Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Film Noir is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Film Noir με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: notorious, 1946, 1, cd, greek, gr, alfred, hitchcock, film, noir, romance, thriller,
original filename: Notorious - 1946 - 1CD - Greek - gr - 7f031d4df0d6db92fe34b25b5818b65a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,686 --> 00:01:19,182
??????, ???????
3:20 ?.?. 24-4-1946
2
00:01:38,979 --> 00:01:41,106
????? ?? ????? ??????
???? ?????????? ? ????? ???;
3
00:01:41,248 --> 00:01:43,978
???, ??? ???? ?? ??.
4
00:01:44,351 --> 00:01:46,785
?????? ?? ?? ?????? ??????
???? ?? ???????? ?? ?????????...
5
00:01:46,953 --> 00:01:51,856
???? ??? ?? ??????? ??? ????
??? ??????? ????, ????...
6
00:01:52,692 --> 00:01:55,058
??'?? ???? ??? ??? ?????.
7
00:01:56,029 --> 00:01:59,192
?? ?????????? ????????? ? ????-
?????????? ???? ?????????...
8
00:01:59,332 --> 00:02:02,893
? ?????? ??????? ??????
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: the, best, of, film, noir, 1999, 1, cd, spanish, es, part,
original filename: The Best of Film Noir - 1999 - 1CD - Spanish - es - 60e08ec7a449e34bde68344ffa9bd7d8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,026 --> 00:00:05,782
Film noir,
2
00:00:06,646 --> 00:00:08,697
...o cine negro en franc?s por la negrura.
3
00:00:09,944 --> 00:00:11,042
Las tinieblas,...
4
00:00:12,017 --> 00:00:13,323
...del lado oscuro del crimen.
5
00:00:13,598 --> 00:00:14,798
Cierre el pico, se?or Hillyard.
6
00:00:15,386 --> 00:00:16,173
?Y se llama "se?or"!
7
00:00:17,578 --> 00:00:18,832
-No puede convertir esto...
-A callar.
8
00:00:19,820 --> 00:00:21,954
Estoy hasta m?s arriba de las narices
de usted, se?or Hylliard.
9
00:00:22,350 --> 00:00:25,861
De tios como usted,
listillos, honrados
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: film, noir, 2007, 2, 5, fps, proper, nodlabs,
original filename: 55178-Film_Noir_(2007)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:10,217 --> 00:00:15,217
Subtitle by mobutu
Made for www.titrari.ro
2
00:00:19,607 --> 00:00:22,041
The first thing I remember
is a shiny white line
3
00:00:22,127 --> 00:00:25,597
streching into the Universe.
4
00:00:26,807 --> 00:00:32,439
I close my eyes and open them again.
But the image didn't change.
5
00:00:32,474 --> 00:00:36,122
Whiping their slates clean and
starting over is some people's dream.
6
00:00:36,207 --> 00:00:39,040
For me it was the beginning of a nightmare.
7
00:00:51,527 --> 00:00:53,643
My face was the face of a stranger.
8
00:00:53,727 --> 00:00:56,764
I had no idea who the man in the mirror was.
9
00:00:56,847 -->
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: bumer, film, vtoroy, 2006, anatoly, kobozev, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Bumer Film vtoroy (2006) - Anatoly Kobozev - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,800
Translated by Anatoly
Kobozev, Albuquerque, USA 2007
2
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
two cops were killed
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
he was tried for one only
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,800
they robbed a computer store
5
00:00:23,000 --> 00:00:27,200
all accessors were killed, he was wounded
6
00:00:27,600 --> 00:00:30,000
4 years has he spent in prison
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,200
he is in the 5th cell-block
8
00:00:32,400 --> 00:00:36,000
never made any troubles
respected by other prisoners
9
00:00:36,400 --> 00:00:38,800
never messes wit
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: ma, vie, en, rose, film, by, alain, berliner, 1997,
original filename: Id040717.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}["MY LIFE IN PINK"]
{2273}{2406}What are the new people like?|If you ask me, they're flashy.
{2410}{2514}They throw a party|before they've unpacked.
{2518}{2574}I think it's nice.
{2591}{2656}I hope we get to dance.
{2659}{2708}Titi! We'll be late!
