Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Final Countdown is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Final Countdown με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Final Countdown
keywords: 1172, final, countdown, the, 1980, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11725-Final_Countdown,_The_(1980)-25_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{202}{387}Turnul de control,aici Tomcat 2-0-0...|cer permisiunea de zbor,sectorul 0-9.
{394}{457}Tomcat 2-0-0,aici turnul de| control Pearl Harbour...
{457}{572}...ai permisiunea de plecare,sector 0-9.|Vântul este 0-4-5/8 .
{592}{649}Se apropie 3 din dreapta...
{664}{699}O zi buna !
{1507}{1857}Traducerea ºi adaptarea:|saco (titisoru@yahoo.com)
{2332}{2392}Domnul Tideman.
{3039}{3126}Domnul Lasky ? Trebuie sã purtaþi astea...
{3965}{4042}Domnule Lasky...| Sunt asistentul domnului Tideman.
{4048}{4156}- Stiu.Vii cu mine ?|- Nu.Domnul Tideman a venit doar sã te vadã.
{4178}{4232}- Este în maºinã ?|- Da.
{4256}{4369}-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:23,690
Que pasen un buen dÃa.
2
00:01:28,624 --> 00:01:30,413
El Sr. Tideman.
3
00:01:50,737 --> 00:01:56,748
BASE AÃREA NAVAL DE LOS EE.UU.
PEARL HARBOR
4
00:01:56,848 --> 00:02:00,427
¿Sr. Lasky? Soy el operador
de 3ra. clase Marty Padanski.
5
00:02:33,840 --> 00:02:36,906
Sr. Lasky, soy el asistente ejecutivo
de Richard Tideman.
6
00:02:37,008 --> 00:02:39,212
- Mucho gusto. ¿Vendrá conmigo?
- No.
7
00:02:39,312 --> 00:02:41,484
El Sr. Tideman querÃa verlo partir.
8
00:02:42,608 --> 00:02:44,910
- ¿Es él quien está en el auto?
- SÃ.
9
00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,111 --> 00:01:53,705
??????? ????
???? ???????
2
00:01:57,311 --> 00:02:00,781
? ?.?????;...
????????? ?????? ????????.
3
00:02:34,711 --> 00:02:37,703
????? ? ??????
??? ?.?????????.
4
00:02:37,951 --> 00:02:39,591
??'?????? ???? ???;
5
00:02:39,591 --> 00:02:42,310
? ?.????????? ?????
?? ??? ???????????.
6
00:02:42,751 --> 00:02:44,867
????? ???? ??? ?????;
7
00:02:45,751 --> 00:02:48,504
??? ?????? ?????????.
?? ??? ??????;
8
00:02:48,591 --> 00:02:50,671
??? ????? ??????????, ?.?????.
9
00:02:50,671 --> 00:02:53,743
'???? ????, ?????
?? ??? ???????????.
10
0
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{202}{387}Turnul de control,aici Tomcat 2-0-0...|cer permisiunea de zbor,sectorul 0-9.
{394}{457}Tomcat 2-0-0,aici turnul de| control Pearl Harbour...
{457}{572}...ai permisiunea de plecare,sector 0-9.|Vântul este 0-4-5/8 .
{592}{649}Se apropie 3 din dreapta...
{664}{699}O zi buna !
{1507}{1857}Traducerea ºi adaptarea:|saco (titisoru@yahoo.com)
{2332}{2392}Domnul Tideman.
{3039}{3126}Domnul Lasky ? Trebuie sã purtaþi astea...
{3965}{4042}Domnule Lasky...| Sunt asistentul domnului Tideman.
{4048}{4156}- Stiu.Vii cu mine ?|- Nu.Domnul Tideman a venit doar sã te vadã.
{4178}{4232}- Este în maºinã ?|- Da.
{4256}{4369}-
Υπότιτλοι για Final Countdown
keywords: final, countdown, the, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36368-Final_Countdown,_The_(1980)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,400
O zi bunã, domnule.
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,900
by adio67
3
00:01:11,600 --> 00:01:13,900
Domnul Tideman.
4
00:01:41,300 --> 00:01:44,600
Domnul Lasky?
AW3 Marty Padanski.
5
00:02:19,400 --> 00:02:23,900
Domnul Lasky?
