:03:48,700
Tata... - Šta se dešava, Izabela?
7
00:03:48,900 --> 00:03:50,900
Useljavam se ovde.
8
00:03:51,100 --> 00:03:55,000
U Dolinu? Zašto bi to uradila?
-Zato što je to normalno.
9
00:03:55,100
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{468}Zajtra to bude 1 rok, èo explodovalo lietadlo spol. Foley..
{468}{561}let 180, tesne po vzlietnutÃ, a havarovalo na letisku J.F.K.
{561}{681}Je to neÅ¡Âastie, ktoré ovplyvnilo mnohých, a o niè menej Abrahámovu Strednú Å kolu
{684}{783}ktorá stratila pri tomto neÅ¡Âastà 40 Å¡tudentov a 4 uèite¾ov...
{783}{902}Ale boli to udalosti, ktoré nasledovali tento smutný prÃbeh|a zmenili ho na nieèo omnoho èudnejÅ¡ie...
{913}{1008}TÃ, ktorà prežili a podarilo sa im dosta vèasne z lietadla
{1008}{1081}ešte pred haváriou, zaèali zomiera za
{1081}{1129}záhadných a bizarných okolnostÃ....
{1129}{1195}Všetko smeruj
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,237 --> 00:01:55,237
Subtitles made by M@TrIx
2
00:02:52,237 --> 00:02:53,237
Alex ?
3
00:02:55,238 --> 00:02:59,026
Tod og Georges far henter jer
kl. halv fire i morgen.
4
00:02:59,238 --> 00:03:01,149
Bussen til lufthavnen
kører ca. kl. fem.
5
00:03:01,358 --> 00:03:03,030
kan du godt klare dig med min kuffert?
6
00:03:04,478 --> 00:03:06,309
Det skal blive dèr!
7
00:03:07,558 --> 00:03:11,471
Navneskiltet klarede den sidste tur,
uden at flyet styrtede ned, så ...
8
00:03:11,678 --> 00:03:15,830
Det skal sidde på kufferten,
eller i det mindste være i den ...
9
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4321}{4349}Ãëåêñ.
{4384}{4424}Ãà ùà òà Ãà Ãîä è Ãîðæ|òîêó-ùî ñå îáà äè.
{4435}{4469}ÃÃ¥ âè âçåìå â 3.30 óòðå.
{4480}{4531}Ãâòîáóñúò çà ëåòèùåòî òðúãâà îò|ó÷èëèùåòî êúì 5.00.
{4542}{4585}ÃÃ¥ òè ñâúðøà ò ëè ðà áîòà |ìîèòå êóôà ðè?
{4614}{4682}Ãà ìî, îñòà âè òîâà ,|ÃÃ¥ ãî ìà õà é.
{4693}{4766}ÃîñëåäÃèÿò ïîëåò ñ òîçè åòèêåò|Ã¥ áèë áåç èÃöèäåÃòè...
{4777}{4874}òà êà ÷å ïðåäëà ãà ì äà ñè|îñòà ÃÃ¥ òà ì Ãà ÷à Ãòà òà .
{4902}{4920}Ãà êúñìåò.
{4931}{49
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{873}ÃÃìåñá Ã¥ÃÃáé ç åðÃôåéïò Ã¥Ãüò ÷ñüÃïõ|áðü ôçà óõÃôñéâà ôçò ðôÃóçò 180,
{878}{930}óôï áåñïäñüìéï JFK.
{942}{990}Ãéá ôñáãùäÃá ðïõ åðçñÃáóå|ðïëëïýò áÃèñþðïõò.
{992}{1041}Ãá ðåñéóóüôåñï ôï ãõìÃÃóéï ÃâñáÃì...
{1047}{1133}ðïõ Ã÷áóå 40 ìáèçôÃò êáé|4 êáèçãçôÃò óôï áôý÷çìá.
{1144}{1203}Ãá ìåôà áðü ôá ãåãïÃüôá áõôÃò|ôçò ôñáãùäÃáò...
{1204}{1259}óõÃÃâç êÃôé áêüìá ðéï ðáñÃîåÃï.
{1263}{1317}Ãé åðéæþÃôåò ìáè
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{755}{939}Tomorrow will be the 1styear anniversary|of the explosion of KF airport.
{947}{991}present by New mediaCinema.
{991}{1017}lt was an influencial disaster for human
{1024}{1158}48 ñòóäåÃòà è 4 ó÷èòåëÿ|óìðÿõà ïðè èöèäåÃò.
{1165}{1286}And the accident was happened|after the event.