{2711}{2793}Let's dance!|You always make us get there early...
{2796}{2864}...and we hang around getting bored!
{3089}{3187}I think you'lI Iike the Fabres.|He's nice, easy to work with...
{3190}{3275}and he has a sense of humor, too.
{3304}{3426}Are they a big family?|-Fantastic! They have four children.
{3731}{3828}Jerome! Where's your bow tie?|-It's tight.
{3831}{3914}So is mine,|bu
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: foreign, correspondent, film, srp,
original filename: 22848-foreign_correspondent.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:12,200
INOSTRANI DOPISNIK
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,600
Dogaðaji i likovi opisani u ovom
filmu su izmišljeni.
3
00:00:54,600 --> 00:00:57,600
Bilo kakva sliènost sa pravim osobama,
živim, ili pokojnim, je èista sluèajnost.
4
00:01:03,200 --> 00:01:06,600
<i> Onima neustrašivima, koji su otišli
preko mora da budu oèi i uši Amerike...</i>
5
00:01:06,600 --> 00:01:10,600
<i>Onima, iskrenima, koji su rano videli
oblake rata, dok su mnogi od nas
kuæi videli dugu...</i>
6
00:01:10,600 --> 00:01:15,600
<i> Onima, bistroumnima, koji sada stoje
meðu mrtvima i um
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: the, simpsons, movie, i, simpson, film, ita, by, macoomba,
original filename: The Simpsons Movie - I Simpson film - sub ita- by Macoomba.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,206 --> 00:00:36,224
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:36,224 --> 00:00:43,044
Traduzione: Rocco [Traduttore Esterno]
Revisione: Klonni [ITASA]
3
00:00:43,079 --> 00:00:47,143
Veniamo in pace, nel nome dei
gatti e topi di ogni dove.
4
00:01:01,644 --> 00:01:04,315
IL TOPO EROE RITORNA
- HO FATTO DI TUTTO PER SALVARE IL GATTO - VEDOVA ADDOLORATA
5
00:01:06,912 --> 00:01:07,794
Ciao, come va?
6
00:01:07,847 --> 00:01:10,429
FICHETTO PRESIDENTE - FICHETTO/HILLARY 2008
Felice di vedervi. Grazie per essere venuti.
7
00:01:17,925 --> 00:01:19,379
<i>Fichetto...
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: a, short, film, about, love, 1988, mdx,
original filename: a44d4bb042be43f93817308b7508cfee.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,642 --> 00:02:12,591
A SHORT FILM ABOUT LOVE
2
00:02:23,362 --> 00:02:27,992
Direction
3
00:04:28,962 --> 00:04:30,953
Whats your pension number?
4
00:04:52,882 --> 00:04:54,838
Money order notice
5
00:05:15,362 --> 00:05:18,593
-Nothing.
-But there's the notice.
6
00:05:20,362 --> 00:05:25,072
There's nothing see for yourself.
7
00:05:39,402 --> 00:05:40,994
When should I come?
8
00:05:42,962 --> 00:05:44,520
Perhaps when you get another notice.
9
00:05:51,202 --> 00:05:53,158
Your notice.
10
00:05:54,962 --> 00:05:56,520
Bloody mess.
11
00:06:19,362 --> 00:06:
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: noir, 1x0, 6, lost, kitten, dvd, english, japanese, zhentarim, divx, zx, www, the, realworld, de,
original filename: 43c1c72239cce8e436e4ec16fa1ddfa2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{46}{123}Coppelia's casket
{123}{222}The flowing tears have|already dried up
{222}{300}Solitude starved for blood
{300}{448}Death dances, smelling of angel down
{576}{729}In a town where the|black sun never sets
{754}{931}Everyone works silently|with an air of deception
{931}{999}I cannot meet you
{1020}{1087}I cannot meet you here
{1109}{1283}God, our savior
{1283}{1361}Coppelia's casket
{1361}{1461}People are dolls tired of dancing
{1461}{1538}The lamb on the altar
{1538}{1688}Where is the mechanical|dream headed?
