Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fin Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fin Subtitles με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,774 --> 00:00:26,084
Paljon onnea vaan
2
00:00:26,854 --> 00:00:29,687
Paljon onnea vaan
3
00:00:30,294 --> 00:00:33,411
Paljon onnea, Calvin
4
00:00:34,294 --> 00:00:37,604
Paljon onnea vaan
5
00:00:40,214 --> 00:00:42,648
Calvin Gabriel, 5 v
6
00:01:00,814 --> 00:01:02,372
Ota ne!
7
00:01:02,494 --> 00:01:06,646
Mä en jaksa enää sun jäkätystä
8
00:01:06,934 --> 00:01:09,607
Mun robotit!
9
00:01:09,974 --> 00:01:12,693
Ne on kuollu.
-Ei!
10
00:01:12,934 --> 00:01:15,892
Andre Kriegman, 12 v
11
00:01:31,134 --> 00:01:33,443
- NUORET TAPPAJ AT
12
00:01
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: day, of, the, dead, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Day of the Dead Fin subtitles PAL 25 fps SubRip 0.97b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,180 --> 00:01:27,172
Ei mit??n. Ei yht??n mit??n.
-L?het? se uudestaan
2
00:01:27,740 --> 00:01:31,220
Olen yritt?nyt jo koko rannikkoa
Sarasotasta Floridan suoseudulle
3
00:01:31,220 --> 00:01:36,169
Ei mit??n, eik? ket??n.
Ainakaan sellaista, jolla olisi radio
4
00:01:36,740 --> 00:01:39,460
Laskeudumme ja yrit?mme megafonia
5
00:01:39,460 --> 00:01:43,772
Se ei kuulu sopimukseemme.
-T?m? on suurin kaupunki-
6
00:01:44,340 --> 00:01:47,940
150 mailin s?teell?. On yritett?v?
kaikin keinoin. -Herra Jeesus...
7
00:01:47,940 --> 00:01:51,620
Laskeudu, John!
-Min? laskeudun,-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,774 --> 00:00:26,084
Paljon onnea vaan
2
00:00:26,854 --> 00:00:29,687
Paljon onnea vaan
3
00:00:30,294 --> 00:00:33,411
Paljon onnea, Calvin
4
00:00:34,294 --> 00:00:37,604
Paljon onnea vaan
5
00:00:40,214 --> 00:00:42,648
Calvin Gabriel, 5 v
6
00:01:00,814 --> 00:01:02,372
Ota ne!
7
00:01:02,494 --> 00:01:06,646
Mä en jaksa enää sun jäkätystä
8
00:01:06,934 --> 00:01:09,607
Mun robotit!
9
00:01:09,974 --> 00:01:12,693
Ne on kuollu.
-Ei!
10
00:01:12,934 --> 00:01:15,892
Andre Kriegman, 12 v
11
00:01:31,134 --> 00:01:33,443
- NUORET TAPPAJ AT
12
00:01
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: finnish, men, behind, the, sun, fin, subtitles, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Heitaiyang7311988-Finnish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{77}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{84}{140}WWW.DIVXFINLAND.COM
{192}{279}Ystävyys on ystävyyttä.
{303}{377}Historia on historiaa.
{624}{732}Suomentajat: IsoD, BlueNun,|Pormestari Viilu, PayThePrice, tomik
{744}{816}Oikoluku: BlueNun
{892}{1011}Manchu 731:n alkuperäiset rauniot|ja sijaintipaikka.
{1013}{1151}Ping Fang piiri, Harbin, Kiina.
{1474}{1531}Ennen toista maailmansotaa -
{1548}{1631}japanilaiset militaristit olivat|miehittäneet Kiinaa -
{1633}{1688}ja perustaneet Manchoukoun sätkynukekseen.