Sunt secretarul ºef al lui Richard Tideman.
6
00:02:24,400 --> 00:02:26,500
- Ãmi pare bine. Veniþi cu mine?
- Nu.
7
00:02:27,100 --> 00:02:28,400
Domnul Tideman vroia doar
sã vã vadã îmbarcat.
8
00:02:29,300 --> 00:02:31,600
- Dumnealui e în maºinã?
- Da.
9
00:02:32,200 --> 00:02:34,500
Nu ne-am cunoscut niciodatã
Υπότιτλοι για Final Countdown
keywords: 1161, final, countdown, the, 1980, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11613-Final_Countdown,_The_(1980)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,478 --> 00:00:23,545
O zi bunã, domnule.
2
00:00:26,872 --> 00:00:30,690
by adio67
3
00:01:28,853 --> 00:01:31,140
Domnul Tideman.
4
00:01:57,257 --> 00:02:00,490
Domnul Lasky?
AW3 Marty Padanski.
5
00:02:33,908 --> 00:02:38,197
Domnul Lasky?
Sunt secretarul ºef al lui Richard Tideman.
6
00:02:38,603 --> 00:02:40,661
- Ãmi pare bine. Veniþi cu mine?
- Nu.
7
00:02:41,156 --> 00:02:42,548
Domnul Tideman vroia doar
sã vã vadã îmbarcat.
8
00:02:43,329 --> 00:02:45,546
- Dumnealui e în maºinã?
- Da.
9
00:02:46,095 --> 00:02:48,333
Nu ne-am cunoscut niciodatã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,487 --> 00:00:29,530
Lep dan vam želim.
2
00:01:38,098 --> 00:01:39,391
g. Tajdmen.
3
00:02:07,628 --> 00:02:11,340
g. Laski?
AW3 Marti Padanski.
4
00:02:46,083 --> 00:02:49,378
g. Laski? Ja sam glavni asistent
Rièarda Tajdmena.
5
00:02:49,461 --> 00:02:51,755
- Drago mi je što smo se upoznali. Idete samnom?
- Ne.
6
00:02:51,922 --> 00:02:54,174
g. Tajdmen je samo želeo
da Vas isprati.
7
00:02:55,425 --> 00:02:57,719
- Da li je to on u kolima?
- Da.
8
00:02:58,554 --> 00:03:00,973
Pa, nikada se nismo upoznali.
Mogu li da mu se predstavim?
9
00:03:01,098 --> 00:0
Υπότιτλοι για Final Countdown
keywords: 1970, final, countdown, the, serbian, subtitle,
original filename: 19708-Final Countdown The ( Serbian Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,487 --> 00:00:29,530
Lep dan vam želim.
2
00:01:38,098 --> 00:01:39,391
g. Tajdmen.
3
00:02:07,628 --> 00:02:11,340
g. Laski?
AW3 Marti Padanski.
4
00:02:46,083 --> 00:02:49,378
g. Laski? Ja sam glavni asistent
Rièarda Tajdmena.
5
00:02:49,461 --> 00:02:51,755
- Drago mi je što smo se upoznali. Idete samnom?
- Ne.
6
00:02:51,922 --> 00:02:54,174
g. Tajdmen je samo želeo
da Vas isprati.
7
00:02:55,425 --> 00:02:57,719
- Da li je to on u kolima?
- Da.
8
00:02:58,554 --> 00:03:00,973
Pa, nikada se nismo upoznali.
Mogu li da mu se predstavim?
9
00:03:01,098 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{683}{709}O zi bunã, domnule.
{800}{941}Adio67
{2352}{2383}Domnul Tideman.
{3060}{3149}Domnul Lasky?|AW3 Marty Padanski.
{3982}{4061}Domnul Lasky?|Sunt secretarul ºef al lui Richard Tideman.
{4063}{4118}- Ãmi pare bine. Veniþi cu mine?|- Nu.
{4122}{4176}Domnul Tideman vroia doar|sã vã vadã îmbarcat.
{4206}{4261}- Dumnealui e în maºinã?|- Da.
{4281}{4339}Nu ne-am cunoscut niciodatã.|Pot face cunoºtinþã cu el?
{4342}{4393}Nu e necesar, domnule Lasky.