{1729}{1804}Coppelia's casket
{1804}{1906}O light awakened from the darkness
{1906}{1982}The lamb on the al
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: kieslowski, 1988, krotki, film, o, milosci, en, krzysztof,
original filename: kieslowski.1988.krotki.film.o.milosci.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,463 --> 00:02:13,333
A SHORT FILM ABOUT LOVE
2
00:04:29,271 --> 00:04:31,171
What's your pension number?
3
00:04:36,312 --> 00:04:38,075
What?
4
00:04:38,147 --> 00:04:40,672
I said what's your pension number.
5
00:04:47,790 --> 00:04:48,779
That's ok.
6
00:04:53,229 --> 00:04:54,321
Money order notice
7
00:05:15,684 --> 00:05:18,983
- Nothing.
- But there's the notice.
8
00:05:19,855 --> 00:05:25,851
There is nothing...
see for yourself.
9
00:05:39,742 --> 00:05:40,868
When should I come?
10
00:05:43,412 --> 00:05:45,141
Perhaps when you get another notice.
11
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: pepper, dennis, 1x0, 3, en, frat, boys, may, lose, their, manhood, film, eleven,
original filename: pepper_dennis_1x03_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,699 --> 00:00:11,115
Did you pack the lens cleaner?
2
00:00:11,116 --> 00:00:12,086
Battery?
3
00:00:12,087 --> 00:00:13,988
- Backup battery?
- Yes, Pepper.
4
00:00:13,989 --> 00:00:15,058
Good.
5
00:00:15,324 --> 00:00:16,492
Let me see.
6
00:00:16,493 --> 00:00:17,913
Will you try and relax?
7
00:00:17,914 --> 00:00:19,627
It's the Pope, Chick.
8
00:00:19,628 --> 00:00:22,600
Benedict the Sixteenth. The Vicar of Christ. The Holy Father.
9
00:00:22,601 --> 00:00:25,458
I've been prepping for this visit for three months.
10
00:00:26,298 --> 00:00:28,870
Garfield, I
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: mummy, feature, commentary, by, film, historian, paul, jensen,
original filename: Id044312.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{46}{97}M?wi PauI Jensen.
{99}{160}FiIm The Mummy, kt?ry zaraz obejrzymy,
{162}{268}jest jednym z najIepszych fiIm?w grozy|nakr?conych na pocz?tku Iat 30,
{270}{339}dzi?ki umiej?tno?ciom|i wra?Iiwo?ci wieIu Iudzi,
{341}{413}zw?aszcza odgrywaj?cego|g??wn? roI? Borisa KarIoffa,
{415}{532}re?ysera KarIa Freunda|i scenarzysty Johna L. BaIderstona.
{534}{659}Przyczyni?a si? do tego tak?e|graj?ca u boku KarIoffa Zita Johann,
{661}{744}kt?rej g?os i wygI?d by?y|jednocze?nie egzotyczne i naturaIne,
{746}{793}niewinne i uwodzicieIskie.
{795}{879}Nie mo?emy r?wnie? pomin??|wk?adu pozosta?ych aktor?w,
{881}{999}zw?aszcza Davida Mannersa,
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, spanish, es, favorito, film, 2,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Spanish - es - fc56049bdd650a23f6ca0d334b7c1484.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,606 --> 00:01:06,275
Deseamos paz.
A todos los gatos y ratones del universo.
2
00:01:21,585 --> 00:01:23,853
<b>RATON HEROE REGRESA.
No Pudo Salvar al Gato.</b>
3
00:01:26,820 --> 00:01:29,089
Hola, como est?n?, Es un placer!
(DALY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:29,189 --> 00:01:30,701
Gracias por venir!
(DALY/HILLARY 2008)
5
00:01:42,798 --> 00:01:44,102
<b>TE VOY ACUSAR.</b>
6
00:01:56,778 --> 00:01:58,266
<b>LANZAMIENTO DE MISIL NUCLEAR</b>
7
00:01:58,268 --> 00:01:59,251
<b>PRIMER ATAQUE</b>
8
00:01:59,252 --> 00:02:00,167
<b>REPRESALIA</b>
9
00:02:00,185 --> 00:02:01,91
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: austin, powers, film, 1, international, man, of, mystery,
original filename: Austin_Powers__Film_1__International_Man_Of_Mystery.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,415 --> 00:04:02,776
Ãçãóáè
2
00:04:02,936 --> 00:04:04,857
- ÃòÃîâî.