{1708}{1780}Japanilaiset tekivät paljon valmisteluita -
{1781}{1850}laajentaakseen mahtavaa itäisen|Aasian valtak
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: shawshank, redemption, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: b0116b5512c636e4d15b7a30de120fbe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,780 --> 00:00:15,697
Valtion elokuvatarkastamo:
lkäraja: K16 (nro T-99164)
2
00:00:55,020 --> 00:00:59,696
RITA HAYWORTH - AVAIN PAKOON
3
00:02:06,900 --> 00:02:10,654
Herra Dufresne,
te riitelitte vaimonne kanssa-
4
00:02:11,100 --> 00:02:13,773
yönä, jona hänet murhattiin.
5
00:02:16,940 --> 00:02:19,090
Meillä oli iso riita.
6
00:02:19,460 --> 00:02:24,090
Vaimoni mielestä oli hyvä, että
suhde paljastui ja salailu loppuu.
7
00:02:24,500 --> 00:02:27,731
Hän halusi avioeron Renossa.
8
00:02:28,180 --> 00:02:31,809
Miten te suhtauduitte tähän?
-En halunnut eroa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,600 --> 00:01:31,900
-Tiedät, miten sokea oIen iIman niitä.
-Howard, äIä itke.
2
00:01:52,000 --> 00:01:54,900
Murha...
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,900
UHRI
4
00:02:19,400 --> 00:02:21,800
Rikoksenestovirasto
5
00:02:26,300 --> 00:02:28,600
-Onnea vain, John.
-Onko supistuksia?
6
00:02:28,800 --> 00:02:30,500
Vain sinusta johtuvia.
7
00:02:30,900 --> 00:02:32,900
Vuosi 2054
8
00:02:40,300 --> 00:02:41,900
RIKOKSENTEKIJÃ
9
00:02:44,700 --> 00:02:46,400
-Mitä on tuIossa?
-Punainen paIIo.
10
00:02:46,600 --> 00:02:50,600
Kaksoismurha, mies ja nainen.
Tappaja o
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: friday, 1, 3, th, part, 2, fin, subtitles, pal, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Friday_13th_part_2_Fin_subtitles_PAL-25_fps_SubRip_0.97b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,687 --> 00:00:44,838
Jessie, heti sis?lle!
2
00:00:44,927 --> 00:00:46,326
?iti...
3
00:00:46,407 --> 00:00:48,204
Nyt heti.
4
00:01:29,207 --> 00:01:31,198
Ei!
5
00:01:43,687 --> 00:01:45,040
Kuka sin? olet?
6
00:01:45,727 --> 00:01:49,800
Olen rouva Voorhees,
Christyn vanha yst?v?.
7
00:01:51,407 --> 00:01:54,080
Ei. He ovat kuolleet.
8
00:01:54,167 --> 00:01:55,600
Menen katsomaan.
9
00:01:55,687 --> 00:01:58,201
?l? mene. H?n tappaa sinutkin.
10
00:01:58,967 --> 00:02:01,276
Ei minua pelota.
11
00:02:05,567 --> 00:02:07,558
Ei!
12
00:02:10,567 --> 00:02
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: caligula, divx, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Caligula_[DivX]_Fin_subtitles_PAL-25_fps_SubRip_0.97b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:10,420
PAKANALLINEN ROOMA
2
00:00:10,420 --> 00:00:20,170
PAKANALLINEN ROOMA
37 J.KR-41 J.KR
3
00:00:24,940 --> 00:00:32,740
Mit? hy?dytt?? ihmist?,
jos h?n voi voittaa koko maailman, -
4
00:00:32,740 --> 00:00:42,411
mutta menett?? sielunsa
Mark. 8:36
5
00:02:19,700 --> 00:02:23,852
Drusilla, rakkaani
6
00:03:33,900 --> 00:03:40,140
Synnyin maailman aamuna ja el?n
kunnes viimeinen t?hti sammuu
7
00:03:40,140 --> 00:03:44,300
Vaikka olen ottanut Caius Caligulan
muodon, olen jokainen mies -
8
00:03:44,300 --> 00:03:48,896
niin kuin en ole mies lainkaan.