{4396}{4477}Aºa cum am spus, a venit doar|sã vã vadã cum vã îmbarcaþi.
{4478}{4553}Atunci, mulþumiþ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,280 --> 00:01:39,680
Meneer Tideman.
2
00:02:07,560 --> 00:02:11,640
Meneer Lasky?
AW3 Barney Vadensky
3
00:02:46,600 --> 00:02:49,760
Meneer Lasky?
Ik ben Mr. Tidemans assistent.
4
00:02:49,920 --> 00:02:54,240
Gaat u met me mee?
- Mr. Tideman komt afscheid nemen.
5
00:02:54,400 --> 00:02:56,960
Zit ie in de auto?
6
00:02:57,360 --> 00:03:02,760
Moet ik mezelf niet even voorstellen?
- Dat is niet nodig.
7
00:03:02,920 --> 00:03:09,400
Hij komt alleen maar afscheid nemen.
- Bedank hem maar.
8
00:04:01,680 --> 00:04:04,200
Meneer Lasky!
9
00:04:04,400 --> 00:04:06,600
Υπότιτλοι για Final Countdown
keywords: the, final, countdown, 1980, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Final Countdown - 1980 - 1CD - Serbian - sr - 8b496fcd55ea736a2756e9bbf016085e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,487 --> 00:00:29,530
Lep dan vam ?elim.
2
00:01:38,098 --> 00:01:39,391
g. Tajdmen.
3
00:02:07,628 --> 00:02:11,340
g. Laski?
AW3 Marti Padanski.
4
00:02:46,083 --> 00:02:49,378
g. Laski? Ja sam glavni asistent
Ri?arda Tajdmena.
5
00:02:49,461 --> 00:02:51,755
- Drago mi je ?to smo se upoznali. Idete samnom?
- Ne.
6
00:02:51,922 --> 00:02:54,174
g. Tajdmen je samo ?eleo
da Vas isprati.
7
00:02:55,425 --> 00:02:57,719
- Da li je to on u kolima?
- Da.
8
00:02:58,554 --> 00:03:00,973
Pa, nikada se nismo upoznali.
Mogu li da mu se predstavim?
9
00:03:01,098 --> 00:03:03
Υπότιτλοι για Final Countdown
keywords: the, final, countdown, 1980, haci, 12, 4, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, com,
original filename: The Final Countdown (1980) - Haci_124 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{658}{682}{Y:i}Ãyi günler.
{816}{1176}Ãeviri: Haci_124|Ãyi seyirler dilerim....
{2326}{2358}Bay Tideman.
{2899}{3019}"U.S. Donanma Hava Ãssü - Pearl Harbour"
{3034}{3124}Bay Lasky?|Ben AW3'ten Marty Padanski.
{3957}{4035}Bay Lasky? Ben Richard Tideman'ýn|yardýmcýsýyým.
{4038}{4093}â Tanýþtýðýmýza sevindim. Benimle geliyor musunuz?|â Hayýr.
{4096}{4150}Bay Tideman sadece sizi giderken görmek istedi.
{4181}{4236}â Arabadaki O mu?|â Evet.
{4255}{4314}Ãey, daha evvel tanýþmadýk.|Kendimi tanýtabilir miyim?
{4317}{4368}Buna gerek yok,|Bay Lasky.
{4370}{4451}Dediðim gibi,|Sadece sizi uðurlamaya geldi.
{4451}{452
Υπότιτλοι για Final Countdown
keywords: the, final, countdown, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Final Countdown - 1980 - 1CD - Czech - cz - d5081564b77a0504cc7f0627250867aa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{275}V??i v Pearl Harbor, tady Tomcat 2-0-0.
{325}{400}Pros?m o povolen? ke startu z ranveje 0-9, p?ep?n?m.
{400}{475}Tomcat 2-0-0, tady v?? v Pearl Harbor.
{475}{550}M?te povolen? ke startu,|ranvej 0-9. V?tr 0-2-5/8...
{575}{650}...siln? v n?razech z tv? prav? strany.
{650}{725}P?kn? den.
{1725}{1800}V HLAVN?CH ROL?CH
{2325}{2400}Pane Tidemane...
{3025}{3100}Pane Lasky, pros?m zapn?te to.