3
00:04:09,420 --> 00:04:11,301
- Ãîâòîðè ÷åñòîòà òà Ãà ïîëåòà .
4
00:04:11,741 --> 00:04:15,143
Ãòèãà âå÷å.
Ãðåñòà Ãè.
5
00:04:15,223 --> 00:04:17,545
Ãñïîêîé ñå
èÃà ÷å Ãÿìà Ãà ãðà äà .
6
00:04:21,187 --> 00:04:25,429
ÃÃà ì òå à ç?
7
00:05:02,370 --> 00:05:04,451
Ãäðà âåé åòî òå è òåá.
8
00:05:04,491 --> 00:05:07,012
Ãà êâî õîìîñà ïèåÃñ ïà ê ëè áåøå ëîø?
9
00:05:07,052 --> 00:05:09,174
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,087 --> 00:00:15,638
Production ShinchoSha
2
00:00:22,367 --> 00:00:25,837
La nuit du 21 septembre 1 945,
3
00:00:26,367 --> 00:00:27,766
Je suis mort.
4
00:00:57,847 --> 00:00:59,599
Queiie vermine !
5
00:00:59,807 --> 00:01:00,842
Faites gaffe !
6
00:01:02,287 --> 00:01:04,721
- Queiie saieté !
- ii est mort ?
7
00:01:04,887 --> 00:01:06,843
Les américains vont arriver,
8
00:01:07,007 --> 00:01:09,646
on peut pas iaisser ça dans ia gare.
9
00:01:18,487 --> 00:01:20,603
Maman..!
10
00:01:21,887 --> 00:01:24,799
Quei Jour est-on ?
11
00:01:35,367 --> 00:01:37
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: divx, ita, elenco, lista, film, v, 2, 5, ed, k, come, american, pie, 1, 3, road, trip, ecc, 6, 4, 2007,
original filename: [Divx-Ita] Elenco Lista Film v2.5 ed2k come American pie 1 2 3 Road Trip ecc. 06.04.2007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Ecco un'elenco di film simili ad American Pie e sentimentale:
100 RAGAZZE
40 GIORNI E 40 NOTTI
Ali G Indahouse
American Pie 1, 2, 3, Band Camp , Nudi Alla Meta
American School
Assatanata
Baseketball
Boat Trip
Eurotrip
FATTI,STRAFATTI E STRAFIGHE
How high - 2 SBALLATI AL COLLEGE
Jay & Silent Bob Fermate Hollywood
Kiss Me (? pi? sentimentale)
La rivincita dei Nerds 1, 2 e 3 (? vecchiotto ma eccezionale)
MAIAL COLLEGE
MEAN GIRL (come Kiss Me)
NON ? LA SOLITA STUPIDA COMMEDIA AMERICANA (eccezionale film idota e spettacolo)
Old school
Road Trip
AMERICAN TRIP
LA RAGAZZA DELLA PORTA ACCANTO
3 METRI SOPRA AL CIELO
MANUALE D'AMORE 1 e 2
2 SINGLE A NOZZE
L'UOMO PERFETTO
La Ri
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{947}{1103}/Film zrealizowany zosta? w oparciu o scenariusz|Carl'a T. Dreyer'a i Preben Thomsen'a.../
{1104}{1274}/...a tak?e na podstawie dramatu Euripides'a pt: "MEDEA".|Carl T. Deyer nigdy nie zrealizowa? owego scenariusza./
{1297}{1476}/Nie jest to jednak pr?ba zrobienia filmu "Dreyer'a"...,|...a tylko wyraz osobistego szacunku i uznania.../
{1477}{1570}/...dla mistrza.|Lars von Trier./
{4600}{4661}Medeo!
{4761}{4879}Czego szukasz Ajgeusie|na tak nieprzyjaznych wodach?
{4959}{5036}Zd??am do wyroczni.
{5250}{5344}Opowiedz mi, prosz? o sobie i Jazonie!
{5371}{5527}Przyrzeknij jednak, ?e zawsze b?d? mog?a|szuka? schronienia na twej ziemi!