Olen
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: impostor, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: 6a912117e2e67ec5c6d2a69ddb6ae83d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,807 --> 00:00:54,640
Emme olleet aina sotineet
centaurien kanssa.
2
00:00:54,807 --> 00:00:58,004
Koko minun elinaikani kylläkin.
3
00:00:58,167 --> 00:01:06,040
Vuonna 2050 sotaa olijatkunut
60 vuotta, ja tuhot olivat suuret.
4
00:01:06,207 --> 00:01:12,282
Taivasjäi sähkömagneettisten
suojakupujen taakse.
5
00:01:12,447 --> 00:01:15,245
llmaiskut olivat yhä tuhoisampia.
6
00:01:22,407 --> 00:01:26,798
Suojaamattomat kaupungit
oli tuhottu.
7
00:01:26,967 --> 00:01:30,596
Demokratia oli korvattu
maailmanlaajuisella hallinnolla.
8
00:01:30,767 --> 00:01:36,205
Rauhaa
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: dawn, of, the, dead, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: af564dcaa2662302393bab184b086b2b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,705 --> 00:00:26,903
Oletko kunnossa?
Täällä on helvetti pääsemässä irti
2
00:00:35,345 --> 00:00:38,894
Näen yhä unta... -Etkä näe
3
00:00:43,385 --> 00:00:46,536
Minun vuoroni nukkua
4
00:00:47,945 --> 00:00:51,938
Kuvausryhmä on sekoamassa.
Pari heistä häipyi jo
5
00:00:52,545 --> 00:00:57,096
En tiedä, kauanko voimme
vielä jatkaa lähetystä
6
00:01:05,865 --> 00:01:08,937
Pyöritä pelastusasemien tiedot vielä!
7
00:01:10,025 --> 00:01:13,625
Meille ilmoitettiin, että puolet
asemista on poissa pelistä
8
00:01:13,625 --> 00:01:17,095
Hommaa uusi list
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: caligula, divx, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Caligula_[DivX]_Fin_subtitles_PAL-25_fps_SubRip_0.97b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:10,420
PAKANALLINEN ROOMA
2
00:00:10,420 --> 00:00:20,170
PAKANALLINEN ROOMA
37 J.KR-41 J.KR
3
00:00:24,940 --> 00:00:32,740
Mit? hy?dytt?? ihmist?,
jos h?n voi voittaa koko maailman, -
4
00:00:32,740 --> 00:00:42,411
mutta menett?? sielunsa
Mark. 8:36
5
00:02:19,700 --> 00:02:23,852
Drusilla, rakkaani
6
00:03:33,900 --> 00:03:40,140
Synnyin maailman aamuna ja el?n
kunnes viimeinen t?hti sammuu
7
00:03:40,140 --> 00:03:44,300
Vaikka olen ottanut Caius Caligulan
muodon, olen jokainen mies -
8
00:03:44,300 --> 00:03:48,896
niin kuin en ole mies lainkaan.
Olen
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: alien, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Alien_Fin_subtitles_PAL-25_fps_SubRip_0.97b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,132 --> 00:02:04,124
KAUPALLINEN HINAUSALUS
'NOSTROMO'
2
00:02:04,212 --> 00:02:05,201
MIEHIST?: SEITSEM?N
3
00:02:05,292 --> 00:02:09,365
LASTI: 20.000.000 TONNIA
RIKASTETTAVAA MINERAALIMALMIA
4
00:02:09,452 --> 00:02:11,443
KURSSI: PALAAMASSA MAAHAN
5
00:06:39,052 --> 00:06:41,441
Onko sinuIIa sieII? pikkuIeipi??
6
00:06:41,532 --> 00:06:43,523
MeiII? on v?h?n maissiIeip??.
7
00:06:45,052 --> 00:06:47,043
MinuIIa on kyIm?.
8
00:06:47,132 --> 00:06:50,568
- OIetko vieI? hengiss?, Brett?
- KyII?.