{3975}{4050}Pane Lasky, jsem hlavn?m asistentem|pana Tidemana.
{4075}{4150}- V?t?m v?s, let?te se mnou?|- Ne, pan Tideman v?s cht?l vyprovodit.
{4175}{4250}- To on sed? v aut??|- Ano.
{4275}{4323}Nikdy jsme se osobn? nesetkali,|nem?l bych se p?edst
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{275}Vìži v Pearl Harbor, tady Tomcat 2-0-0.
{325}{400}ProsÃm o povolenà ke startu z ranveje 0-9, pøepÃnám.
{400}{475}Tomcat 2-0-0, tady vìž v Pearl Harbor.
{475}{550}Máte povolenà ke startu,|ranvej 0-9. VÃtr 0-2-5/8...
{575}{650}...silný v nárazech z tvé pravé strany.
{650}{725}Pìkný den.
{1725}{1800}V HLAVNÃCH ROLÃCH
{2325}{2400}Pane Tidemane...
{3025}{3100}Pane Lasky, prosÃm zapnìte to.
{3975}{4050}Pane Lasky, jsem hlavnÃm asistentem|pana Tidemana.
{4075}{4150}- VÃtám vás, letÃte se mnou?|- Ne, pan Tideman vás chtìl vyprovodit.
{4175}{4250}- To on sedà v autì?|- Ano.
{4275}{4323}Nikdy jsme se osobnì
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{618}Eagle Control, aici Alert 1.
{621}{682}Le-am doborât pe cele douã.|Terminat!
{685}{735}Le-am doborât.
{737}{803}Posibil supravieþuitor în apã.
{808}{872}Cãpitane, avionul E-2|se apropie de punctul C.
{908}{959}Eagle Control, avem|multiple contacte pe radar
{961}{1027}pe direcþie 456.
{1032}{1117}Posibile portavioane|ºi 24 de vase de escortã.
{1121}{1169}Se îndreaptã spre S-E.
{1172}{1225}Nu existã legãturi radio|sau alte comunicaþii.
{1228}{1288}Cerem instrucþiuni.|Terminat.
{1292}{1337}E flota de atac japonezã.
{1341}{1430}Da.|Acum suntem siguri.
{1434}{1539}Ascultã, Dick...|Ocupã-te de recuperarea supravieÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:T?UMACZENIE: SliderOh :)
00:00:08:-Do wie?y w Pearl Harbor, tu Tomcat 2-0-0.
00:00:13:-Prosz? o zezwolenie na start z pasa 0-9, odbi?r.
00:00:16:-Tomcat 2-0-0, tu wie?a w Pearl Harbor.
00:00:19:-Macie zezwolenie na start| z pasa 0-9. Wiatr 0-2-5/8...
00:00:23:-...silny w porywach od twojej prawej.
00:00:26:-Mi?ego dnia.
00:01:09:W ROLACH G??WNYCH
00:01:33:-Pan Tideman...
00:02:01:-Panie Lasky, prosze to w?o?y?.
00:02:39:-Panie Lasky, jestem g??wnym asystentem|pana Tidemana.
00:02:43:-Witam, leci pan ze mn??|-Nie, pan Tideman chcia? pana odprowadzi?.
00:02:47:-Czy to on siedzi w samochodzie?|-Tak.
00:02:51:-Nigdy osobi?cie si? nie spotkali?my,|mo?e powinienem si? przedst
Υπότιτλοι για Final Countdown
keywords: final, countdown, the, greek, subtitle,
original filename: 21156-Final Countdown The ( Greek Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:51,111 --> 00:01:53,705
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:57,311 --> 00:02:00,781
à ê.ÃÃóêé;...
ÃåëåõóôÃò ÃðÃñÃé ÃïÃÃÃóêé.
3
00:02:34,711 --> 00:02:37,703
ÃÃìáé ï âïçèüò
ôïõ ê.ÃÃéÃôåìáÃ.
4
00:02:37,951 --> 00:02:39,591
Ãá'ñèåÃôå ìáæà ìïõ;
5
00:02:39,591 --> 00:02:42,310
à ê.ÃÃéÃôåìáà Ãèåëå
Ãá óáò êáôåõïäþóåé.