{1295}{1379}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã ll
{1387}{1421}Those people who survive|from the accident.
{1421}{1495}all had been killed in others accidents
{1502}{1569}for others people it might be|an accident.
{1569}{1675}but for some others people|may be this is an curse.
{1675}{1749}T
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,320 --> 00:01:04,000
PLAN LETENJA
2
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
Želite li malo privatnosti pre
nego što se kovèeg zatvori?
3
00:01:28,800 --> 00:01:30,400
U redu.
4
00:01:40,120 --> 00:01:41,200
Dušo!
5
00:03:13,880 --> 00:03:15,720
Morate da unesete svoju lozinku.
6
00:03:15,920 --> 00:03:17,960
Da li je to zaista potrebno?
7
00:03:18,040 --> 00:03:23,200
Bojim se da jeste. Meðunarodni zakon zabranjuje
trasport neobezbeðenih kovèega.
8
00:03:28,720 --> 00:03:32,400
Davide! Možemo li da sednemo u vrt
samo na trenutak?
9
00:03:33,160 --> 00:03:34,560
Samo na t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,478 --> 00:00:12,072
O meu nome é Jim Wong,
sou o realizador deste filme.
2
00:00:12,198 --> 00:00:14,189
Sou o Glen Morgan,
argumentista e produtor.
3
00:00:14,318 --> 00:00:16,707
Sou o Jim Coblentz,
responsável pela montagem.
4
00:00:16,838 --> 00:00:20,672
Olá, sou o Jeffrey Reddiclk, um dos
argumentistas de ""Final Destination"".
5
00:00:22,918 --> 00:00:26,149
Não querÃamos o tÃtulo
""Final Destination"".
6
00:00:26,318 --> 00:00:30,675
QuerÃamos "O Voo 180" e foi esse
o tÃtulo até ao último minuto.
7
00:00:30,958 --> 00:00:34,234
Uma companhia aérea
estava
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,200 --> 00:02:56,400
C'EST LA FIN
2
00:03:00,200 --> 00:03:00,900
Alex ?
3
00:03:03,000 --> 00:03:06,400
Le père de Tod et George
passent demain à 3 h 30.
4
00:03:06,700 --> 00:03:08,800
Le bus pour l'aéroport
part du lycée à 5 h.
5
00:03:09,400 --> 00:03:10,800
Ma valise fera l'affaire ?
6
00:03:12,500 --> 00:03:14,300
Maman, laisse ça.
7
00:03:17,200 --> 00:03:19,600
L'étiquette a fait
le dernier vol sans crash,
8
00:03:20,500 --> 00:03:23,000
il faut la laisser sur la valise.
9
00:03:24,500 --> 00:03:25,500
ça porte chance.
10
00:03:25,800 --> 00:03:27,7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,418 --> 00:02:50,045
Jesi li video to?
2
00:02:53,632 --> 00:02:54,842
O, moj Bože.
3
00:02:54,877 --> 00:02:56,552
- Da, da.
- Lepo, lepo, lepo.
4
00:02:57,302 --> 00:03:00,264
- Zlo mi je. - Vredelo je èekanja.
- O, dušo, propustila si puno.
5
00:03:06,979 --> 00:03:09,439
ZARANJANJE
6
00:03:11,567 --> 00:03:13,735
UMRI
7
00:03:17,823 --> 00:03:21,034
To je bilo napeto, èoveèe. Osetiti
kako bi bilo da se tako slupaš.
8
00:03:21,076 --> 00:03:24,329
Da, da. Možda za vas, ali
naši životi idu negde.
9
00:03:24,371 --> 00:03:28,000
OK, tamo gde sada idemo je
t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{406}{485}Jutro mija dok?adnie rok|od katastrofy lotu 180,...
{512}{590}kt?ry eksplodowa?|zaraz po starcie z lotniska JFK.
{596}{681}To by?a straszna katastrofa,|w kt?rej zgin??o wiele os?b.
{686}{785}Liceum Mount Abraham straci?o|w katastrofie 40 uczni?w i 4 nauczycieli.
{813}{907}Ale to co czyni t? histori? na prawd? dziwn?,|to wypadki, kt?re mia?y miejsce po katastrofie.
{907}{957}< < OSZUKA? PRZEZNACZENIE 2 > >
{957}{1039}Grupa ludzi,|kt?ra opu?ci?a samolot zaraz przed startem,...
{1039}{1130}zgin??a wkr?tce potem w serii|tajemniczych i dziwnych wypadk?w.