{
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: deserto, rosso, il, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, desertorosso, antonioni, film, prestige,
original filename: Deserto rosso, Il - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3aa6ab12e4645baa8d6d638b4327604d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,056 --> 00:00:32,621
Tradu??o/Legendas: Shenmue (Ricardo Lessa)
Making Off/Cpturbo/Mov. Cinema Livre
2
00:00:33,056 --> 00:00:37,021
O DESERTO VERMELHO
3
00:04:05,953 --> 00:04:07,234
"Greve"
4
00:04:12,040 --> 00:04:16,005
Romeo Sardiati.
O que faz a? dentro?
5
00:04:16,085 --> 00:04:17,647
Voc? n?o ? um executivo.
6
00:04:17,727 --> 00:04:20,690
Trabalha para ajudar a sua fam?lia!
7
00:04:21,892 --> 00:04:24,615
Sai!
Una-se a n?s!
8
00:04:25,496 --> 00:04:29,461
Sua mulher j? n?o sai de casa,
envergonha-se de voc?!
9
00:05:17,919 --> 00:05:18,961
Onde comprou isso?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,493 --> 00:00:57,488
2.000 años atras...
Durante el perÃodo de guerra,
China fue dividida en 7 reinos.
2
00:00:57,488 --> 00:01:00,216
Por años se peleo por la supremacÃa
mientras que el pueblo sufrÃa.
3
00:01:00,216 --> 00:01:06,708
El Rey de Qin fue el más despiadado
en sus esfuerzos por conquistar y
unificar a todos bajo un mismo cielo.
4
00:01:06,708 --> 00:01:10,396
Ãl fue mirado como una amenaza común
por los otros 6 reinos.
5
00:01:10,396 --> 00:01:14,853
La historia China abunda en cuentos
de asesinos enviados a matar al gran rey.
6
00:01:14,853 --> 00:01:21,076
E
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: matchstick, men, 2003, 1, cd, czech, cz, film,
original filename: Matchstick Men - 2003 - 1CD - Czech - cz - c07424bd7e284b8eb081bbaa74dec0d3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{456}{529}Jedna, dva, t?i.
{3047}{3099}Uno, due, tre.
{3137}{3183}Uno, due, tre.
{4344}{4389}Jedna, dva, t?i.
{4604}{4652}Blahop?eju!
{4670}{4746}Jste zaru?enou v?t?zkou jedn?|ze t?? b?je?n?ch cen.
{4747}{4762}Co?e?
{4768}{4818}Vyhr?la jste u? n?kdy|n?co velk?ho?
{4819}{4840}Ne, nikdy.
{4841}{4880}- No, te? jste vyhr?la.|- M?j Bo?e!
{4885}{4917}- P?esn?!|- D?l?te si srandu?
{4918}{4952}Ne, je to potvrzen?.
{4958}{4999}Jste si jist?|Tak co jsem vyhr?la?
{5000}{5034}Bu? Chevrolet Blazer, Pa???...
{5035}{5075}M?te v dom? vodn? filtra?n? syst?m?
{5076}{5132}Vodn? filtr?|Nem?m, pane.
{5133}{5196}- Ur?it? ne.|- ?tete noviny nebo kouk?te na
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: turistas, 2006, 1, cd, spanish, es, favorito, film,
original filename: Turistas - 2006 - 1CD - Spanish - es - bb2f5073766080a23a4242a93714c2f8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
The New Factory
2
00:00:21,887 --> 00:00:24,355
Por favor, no tiene que
hacer esto. ?Ay, Dios!
3
00:00:26,291 --> 00:00:30,057
?Asi no! ?No puede!
?Por favor, detengase!
4
00:00:32,264 --> 00:00:33,697
No.
5
00:00:35,801 --> 00:00:37,166
?Por favor!
6
00:00:42,408 --> 00:00:43,875
Lo siento muchisimo.
7
00:00:44,977 --> 00:00:47,104
?Ay, Dios, quiero irme a casa!
8
00:03:08,911 --> 00:03:09,741
?Te estas divirtiendo?
9
00:03:09,812 --> 00:03:11,973
?Solo a mi me molesta esto?