9
00:06:50,652 --> 00:06:54,167
- Tunnen itseni kuoIIeeksi. - Onko kukaan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:48,140 --> 00:05:53,373
VUOTTA MYÃHEMMIN
2
00:06:33,500 --> 00:06:35,889
Ãiti?
3
00:06:36,700 --> 00:06:40,056
Kerjäät sitä!
4
00:06:40,180 --> 00:06:44,059
Varoitan sinua.
Yksikin askel niin saat köniisi!
5
00:06:49,540 --> 00:06:52,338
Vanhempien pahoinpitelyä.
6
00:06:57,260 --> 00:07:01,697
Lopetan, jos sinäkin lopetat.
-Tulitaukoko?
7
00:07:04,860 --> 00:07:07,738
Auta vanha äitisi ylös.
8
00:07:11,860 --> 00:07:16,411
Minulla oli sormet ristissä.
-Tulet katumaan tuota.
9
00:07:16,540 --> 00:07:21,978
En niin paljon kuin sinä.
-Jerry on kotona. Tule.
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: event+horizon, event, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip,
original filename: 135195_Event%2BHorizon.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,447 --> 00:00:22,439
Valtion elokuvatarkastamo:
lk?raja: K/F 16 (nro T-100413)
2
00:02:01,327 --> 00:02:05,887
2015 - ENSlMM?lNEN PYSYV? SllRTOKUNTA
KUUSSA.
3
00:02:05,887 --> 00:02:10,597
2032 - KAUPALLlNEN KAlVOSTY?
ALKAA MARSlSSA.
4
00:02:11,327 --> 00:02:15,047
2040
KAUKOAVARUUSTUTKlMUSALUS -
5
00:02:15,047 --> 00:02:18,807
EVENT HORlZON LAUKAlSTU
TUTKlMAAN AURlNKOKUNNAN RAJOJA.
6
00:02:18,807 --> 00:02:24,487
SE KATOAA J?LJETT?MllN 8.
PLANEETAN, NEPTUNUKSEN, TAAKSE.
7
00:02:24,487 --> 00:02:30,437
SE ON HlSTORlAN PAHlN
AVARUUSONNETTOMUUS.
8
00:02:33,087 --> 00:02:35
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: dawn, of, the, dead, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Dawn of the Dead Fin subtitles PAL 25 fps SubRip 0.97b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,705 --> 00:00:26,903
Oletko kunnossa?
T??ll? on helvetti p??sem?ss? irti
2
00:00:35,345 --> 00:00:38,894
N?en yh? unta... -Etk? n?e
3
00:00:43,385 --> 00:00:46,536
Minun vuoroni nukkua
4
00:00:47,945 --> 00:00:51,938
Kuvausryhm? on sekoamassa.
Pari heist? h?ipyi jo
5
00:00:52,545 --> 00:00:57,096
En tied?, kauanko voimme
viel? jatkaa l?hetyst?
6
00:01:05,865 --> 00:01:08,937
Py?rit? pelastusasemien tiedot viel?!
7
00:01:10,025 --> 00:01:13,625
Meille ilmoitettiin, ett? puolet
asemista on poissa pelist?
8
00:01:13,625 --> 00:01:17,095
Hommaa uusi lista sitten.
-Ved?nk? sen
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: animal, factory, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip, 9, 7, b,
original filename: Animal Factory Fin subtitles PAL 25 fps SubRip 0.97b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,237 --> 00:01:23,195
Laittakaa eteenp?in.
2
00:01:29,917 --> 00:01:32,590
Hei, en saanut leip??!
3
00:01:41,597 --> 00:01:45,272
Olen allerginen juustolle.
Haluatko?
4
00:01:45,517 --> 00:01:50,033
Luuletko tuota juustoksi?
-Mist? min? tied?n, mit? se on?
5
00:01:51,397 --> 00:01:54,070
Min? sy?n sen.
6
00:01:54,277 --> 00:01:57,713
Rehellisesti sanoen
juttu ei vaikuta hyv?lt?.