{1159}{1231}Dla niekt?rych ?mier? tych ludzi,|to tylko tragiczny zbieg okolicz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{873}?????? ????? ? ???????? ???? ??????|??? ??? ???????? ??? ?????? 180,
{878}{930}??? ?????????? JFK.
{942}{990}??? ???????? ??? ????????|??????? ?????????.
{992}{1041}?? ??????????? ?? ???????? ??????...
{1047}{1133}??? ????? 40 ??????? ???|4 ????????? ??? ???????.
{1144}{1203}?? ???? ??? ?? ???????? ?????|??? ?????????...
{1204}{1259}?????? ???? ????? ??? ????????.
{1263}{1317}?? ????????? ??????? ??? ???|????? ?????? ??? ?????????...
{1322}{1463}??????? ???? ? ??????? ?? ??? ?????|????????? ??? ????????? ???????.
{1482}{1545}??? ???????? ????? ??? ????????...
{1547}{1660}...???? ??? ?????? ????? ??? ??????? ???|???? ??? ??????? ??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{869}Holnap lesz egy éve annak, hogy az|LA légitársaság 180-as gépe felrobbant
{874}{929}nem sokkal azután, hogy felszállt|a JFK reptérrõl.
{939}{1044}A tragédia áldozatai között volt|a Mount Abraham iskola
{1049}{1139}40 diákja és 4 tanárja is.
{1149}{1270}A baleset után a tragikus történet|különös fordulatot vett.
{1274}{1330}VÃGSÃ ÃLLOMÃS 2
{1335}{1484}Az eset túlélõi mindannyian rejtélyes és bizarr|balesetek áldozatai lettek.
{1501}{1569}Egyesek szerint ez csak különös egybeesés,
{1569}{1689}de akad, aki e mögött vészjósló össze-|függéseket vél felfedezni.
{1694}{1775}Ma éjjel errõl a t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,200 --> 00:02:56,400
C'EST LA FIN
2
00:03:00,200 --> 00:03:00,900
Alex ?
3
00:03:03,000 --> 00:03:06,400
Le p?re de Tod et George
passent demain ? 3 h 30.
4
00:03:06,700 --> 00:03:08,800
Le bus pour l'a?roport
part du lyc?e ? 5 h.
5
00:03:09,400 --> 00:03:10,800
Ma valise fera l'affaire ?
6
00:03:12,500 --> 00:03:14,300
Maman, laisse ?a.
7
00:03:17,200 --> 00:03:19,600
L'?tiquette a fait
le dernier vol sans crash,
8
00:03:20,500 --> 00:03:23,000
il faut la laisser sur la valise.
9
00:03:24,500 --> 00:03:25,500
?a porte chance.
10
00:03:25,800 --> 00:03:27,700
D'o?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{315}{370}Subtitles made by M@TrIx
{395}{579}"Imorgen er det 1 år siden at fly 180 eksploderede og|styrtede ned, kort efter start fra JFK lufthavnen."
{585}{653}"Det var en katastrofe der berørte mange, men specielt -
{654}{787}- Mount Abraham Highschool|der mistede 40 elever og 4 lærer i styrtet.
{800}{921}Men det var begivenhederne efter styrtet der|gjorde denne tragiske historie mystisk.
{930}{1133}De overlevende der nåede at stige af flyet inden det|styrtede ned, døde hurtigt derefter under mystiske omstændigheder
{1139}{1262}For nogen er disse dødsfald bare tilfældigheder,|men for andre en idikation -
{1263}{1335}- p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4329}{4357}Alex.
{4392}{4432}Tatãl lui Tod ºi George|tocmai a telefonat.
{4443}{4477}Te ia ºi pe tine |la 3.30 mâine.
{4488}{4539}Autobuzul pleacã de la liceu|spre aeroport pe la 5.00.
{4550}{4593}Cum e valiza mea,|merge pentru tine?
{4622}{4690}Mamã, trebuie|sã laºi aia acolo.
{4701}{4774}Eticheta era de la zborul trecut|fãrã ca avionul sã se prãbuºeascã...
{4785}{4882}deci mã gândesc cã ar trebui|sã fie pe valizã.
{4910}{4928}Pentru noroc.
{4939}{4990}De unde þi-a venit|o idee aºa de nebuneascã?
{5001}{5049}Sunt aici totuºi.
{5162}{5228}Deci, ºaptesprezece, liber...
{5239}{5285}cãlãtorie majorã|cu prietenii
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,920 --> 00:00:42,080
Pre nego sto je vreme nastalo,
postojala je kocka.