10
00:03:12,014 --> 00:03:13,777
Han de estar acostumBrados.
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,700 --> 00:00:51,700
METAK
2
00:02:36,636 --> 00:02:41,664
<i>Å tajn, 84A1900, javi se u blok 'B.'</i>
3
00:02:49,216 --> 00:02:50,240
Jebi ga.
4
00:03:13,039 --> 00:03:15,439
Hajde, Å tajn, mrdni dupe.
5
00:03:15,475 --> 00:03:17,875
I ne zaboravi svog smrdljivog pacova.
6
00:03:20,080 --> 00:03:22,844
On je za tebe Toni Kertis, ološu.
7
00:03:22,883 --> 00:03:25,511
Pazi šta prièaš, robijašu.
Jus æe se vratiti.
8
00:03:28,388 --> 00:03:30,083
Ne u ovom životu.
9
00:03:32,259 --> 00:03:34,386
Ãuvajte se. Dobro.
10
00:03:34,427 --> 00:03:36,088
Ãuvaj mi rul
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=95228>
<P CLASS=SUBTTL>Noir...
<SYNC START=96559>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=97264>
<P CLASS=SUBTTL>Es el nombre de una antigua tradición.
<SYNC START=99732>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=100567>
<P CLASS=SUBTTL>Dos mujeres que gobiernan la muerte.
<SYNC START=102899>
<P CLASS=SUBTTL>
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: kieslowski, 1988, krotki, film, o, zabijaniu, cz, krzysztof,
original filename: kieslowski.1988.krotki.film.o.zabijaniu.cz.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,740 --> 00:01:18,575
Krátký film o zabÃjenÃ
2
00:01:21,580 --> 00:01:25,778
Scénáø
3
00:01:27,980 --> 00:01:31,859
Režie
4
00:02:50,100 --> 00:02:52,409
Proè vyhazujete takové užiteèné vìci?
5
00:02:54,420 --> 00:02:56,376
Nìkdo to po mì hodil.
6
00:02:57,420 --> 00:02:59,217
A trefil?
7
00:03:02,060 --> 00:03:05,257
Vidìl jsi nìkoho s takovými hadry?
8
00:03:16,180 --> 00:03:17,772
Nemám rád koèky.
9
00:03:18,100 --> 00:03:20,455
Jsou falešné jako lidi.
10
00:03:40,420 --> 00:03:44,049
- Je ten film dobrý?
- Je nudný.
11
00:03:50,780 -
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: the, 1995, australian, film, institute, awards, 1, cd, dutch, nl, getaway,
original filename: The 1995 Australian Film Institute Awards - 1995 - 1CD - Dutch - nl - 406d153c6f794ef6aca8dbc104fcbdc6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,440 --> 00:01:54,840
Dat is pas kracht.
2
00:01:55,080 --> 00:01:57,560
De PPKS is een lekker ding.
3
00:02:03,000 --> 00:02:08,400
Niet zo aan de trekker rukken.
'n Kwestie van oefenen.
4
00:02:18,960 --> 00:02:20,960
.38 is te klein.
5
00:02:21,320 --> 00:02:23,320
Te klein.
6
00:02:24,640 --> 00:02:30,320
Wat wordt 't ? 300.000 dollar
is een hoop geld.
7
00:02:30,520 --> 00:02:33,495
't Klinkt te makkelijk.
- Is 't ook.
8
00:02:33,680 --> 00:02:38,780
We moeten hem alleen uit de cel
halen en naar Mexico brengen.
9
00:02:38,800 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1007}- Lubisz wino.|- O tak.|Napijesz si? jeszcze?
{1054}{1102}- Z ch?ci?.|Nie kieliszek...|Tutaj...
{1318}{1342}Fajny jeste?...
{1390}{1414}Wino, ?wieczki, kolacja...
{1654}{1678}Co teraz?
{1774}{1822}Pozw?l, ?e w??cz? jak?? muzyczk?...
{2157}{2229}Ostatni raz, gdy widzia?em tak pij?c?|kobiet?...|To topi?a si?...
{2253}{2301}- Uton??a?|- Nie wiem. Nie by?em ratownikiem...
{2373}{2421}Wiesz, nie chc? by? ?le mnie zrozumia?a...