7
00:01:57,957 --> 00:02:03,315
Syytt?j? tyytyisi vieroitukseen
mutta poliitikot haluavat mukaan.
8
00:02:03,477 --> 00:02:07,755
On vaalivuosi,
ja sinusta tehd??n esimerkkitapaus.
9
00:02:09,5
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: minority, report, fin, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip,
original filename: 6a0eb27dcb6bf29b9033f57d3a7b5f6b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,600 --> 00:01:31,900
-Tiedät, miten sokea oIen iIman niitä.
-Howard, äIä itke.
2
00:01:52,000 --> 00:01:54,900
Murha...
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,900
UHRI
4
00:02:19,400 --> 00:02:21,800
Rikoksenestovirasto
5
00:02:26,300 --> 00:02:28,600
-Onnea vain, John.
-Onko supistuksia?
6
00:02:28,800 --> 00:02:30,500
Vain sinusta johtuvia.
7
00:02:30,900 --> 00:02:32,900
Vuosi 2054
8
00:02:40,300 --> 00:02:41,900
RIKOKSENTEKIJÃ
9
00:02:44,700 --> 00:02:46,400
-Mitä on tuIossa?
-Punainen paIIo.
10
00:02:46,600 --> 00:02:50,600
Kaksoismurha, mies ja nainen.
Tappaja o
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: beyond, the, wall, of, sleep, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, subtitles, nfo, fin, 97,
original filename: 36230-Beyond_the_Wall_of_Sleep_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: beyond, the, wall, of, sleep, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, fin, 97, subtitles, nfo,
original filename: 36230-Beyond_the_Wall_of_Sleep_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 19.08.2006
{139}{232}Herra Jarvis,|aloittakaamme haastattelu.
{237}{357}- Nauhoitamme t?m?n.|- Se oli mit? vaarallisinta aikaa.
{400}{448}Villi? aikaa.
{482}{530}Arvaamatonta.
{560}{635}Windegon raivo -
{647}{731}yhdistettyn? villikissan|uteliaisuuteen.
{770}{834}Se janosi verta.
{841}{931}Se oli suurin monista|ep?onnistumisistani.
{963}{1011}Se muistutti kuitenkin -
{1036}{1090}suurinta menestyst?ni.
{1137}{1204}Aloittaisimme, jos sopii.
{1208}{1258}Aloitetaan helposta p??st?.
{1266}{1371}T?m?n mielisairaalan ensimm?isen|virallisen tallenteen mukaan, -
{1376}{1437}kyseess? siis tammikuu 1911, -
{1442}{1506}olitte ha
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: mortal, kombat, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1995,
original filename: Mortal Kombat - CD1 - Fin - 25fps - 1995.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1074}MORTAL KOMBAT
{1990}{2060}Ei, älkää...
{2616}{2718}Veljesi sielu on minun.|-Liu!
{2750}{2810}Sinä olet seuraava.
{3066}{3122}Chan...
{3582}{3674}LlU KANG. VELl KUOLLUT.|PALAA KOTllN. lSOlSÃ.
{3900}{4002}Mennään. 60 sekkaa iskuun.|Onko saarto OK? -Se pitää.
{4012}{4080}Paras olla. Tahdon Kanon.|-Luota minuun, Sonya.
{4086}{4172}Luotan vain yhteen ihmiseen.|Puhut juuri hänelle.
{4624}{4682}Hyvä poika.
{4704}{4788}Hän on täällä. Ajallaan.
{4876}{5038}Tykkään täsmällisistä naisista.|Ettekö tekin, herra Shang Tsung?
{5156}{5282}Oletteko varma, että se seuraa|minua? -Tapoit hänen parinsa.
{5316}{5422}Hän seu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75} T³umaczone przez: BlackDruidess :)
{507}{563}Tutaj!
{609}{640}Spójrzcie na t¹ sztuczkê.