6
00:02:42,751 --> 00:02:44,867
ÃÃÃáé ìÃóá óôï áìÃîé;
7
00:02:45,751 --> 00:02:48,504
Ãåà Ã÷ïõìå ãÃùñéóôåÃ.
Ãá
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,280 --> 00:01:35,680
Mr. Tideman.
2
00:02:01,560 --> 00:02:04,640
Mr. Lasky ?
3
00:02:38,600 --> 00:02:41,760
Mr. Lasky ?
Ik ben Mr. Tideman's assistent.
4
00:02:41,920 --> 00:02:46,240
Gaat u met me mee ?
- Mr. Tideman komt afscheid nemen.
5
00:02:46,400 --> 00:02:48,960
Zit ie in de auto ?
6
00:02:49,360 --> 00:02:54,760
Moet ik mezelf niet even voorstellen ?
- Dat is niet nodig.
7
00:02:54,920 --> 00:03:01,400
Hij komt alleen maar afscheid nemen.
- Bedank hem maar.
8
00:03:53,680 --> 00:03:56,200
Kijk eens.
9
00:03:59,800 --> 00:04:02,320
Het Arizona Memorial.
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2335}{}Pa?stwo Tidman...
{3042}{}Prosz? za?o?y? kamizelk?...
{3969}{}Jestem Richard Tidman z Time Tide Investris
{4048}{}Znam pana. Jedzie pan ze mna?
{4089}{}Nie, pan Tidman chce si? z panem spotka? po powrocie.
{4181}{}Czy jest w samochodzie?
{4212}{}Tak
{4264}{}C??, nigdy si? nie spotkali?my, czy mog? teraz co? wyja?ni??
{4327}{}To nie jest konieczne, jak powiedzia?em, zobaczycie si? po powrocie.
{4506}{}C??, wi?c dzi?kuj?...
{5592}{5699}JESZCZE RAZ Pearl Harbor
{5843}{}Prosz? spojrze?
{5994}{}Arizona Memorial
{6852}{}Rosyjski trawler
{6944}{}Co on tutaj robi?
{6998}{}Nic, poza ?owieniem ryb.
{10057}{}Zabior? to
{10088}{}Jestem k
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Mi?ego dnia.
00:00:10:movie info: XVID 576x240 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:20:T?UMACZENIE: SliderOh: )
00:00:30:Drobne poprawki i synchro do wersji: agnus
00:01:06:Pan Tideman...
00:01:35:Panie Lasky, prosze to w?o?y?.
00:02:12:Panie Lasky, jestem g??wnym asystentem|pana Tidemana.
00:02:16:- Witam, leci pan ze mn??|- Nie, pan Tideman chcia? pana odprowadzi?.
00:02:20:- Czy to on siedzi w samochodzie?|- Tak.
00:02:24:Nigdy osobi?cie si? nie spotkali?my,|mo?e powinienem si? przedstawi??
00:02:26:To nie jest konieczne, panie Lasky...
00:02:29:Jak ju? m?wi?em, pan Tideman chcia? pana tylko odprowadzi?.
00:02:32:No c??, pro
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{658}{678}T?UMACZENIE: SliderOh: )
{682}{731}Do wie?y w Pearl Harbor, tu Tomcat 2-0-0.
{732}{781}Prosz? o zezwolenie na start z pasa 0-9, odbi?r.
{782}{856}Tomcat 2-0-0, tu wie?a w Pearl Harbor.
{857}{931}Macie zezwolenie na start|z pasa 0-9. Wiatr 0-2-5/8...
{932}{981}...silny w porywach od twojej prawej.
{982}{1052}Mi?ego dnia.
{2307}{2380}Pan Tideman...
{3052}{3149}Panie Lasky, prosz? to w?o?y?.
{3972}{4071}Panie Lasky, jestem g??wnym asystentem|pana Tidemana.
{4072}{4171}- Witam, leci pan ze mn??|- Nie, pan Tideman chcia? pana odprowadzi?.
{4172}{4259}- Czy to on siedzi w samochodzie?|- Tak.
{4260}{4331}Nigdy osobi?cie si? nie spotkal
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,895 --> 00:00:21,919
Ãðèÿòåà äåÃ.