2
00:00:42,960 --> 00:00:45,640
Ne znamo odakle je potekla,
3
00:00:45,720 --> 00:00:48,440
samo znamo da je posedovala
moæ da stvori svetove.
4
00:00:49,120 --> 00:00:51,280
l ispuni ih životom.
5
00:00:52,320 --> 00:00:56,960
Tako je naš svet nastao.
živeo je tada u harmoniji.
6
00:00:57,760 --> 00:01:03,520
Ali tu njegovu moæ neki su
želeli zbog dobra, drugi zbog zla.
7
00:01:04,440 --> 00:01:06,360
l tako je poèeo rat.
8
00:01:07,440 --> 00:01:12,160
Rat koji je odnosio žrtve.
9
00:01:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,709
Nabavi mi informacije o ljudima koji
su bili s tobom sinoæ.
2
00:00:02,758 --> 00:00:07,228
Nabavi mi brojeve socijalnog osiguranja...
- Nabavim tebi?
3
00:00:07,277 --> 00:00:11,238
Za koga ti radiš?
- Ok, Frank...
4
00:00:12,198 --> 00:00:16,394
Ako bi mi mogao, molim te,
nabaviti brojeve socijalnog osiguranja...
5
00:00:16,436 --> 00:00:20,429
sve te osobne informacije pa da
mogu sam provjeriti sve u policiji.
6
00:00:20,476 --> 00:00:24,625
Daj mi samo te informacije i sve æu
provjeriti i otkrit æu krticu.
7
00:00:24,674 --> 00:00:29,224
Smiri se
Υπότιτλοι για Finaldestination 3 Bioskop Sredjen
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, cd, serbian, sr, 1, sredjen,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 2CD - Serbian - sr - d97c6ae855d8d2a5604efa017e765b6d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,809 --> 00:00:43,210
PISMA SA IVO D?IME
2
00:00:54,290 --> 00:00:56,986
IVO D?IMA, 2005.
3
00:02:09,031 --> 00:02:11,329
Kako li su ti vojnici samo
uspeli da iskopaju ove tunele?
4
00:02:14,137 --> 00:02:16,765
Done?emo ma?inu. - Hej, na?ao sam ne?to!
5
00:02:29,085 --> 00:02:31,246
IVO D?IMA, 1944.
6
00:02:31,554 --> 00:02:33,749
Hanako... Vojska kopa.
7
00:02:36,092 --> 00:02:37,787
Kopa po ceo dan.
8
00:02:39,462 --> 00:02:41,657
U ovoj rupi ?emo da se borimo.
9
00:02:43,900 --> 00:02:45,197
Tu ?emo i da poginemo.
10
00:02:47,703 --> 00:02:49,170
Hanako...
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,514 --> 00:00:03,916
Translated by OBR 2006
2
00:00:43,547 --> 00:00:47,860
- Nezvratný Osud 3-
3
00:01:10,377 --> 00:01:13,352
<i>VìøÃÅ¡ v Osud?</i>
4
00:01:50,967 --> 00:01:52,672
<i>Postav se smrti na dvojitém
elektrickém køesle...</i>
5
00:02:29,614 --> 00:02:33,095
Ach!
6
00:02:36,783 --> 00:02:39,204
- Wau!
- Ha ha ha!
7
00:02:39,247 --> 00:02:41,134
Ach!
8
00:02:41,167 --> 00:02:42,629
Och, lidi! Heh heh.
9
00:02:44,247 --> 00:02:45,457
- Vidìla jsi to?
- Super!
10
00:02:48,631 --> 00:02:50,192
Och, mùj Bože. Ha ha!
11
00:02:50,231 --> 00:02:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,909 --> 00:00:06,618
za tebe èemo ih lako osvetiti.
2
00:00:08,168 --> 00:00:10,822
možda do sada i jesmo.
3
00:00:11,107 --> 00:00:21,078
bolje pazi na svoju pozadinu.
to se neèe desiti,prijatelju.
4
00:00:24,903 --> 00:00:26,340
pokret ljudi.
5
00:00:29,290 --> 00:00:30,920
koliko su persijanci visoki?
6
00:00:34,844 --> 00:00:39,973
Ako ne grešim u pretpostavci,
èeka nas luda noè.
7
00:01:05,187 --> 00:01:08,962
služili su mraènoj volji
persiskoj kralja 500 godina.
8
00:01:10,250 --> 00:01:12,344
oèi su im tamne kao noè.
9
00:01:12,833 --> 00:01:14,988
hra