{2469}{2493}ale zaprosi?em Ci? tutaj...
{3404}{3452}Markell, zabierz r?k?|No ju?, Markell, przesta?.
{3548}{3620}- Przesi?d?my si? do ty?u.|- Po co? Mo?emy po prostu siedzie? i ogl?da? film?
{3644}{3692}- Jest
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: 1967, francois, truffaut, la, mariee, etait, en, noir, cz,
original filename: [1967] Francois Truffaut - La Mariee etait en noir (CZ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1582}{1681}NEVÃSTA BYLA V ÃERNÃM
{3027}{3092}Julie, ne!|Julie!
{4396}{4523}- Tady, Julie. Vezmi si je, drahoušku.|- Ne, mami. Nepotøebuju je.
{4525}{4594}ProsÃm.|Kvùli mnì.
{4714}{4805}- MusÃÅ¡ odjÞdìt?|- Ano, mami. MusÃm.
{4852}{4903}Jestli si to rozmyslÃÅ¡,|tak se vrátÃÅ¡, že?
{4906}{4950}Ano.
{4952}{4996}Nebuï smutná.
{5191}{5249}NechceÅ¡ mi øÃct, kam jedeÅ¡?|Nech mi aspoò adresu.
{5251}{5300}JeÅ¡tì ji nevÃm.
{5303}{5351}NapÃÅ¡u ti.
{5445}{5510}- OdjÞdÃÅ¡, teto Julie?|- Ano. Jdu na nádražÃ.
{5513}{5597}- Mùžu jÃt s tebou?|- Ano, mùžeÅ¡ mì doprovodit.
{9967}{10067}- Hledáte nìkoho
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,807 --> 00:02:01,842
<i>Vieni, Anna.</i>
2
00:02:05,687 --> 00:02:06,722
<i>Presto, sali.</i>
3
00:03:57,407 --> 00:03:58,920
à in grado di parlare?
4
00:04:03,607 --> 00:04:07,566
Durante, lei era cosciente?
5
00:04:11,087 --> 00:04:15,558
Ho un compito ingrato, lo sa?
6
00:04:18,807 --> 00:04:23,119
Suo marito ha perso
la vita nell'incidente.
7
00:04:29,727 --> 00:04:33,117
Ma lei è rimasta tutto il tempo
senza riprendere conoscenza.
8
00:04:35,167 --> 00:04:36,486
Anna?
9
00:04:39,207 --> 00:04:41,767
Sì, anche sua figlia.
10
00:05:11,087 --> 00:05:13,920
<i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,796 --> 00:00:07,561
Je ne pense pas que
me cacher les yeux soit utile Jimmy.
2
00:00:07,562 --> 00:00:09,157
Je connais ces couloirs
mieux que quiconque.
3
00:00:09,652 --> 00:00:11,256
Hey, ce ne sera plus une surprise
si je ne fais pas ça.
4
00:00:11,623 --> 00:00:15,053
Ok, mais ne m'emmène pas trop loin.
Je dois entendre le téléphone sonner.
5
00:00:22,414 --> 00:00:23,675
J'ai transféré ta ligne ici.
6
00:00:23,775 --> 00:00:25,684
Ce n'est pas ta faute
que tu doives surveiller les appels
7
00:00:25,685 --> 00:00:26,830
durant la visite du sénateur Burke, mais
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1649}Nisu rekli da|ti film ne valja.
{1654}{1701}Rekli su da nije odabran.
{1706}{1794}Da sam poslao praznu traku,|bila bi ista prièa.
{1799}{1853}Te su stvari|ionako namještene.
{1858}{1943}Pisalo je, film o životu.|Ti si im dao film o mrtvacu.
{1948}{2012}Poludjeli su!|Nije se moglo ništa vidjeti.
{2021}{2076}Bilo je malo mraèno,|ali inaèe...
{2090}{2136}Baš ste odvratni!
{2141}{2204}Ranije niste imali|nikakve prigovore.
{2209}{2256}Ipak je malo jezivo!
{2261}{2338}Kolica na stubama|i mrtav tip na tavanu!
{2343}{2388}Moæno, no nisu to shvatili.
{2393}{2460}Da, nemaju pojma.|Pokazat æeš im ti.