2
00:01:28,698 --> 00:01:29,995
Ã-à Ãà éäìúÃ
3
00:01:56,727 --> 00:02:00,458
Ã-à Ãà ñêè? AW3 Ãà ðòè Ãà äà Ãñêè
4
00:02:33,999 --> 00:02:37,264
Ã-à Ãà ñêè? Ãç ñúì èçïúëÃèòåëÃèÿ
à ñèñòåÃò Ãà Ãè÷à ðä Ãà éäìúÃ.
5
00:02:37,369 --> 00:02:39,667
ÃðèÿòÃî ìè Ã¥ äà ñå çà ïîçÃà åì. ÃÃ¥ äîéäåòå ëè ñ ìåÃ?
- ÃÃ¥.
6
00:02:39,805 --> 00:02:42,069
Ã-à Ãà éäìúà èñêà øå äà âèäè, ֌ èçëèòà òå.
7
00:02:42,841 --> 00:02:45,139
Ã
Υπότιτλοι για Final Countdown
keywords: the, final, countdown, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Final Countdown - 1980 - 1CD - Czech - cz - d756704ea88321cdaa0c8fa55571d2d4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{180}www.titulky.com
{200}{275}V??i v Pearl Harbor, tady Tomcat 2-0-0.
{325}{400}Pros?m o povolen? ke startu z ranveje 0-9, p?ep?n?m.
{400}{475}Tomcat 2-0-0, tady v?? v Pearl Harbor.
{475}{550}M?te povolen? ke startu,|ranvej 0-9. V?tr 0-2-5/8...
{575}{650}...siln? v n?razech z tv? prav? strany.
{650}{725}P?kn? den.
{1725}{1800}V HLAVN?CH ROL?CH
{2325}{2400}Pane Tidemane...
{3025}{3100}Pane Lasky, pros?m zapn?te to.
{3975}{4050}Pane Lasky, jsem hlavn?m asistentem|pana Tidemana.
{4075}{4150}- V?t?m v?s, let?te se mnou?|- Ne, pan Tideman v?s cht?l vyprovodit.
{4175}{4250}- To on sed? v aut??|- Ano.
{4275}{4323}Nikdy jsme se osobn? nese
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,280 --> 00:01:39,680
Meneer Tideman.
2
00:02:07,560 --> 00:02:11,640
Meneer Lasky?
AW3 Barney Vadensky
3
00:02:46,600 --> 00:02:49,760
Meneer Lasky?
Ik ben Mr. Tidemans assistent.
4
00:02:49,920 --> 00:02:54,240
Gaat u met me mee?
- Mr. Tideman komt afscheid nemen.
5
00:02:54,400 --> 00:02:56,960
Zit ie in de auto?
6
00:02:57,360 --> 00:03:02,760
Moet ik mezelf niet even voorstellen?
- Dat is niet nodig.
7
00:03:02,920 --> 00:03:09,400
Hij komt alleen maar afscheid nemen.
- Bedank hem maar.
8
00:04:01,680 --> 00:04:04,200
Meneer Lasky!
9
00:04:04,400 --> 00:04:06,600
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: 576x432 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3840 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1}{1}T?UMACZENIE: SliderOh: )
{25}{74}Do wie?y w Pearl Harbor, tu Tomcat 2-0-0.
{75}{124}Prosz? o zezwolenie na start z pasa 0-9, odbi?r.
{125}{199}Tomcat 2-0-0, tu wie?a w Pearl Harbor.
{200}{274}Macie zezwolenie na start|z pasa 0-9. Wiatr 0-2-5/8...
{275}{324}... silny w porywach od twojej prawej.
{325}{395}Mi?ego dnia.
{1650}{1723}Pan Tideman...
{2395}{2492}Panie Lasky, prosze to w?o?y?.
{3315}{3414}Panie Lasky, jestem g??wnym asystentem|pana Tidemana.
{3415}{3514}- Witam, leci pan ze mn??|- Nie, pan Tideman chcia? pana odprowadzi?.
{3
Υπότιτλοι για Final Countdown
keywords: the, final, countdown, 1980, 9, fish,
original filename: the-final-countdown-the-final-countdown-1980-dvdrip-xvid-9fish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Tomcat 2-0-0 vol? v?? v Pearl Harbor.
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
??d?m o povolen? startu ze vzletov? dr?hy 0-9, p?ep?n?m.