{642}{721}Poddajemy siê. To nasz ostatni dzieñ.
{723}{778}Tam jest.
{844}{884}Idzie! Idzie!
{917}{1009}Wszystkiego najlepszego Dale. Jestem z ciebie dumna.
{1011}{1066}- Dziêki mamo.|- Wszystkiego najlepszego kochanie.
{1068}{1105}{y:i}... Wszystkiego najlepszego...
{1107}{1145}Zdmuchnij je. Do dzie³a.
{1147}{1199}Chcesz wiedzieæ|co twój stary ojciec dla ciebie ma?
{1201}{1242}Nie jesteÅ taki stary, tato.
{1267}{1317}Szetlandzki kucyk!
{1319}{1393}Kucyk, zawsze|chcia³eŠdostaæ kucyka.
{1505}{1575}Nie mogê w to uwierzyæ!
{1617
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: redline, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, real, proper, mvs,
original filename: Redline - Fin - 23,976fps - 2007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{537}{592}LOS ANGELES, KALIFORNIA 21:35
{840}{920}On autoja joilla pääset|paikasta A paikkaan B.
{922}{1022}Ja autoja joilla pääset paikasta A|paikkaan B, todella nopeasti.
{1030}{1130}Nopeat autot maksavat paljon.|Ja kun panoksena on miljooneja -
{1132}{1200}ihmiset tekevät mitä tahansa|voittaakseen.
{1202}{1278}Ihmiset jotka ottavat riskejä, eivätkä|koskaan pelaa varman päälle.
{1280}{1388}- Kyllä, Infamous on täällä. - Musiikkimoguli|joka ei pysty vastustamaan korkeita panoksia.
{1389}{1444}Hei, täällä on Jerry.|Ketkä muut ovat siellä?
{1446}{1513}Omituinen.|Hän pelaa omilla säännöillään.
{1514}{158
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, subtitles, microdvd, format, 2, 5, fps,
original filename: 35576bd15451e75bb56cfef26494ea36.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2952}{3009}Quit eyeballing me, Flavius.
{3015}{3092}I knew you when you was|a two-bit hustler on Bull Street.
{4222}{4276}Excuse me!|Where can a fella get a cab?
{4282}{4307}He just left.
{4313}{4376}You can call the company, but I's you,|I'd wait on him to come back.
{4382}{4423}'Less you want to take a ride.
{4429}{4476}-You going to Jones Street?|-I'll get you there.
{4494}{4526}Put your stuff in there.
{4651}{4710}To your right, Pirate's House...
{4716}{4773}...built in 1794.
{4779}{4874}All the ne'er-do-wells and scalawags|divided up their booty there.
{4917}{4972}Sherman stayed|in the Green-Meldrim House...
{4978}{5048}... to rest
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: 1963, salaam, e, ishq, a, tribute, to, love, english, subtitles,
original filename: 19634-Salaam E Ishq A Tribute To Love ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:58,695 --> 00:01:59,627
Love you.
2
00:02:31,728 --> 00:02:33,662
- Hello?
- Ghansham grocery store?
3
00:02:34,564 --> 00:02:36,691
Numerous times I have told
you it's the wrong number.
4
00:03:26,682 --> 00:03:28,513
May be not the first year,
5
00:03:28,618 --> 00:03:30,677
but have to give
something the second year.
6
00:03:32,488 --> 00:03:36,549
Happy anniversary, Miss
Tehzeeb Hussain Raina.
7
00:03:37,593 --> 00:03:39,561
Where did the money for this come from?
8
00:03:40,563 --> 00:03:41,587
- Huh?
- No huh huh!
9
00:03:41,697 --> 00:03:44,427
Where did you
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: 1976, born, romantic, english, subtitles,
original filename: 19763-Born Romantic ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3964}{4040}{Y:i}So I get invited to this college reunion.
{4066}{4109}{Y:i}It was a fucking crèche.
{4132}{4195}Everyone married or divorced, pissed.
{4196}{4264}Crying their eyes out|about their love lives and things.