{2465}{2535}Ali film o sid
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{328}{377}Gvozdeni Krst
{4153}{4202}Rusija. Polustrvo Taman.| 1943. Povlaèenje.
{6433}{6522}Komanda puka zove desetara Stajnera.
{6738}{6764}Ãujete li, Stajneru?
{6796}{6820}Stajneru...
{11213}{11263}- Dobro pucanje.|- Divno.
{11288}{11331}Moje novo oružje.
{11388}{11465}Naði za sebe.|Uzmite municiju. Pomozi mu.
{11530}{11560}Vidite ovo!
{11603}{11652}Ništa što nismo veæ videli.
{11654}{11771}Stajneru! Vidi šta sam našao|pozadi! Mali ruski špijun.
{11938}{11984}Spusti to!
{12563}{12597}Brzo!
{12678}{12702}Idemo.
{12738}{12812}Pokušaj da pozoveš Majera.|Reci mu da nam treba transport
{12814}{12848}sa kote 7.
{12863}{12897}R
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: krotki, film, o, zabijaniu, 1988, eng, 1, cd, krzysztof, kieslowski, kr,
original filename: krotki.film.o.zabijaniu.(1988).eng.1cd.(2302).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,740 --> 00:01:18,575
A SHORT FlLM ABOUT KlLLlNG
2
00:01:21,580 --> 00:01:25,778
Scenario
3
00:01:27,980 --> 00:01:31,859
Direction
4
00:02:50,100 --> 00:02:52,409
Throwing away such useful rags?
5
00:02:54,420 --> 00:02:56,376
Someone dropped them on me
6
00:02:57,420 --> 00:02:59,217
A bull's-eye?
7
00:03:02,060 --> 00:03:05,257
Have you seen anyone with such rags?
8
00:03:16,180 --> 00:03:17,772
l dislike cats
9
00:03:18,100 --> 00:03:20,455
As treacherous as people
10
00:03:40,420 --> 00:03:44,049
-ls it a good film?
-No, it's boring
11
00:03:50,780 --> 00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2852}{2883}Noir...
{2908}{2980}Takové je jméno starodávného údìlu.
{3006}{3082}Dvì panny vládnoucà nad smrtÃ.
{3110}{3165}Jejich èerné ruce...
{3176}{3247}chránà klid novorozeného.
{4151}{4248}Ztracené kotì
{4951}{4984}A jsme tu.
{5135}{5165}Jdeme.
{5648}{5686}Na co kouká¹?
{5722}{5800}U¾ jsem nás zapsala.
{6500}{6559}Hej, bì¾te do øady!
{6627}{6683}ProsÃm.
{6802}{6944}TisÃceré dÃky.|Poka¾dé jste k nám tak laskavý.
{6945}{7025}Nikdo tu nezná|jeho pravou toto¾nost.
{7169}{7291}Po nikom vùbec nic nechce.
{7302}{7377}Prostì se odevzdal|zdej¹Ãm lidem.
{7410}{7486}U¾ celé roky,|desÃtk
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,770 --> 00:00:29,490
<i>VarÃas tu distancia.</i>
2
00:00:29,625 --> 00:00:31,919
<i>Permaneces atrás, a la derecha...</i>
3
00:00:33,654 --> 00:00:35,578
<i>...no más que unos
automóviles atrás.</i>
4
00:00:36,913 --> 00:00:41,685
<i>Todo es sobre paciencia,
porcentajes, tiempos.</i>
5
00:00:42,420 --> 00:00:43,704
No estarÃa preguntándote.
6
00:00:43,939 --> 00:00:45,389
Es sólo que necesito a alguien
en quien pueda confiar.
7
00:00:46,224 --> 00:00:48,923
Ãl estará en una locación
todo el fin de semana.
8
00:00:48,958 --> 00:00:51,427
Tú sabes, esta cosa,
es
Υπότιτλοι για Film Noir
keywords: krotki, film, o, milosci, 1988, 1, cd, czech, cz, krzysztof, kieslowski, kr,
original filename: Krotki film o milosci - 1988 - 1CD - Czech - cz - 5891bf7f7e44ce789beff037064d3b8b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.