3
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Tady v?? v Pearl Harbor, Tomcat 2-0-0,
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,040
start povolen.
Sm?r v?tru 09-45 stup??, rychlost 8 mil.
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
...pozor, zprava se k v?m bl??? SH3.
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Hezk? let.
7
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
V HLAVN?CH ROL?CH
8
00:01:38,000 --> 00:01:39,520
Pan Tideman...
9
00:02:07,640 --> 00:02:11,400
Pan Lasky? Marty Padanski, pi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,280 --> 00:01:35,680
Mr. Tideman.
2
00:02:01,560 --> 00:02:04,640
Mr. Lasky ?
3
00:02:38,600 --> 00:02:41,760
Mr. Lasky ?
Ik ben Mr. Tideman's assistent.
4
00:02:41,920 --> 00:02:46,240
Gaat u met me mee ?
- Mr. Tideman komt afscheid nemen.
5
00:02:46,400 --> 00:02:48,960
Zit ie in de auto ?
6
00:02:49,360 --> 00:02:54,760
Moet ik mezelf niet even voorstellen ?
- Dat is niet nodig.
7
00:02:54,920 --> 00:03:01,400
Hij komt alleen maar afscheid nemen.
- Bedank hem maar.
8
00:03:53,680 --> 00:03:56,200
Kijk eens.
9
00:03:59,800 --> 00:04:02,320
Het Arizona Memorial.
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,280 --> 00:01:35,680
Mr. Tideman.
2
00:02:01,560 --> 00:02:04,640
Mr. Lasky ?
3
00:02:38,600 --> 00:02:41,760
Mr. Lasky ?
Ik ben Mr. Tideman's assistent.
4
00:02:41,920 --> 00:02:46,240
Gaat u met me mee ?
- Mr. Tideman komt afscheid nemen.
5
00:02:46,400 --> 00:02:48,960
Zit ie in de auto ?
6
00:02:49,360 --> 00:02:54,760
Moet ik mezelf niet even voorstellen ?
- Dat is niet nodig.
7
00:02:54,920 --> 00:03:01,400
Hij komt alleen maar afscheid nemen.
- Bedank hem maar.
8
00:03:53,680 --> 00:03:56,200
Kijk eens.
9
00:03:59,800 --> 00:04:02,320
Het Arizona Memorial.
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,280 --> 00:01:35,680
Mr. Tideman.
2
00:02:01,560 --> 00:02:04,640
Mr. Lasky ?
3
00:02:38,600 --> 00:02:41,760
Mr. Lasky ?
Ik ben Mr. Tideman's assistent.
4
00:02:41,920 --> 00:02:46,240
Gaat u met me mee ?
- Mr. Tideman komt afscheid nemen.
5
00:02:46,400 --> 00:02:48,960
Zit ie in de auto ?
6
00:02:49,360 --> 00:02:54,760
Moet ik mezelf niet even voorstellen ?
- Dat is niet nodig.
7
00:02:54,920 --> 00:03:01,400
Hij komt alleen maar afscheid nemen.
- Bedank hem maar.
8
00:03:53,680 --> 00:03:56,200
Kijk eens.
9
00:03:59,800 --> 00:04:02,320
Het Arizona Memorial.
1
Υπότιτλοι για Final Countdown
keywords: the, final, countdown, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 9, fish, 1,
original filename: The Final Countdown (1980) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,238 --> 00:00:25,763
<i>Eagle Control, Alert 1.</i>
2
00:00:25,907 --> 00:00:28,432
<i>Splash two. Repeat.</i>
3
00:00:28,577 --> 00:00:30,636
<i>Splash two.</i>
4
00:00:30,746 --> 00:00:33,510
<i>Possibly one survivor
in the water.</i>
5
00:00:33,682 --> 00:00:36,378
Captain, the E-2
is coming upon Point Charlie.
6
00:00:37,886 --> 00:00:39,979
<i>Eagle Control, we have
multiple radar contacts</i>
7
00:00:40,088 --> 00:00:42,818
<i>picking up on 456 heading.</i>
8
00:00:43,025 --> 00:00:46,586
<i>Possible carriers
and 24 escort ships.</i>
9
00:00:46,762 --> 00:00:48,7
Υπότιτλοι για Final Countdown
keywords: final, countdown, 9, fish, the, 1980, cd, 1, 2,
original filename: 472422005The Final Countdown 9fish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2354}{2402}Mr. Tideman.