{4265}{4347}Someone's got all these|old photographs of us.
{4352}{4413}I get this one. Have a look.
{4490}{4548}Maureen Docherty, my first girlfriend.
{4568}{4610}Little Mo Docherty.
{4616}{4667}I get this huge pang.
{4680}{4736}Suddenly it becomes clear.
{4745}{4784}I still love her.
{4800}{4876}I'm off my head, which helps, but...
{4902}{4931}Very lovable.
{4934}{5014}I ask a few questions, find out|w
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: running, scared, fin, 2, 5, fps, 1986, 73, 93, 9, 71, bdk,
original filename: Running Scared - Fin - 25fps - 1986.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,000 --> 00:02:20,594
Syötä. Syötä.
Syötä, syötä, syötä, syötä.
2
00:02:20,720 --> 00:02:23,996
Niiden on syötettävä laidoilta.
Keskikenttä on tukossa.
3
00:02:24,120 --> 00:02:28,671
Tämä on mahtavaa. Perse jäätyy
ja Red Auerbach pölöttää vieressä.
4
00:02:28,800 --> 00:02:31,189
Pysy poissa pelistä.
5
00:02:35,320 --> 00:02:37,276
Anna niille se pallo.
6
00:02:39,920 --> 00:02:42,514
- Hei. Entä pallo?
- Hei. Pallo. Pallo.
7
00:02:42,640 --> 00:02:44,949
- Ãlä viitsi. Anna tänne se.
- Joo, joo.
8
00:02:45,960 --> 00:02:48,155
Anna nyt niille
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: hellbound, hellraiser, 2, finnish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
original filename: 95e78063ec3d187f8844d83c512c4305.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mitä saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe Iähdössä?
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mitä näkyjä
voimmekaan sinuIIe näyttää...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...ÃIä tee sitä...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
Kärsimys...Ihana kärsimys
10
00:06:38,076 -->
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: men, behind, the, sun, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, divxnurkka, net, fin,
original filename: Men Behind The Sun - 23,976fps - 1988 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{77}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{84}{140}WWW.DIVXFINLAND.COM
{192}{279}Ystävyys on ystävyyttä.
{303}{377}Historia on historiaa.
{624}{732}Suomentajat: IsoD, BlueNun,|Pormestari Viilu, PayThePrice, tomik
{744}{816}Oikoluku: BlueNun
{892}{1011}Manchu 731:n alkuperäiset rauniot|ja sijaintipaikka.
{1013}{1151}Ping Fang piiri, Harbin, Kiina.
{1474}{1531}Ennen toista maailmansotaa -
{1548}{1631}japanilaiset militaristit olivat|miehittäneet Kiinaa -
{1633}{1688}ja perustaneet Manchoukoun sätkynukekseen.
{1708}{1780}Japanilaiset tekivät paljon valmisteluita -
{1781}{1850}laajentaakseen mahtavaa itäisen|Aasian valtak
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,287 --> 00:01:46,357
Muista aina Iupauksesi.
2
00:01:46,407 --> 00:01:49,479
ÃIä ikinä suostu oIemaan
mikään rampa.
3
00:01:54,167 --> 00:01:58,638
POHJOIS-FLORIDA - 1948
4
00:02:10,407 --> 00:02:11,556
SeIvä!
5
00:02:11,607 --> 00:02:14,758
45 minuutin Iepotauko! OIkaa hyvät!
6
00:02:15,727 --> 00:02:18,719
Matka jatkuu sitten tasan 1 4.45.
Myöhästyä ei saa.
7
00:02:19,527 --> 00:02:21,757
Lämpimiä aterioita
ja käymäIät sisäIIä.
8
00:02:22,567 --> 00:02:25,559
TeiIIe myydään voiIeipiä
tuoIIa takana.
9
00:02:25,607 --> 00:02:28,280
Muistakaa käydÃ
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: 2016, 1, items, or, less, english, subtitles,
original filename: 20160-10 Items Or Less ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,022 --> 00:00:58,081
Sorry. What was your name again?