{3052}{3124}Sr. Lasky?
{3977}{4066}Sr. Lasky?|Eu sou o assistente de Sr. Tideman.
{4072}{4168}Você vai junto comigo? - Não, o Sr.|Tideman veio dizer-Ihe adeus.
{4177}{4237}Ã ele no carro? - Sim.
{4252}{4371}Isso não é necessário.
{4377}{4545}Ele só veio dizer adeus.|- Agradeça por mim.
{5547}{5717}NIMITZ - De Volta ao Inferno
{5852}{5924}Veja, Senhor.
{6002}{6074}O Arizona Memorial.
{6877}{6973}Ã uma traineira russa.|- O que faz aÃ?
{7002}{7074}Tudo, menos pescar.
{10076}{10120}Dê-me, Senhor.
{10126}{10222}Sr. Lasky, eu sou o chefe Dan Fairman.|Bem-vindo a bordo.
{10252}{10324}Agora, siga-me para a po
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,728 --> 00:00:30,491
<i>Que pasen un buen dÃa.</i>
2
00:01:38,198 --> 00:01:40,063
El Sr. Tideman.
3
00:02:01,254 --> 00:02:07,523
BASE AÃREA NAVAL DE LOS EE.UU.
PEARL HARBOR
4
00:02:07,627 --> 00:02:11,358
¿Sr. Lasky? Soy el operador
de 3ra. clase Marty Padanski.
5
00:02:46,199 --> 00:02:49,396
Sr. Lasky, soy el asistente ejecutivo
de Richard Tideman.
6
00:02:49,502 --> 00:02:51,800
- Mucho gusto. ¿ Vendrá conmigo?
- No.
7
00:02:51,905 --> 00:02:54,169
El Sr. Tideman querÃa verlo partir.
8
00:02:55,341 --> 00:02:57,741
- ¿Es él quien está en el auto?
- SÃ.
9
Υπότιτλοι για Final Countdown
keywords: the, final, countdown, 1980, haci, 12, 4, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 9, fish, 1,
original filename: The Final Countdown (1980) - Haci_124 - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,238 --> 00:00:25,763
<i>Eagle kontrol, Alert 1.</i>
2
00:00:25,907 --> 00:00:28,432
<i>Ãkisi de suya yapýþtý. Tekrar ediyorum.</i>
3
00:00:28,577 --> 00:00:30,636
<i>Ãkisi de suya yapýþtý.</i>
4
00:00:30,746 --> 00:00:33,510
<i>Büyük ihtimalle suda bir kurtulan var.</i>
5
00:00:33,682 --> 00:00:36,378
Kaptan, E-2 Charlie noktasýna yaklaþýyor.
6
00:00:37,886 --> 00:00:39,979
<i>Eagle kontrol, birçok radar sinyali
alýyoruz</i>
7
00:00:40,088 --> 00:00:42,818
<i>456 kuzeyden geliyor.</i>
8
00:00:43,025 --> 00:00:46,586
<i>Uçak gemileri
ve 24 eskort gemisi.</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 698.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{658}{678}T?UMACZENIE: SliderOh: ) | Synchro do wersji 9FiSH - DermalAmor
{682}{731}Do wie?y w Pearl Harbor, tu Tomcat 2-0-0.
{732}{781}Prosz? o zezwolenie na start z pasa 0-9, odbi?r.
{782}{856}Tomcat 2-0-0, tu wie?a w Pearl Harbor.
{857}{931}Macie zezwolenie na start|z pasa 0-9. Wiatr 0-2-5/8...
{932}{981}...silny w porywach od twojej prawej.
{982}{1052}Mi?ego dnia.
{2307}{2380}Pan Tideman...
{3052}{3149}Panie Lasky, prosz? to w?o?y?.
{3972}{4071}Panie Lasky, jestem g??wnym asystentem|pana Tidemana.
{4072}{4171}- Witam, leci pan ze mn??|- Nie, pa
Υπότιτλοι για Final Countdown
keywords: final, countdown, the, 1980, 1, cd, 2, titrari, com,
original filename: 2281-sub_Final-Countdown-The-1980_1.zip