2
00:00:58,191 --> 00:01:00,091
Packy.
Packy?
3
00:01:00,193 --> 00:01:02,889
Yeah.
Are we lost, Packy?
4
00:01:02,996 --> 00:01:05,794
Damn it! Damn it!
I had this nailed before.
5
00:01:05,899 --> 00:01:08,663
I swear. Dude, we're gonna find it.
Don't worry about it.
6
00:01:08,835 --> 00:01:11,133
So you're driving for the picture?
7
00:01:11,237 --> 00:01:13,068
Donny's my cousin.
You know, Donny?
8
00:01:13,173 --> 00:01:15,403
Ah, yeah.
9
00:01:15,508 --> 00:01:18,602
I'm kinda like the all-purpose
kind
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: life, is, beautiful, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin, 72, 3, 93, 1, 13, 6,
original filename: Life Is Beautiful - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,360 --> 00:00:39,760
<i>Tämä on yksinkertainen tarina</i>
2
00:00:39,960 --> 00:00:42,400
<i>Mutta sellainen, jota
ei ole helppo kertoa</i>
3
00:00:42,600 --> 00:00:44,400
<i>Kuten saduissa, siinä on surua</i>
4
00:00:44,600 --> 00:00:49,680
<i>ja kuten saduissa, siinä on
riemua ja ihmeitä.</i>
5
00:00:52,080 --> 00:00:54,960
Laulan mitä näen.
Mikään ei karkaa minulta.
6
00:00:55,160 --> 00:00:56,720
"Tässä seison," sanoin Kaaokselle.
7
00:00:56,920 --> 00:00:59,280
"Olen orjasi!"
Ja hän sanoi: "Hyvä."
8
00:00:59,480 --> 00:01:01,480
"Miksi?" Sanoin.
9
00:
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: joint, security, area, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Joint Security Area - 23,976fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Solidsnake, Antib, joa47 ja Pärä.|Oikoluku: Pavel666
{1300}{1396}28. lokakuuta, klo 02:16.
{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,434 --> 00:01:08,731
Terve, kaikki siellä kotona.
2
00:01:10,537 --> 00:01:12,505
Olen sadan jaardin päässä Mt.Everestin huipusta.
3
00:01:12,572 --> 00:01:16,133
Silti osa minusta ei voi odottaa tämän
typerän loman loppumista...
4
00:01:16,309 --> 00:01:19,642
...ja pääsemistä töihin missä oikeat
haasteet odottavat.
5
00:01:20,814 --> 00:01:23,339
Eikö teidän kannattaisi ottaa
ikänne huomioon, sir?
6
00:01:23,416 --> 00:01:25,475
Olettehan kuitenkin 82 vuotias.
7
00:01:25,718 --> 00:01:27,151
Olenko minä 82 vuotias?
8
00:01:27,287 --> 00:01:31,223
Nämä nu
Υπότιτλοι για Fin Subtitles
keywords: phone, booth, divx, pt, subtitles, no, italic,
original filename: 49572dad237908c225da8205b86e47f6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{971}{1073}CABINE TELEFÃNICA
{3640}{3735}Existem cerca de 8 milhões de pessoas|nos 5 bairros de Nova Iorque.
{3740}{3802}12 milhões na maior|área metropolitana.
{3813}{3878}Existem quase 10 milhões|de linhas telefónicas.
{3889}{3943}Mais de 50 serviços de telefone.
{3949}{4020}3 milhões de Nova Iorquinos|possuem um telemóvel.
{4025}{4102}Costumava ser uma loucura ver|as pessoas falarem consigo próprias.
{4113}{4242}Agora é como se fosse um estatuto. E a marcação rápida|está rapidamente a substituir o acto de inserir a moeda.
{4247}{4311}Apesar do aumento do uso|dos telemóveis...
{4316}{4402}cerca de 4.5 milhões de residentes