Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fight Back To School Ii is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fight Back To School Ii με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,664 --> 00:02:12,460
Sir
2
00:02:14,267 --> 00:02:15,564
What's your mission today?
3
00:02:16,102 --> 00:02:17,228
Save hostages, Sir
4
00:02:18,404 --> 00:02:19,098
What?
5
00:02:19,739 --> 00:02:20,535
Save hostages, Sir
6
00:02:21,774 --> 00:02:22,934
Kill hostage is more proper
7
00:02:24,410 --> 00:02:26,241
Such a lovely girl
8
00:02:27,080 --> 00:02:28,274
Was destroyed by you
9
00:02:29,616 --> 00:02:30,776
Can't you
differentiate enemy and friend?
10
00:02:31,751 --> 00:02:33,275
Did I tell you how many hostages
11
00:02:33,653 --> 00:02:34,381
No, Si
Υπότιτλοι για Fight Back To School Ii
keywords: tao, xue, wei, long, 2, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fight, back, to, school, ii, internal, remastered, kiss, 1, eng,
original filename: Tao xue wei long 2 (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,333 --> 00:02:31,197
Sir.
2
00:02:32,702 --> 00:02:34,192
What's your mission today?
3
00:02:34,371 --> 00:02:36,134
Save hostages, Sir.
4
00:02:37,273 --> 00:02:37,898
What?
5
00:02:38,074 --> 00:02:39,564
Save hostages, Sir.
6
00:02:40,243 --> 00:02:41,710
Kill hostage is more proper.
7
00:02:42,612 --> 00:02:45,342
Such a lovely girl
8
00:02:45,548 --> 00:02:47,311
was destroyed by you.
9
00:02:47,984 --> 00:02:49,713
Can't you differentiate enemy and friend?
10
00:02:50,153 --> 00:02:52,053
Did I tell you how many hostages?
11
00:02:52,222 --> 00:02:53,189
N
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,848 --> 00:04:19,317
Understand?!
2
00:04:31,911 --> 00:04:34,849
What are you doing?
3
00:04:34,883 --> 00:04:35,542
Don't know
4
00:04:35,584 --> 00:04:36,609
Don't know? I've made it clear
5
00:04:39,124 --> 00:04:41,687
Scatter, scatter
6
00:06:38,965 --> 00:06:40,957
Help, help
7
00:06:46,212 --> 00:06:48,705
You're smart, why are you so smart?
8
00:06:48,818 --> 00:06:53,315
Don't go too close
9
00:06:54,830 --> 00:06:55,923
Hey
10
00:06:56,265 --> 00:06:57,164
Dead?
11
00:06:57,201 --> 00:06:58,999
Yes, dead already
12
00:07:04,916 --> 00:07:05,746
S
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,400 --> 00:02:07,178
Be serious.
2
00:02:07,603 --> 00:02:08,743
Or I will tell the doctor about that.
3
00:02:08,943 --> 00:02:10,208
Do you have a stomach ache?
4
00:02:10,408 --> 00:02:14,507
Yes. I went shitting twice.
5
00:02:25,890 --> 00:02:27,116
Sing Sing.
6
00:02:27,826 --> 00:02:28,976
Hi, Ah Man.
7
00:02:30,925 --> 00:02:32,601
Cousin, how are you?
8
00:02:32,664 --> 00:02:34,427
I am an experienced police officer.
9
00:02:34,920 --> 00:02:36,805
I won't care about such little injury.
10
00:02:36,806 --> 00:02:37,806
But he is different.
11
00:02:37,
Υπότιτλοι για Fight Back To School Ii
keywords: tao, xue, wei, long, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fight, back, to, school, internal, remastered, kiss, eng,
original filename: Tao xue wei long (1991) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,258 --> 00:04:19,885
Understand?!
2
00:04:32,171 --> 00:04:34,901
What are you doing?
3
00:04:35,074 --> 00:04:35,836
Don't know.
4
00:04:36,009 --> 00:04:38,773
Don't know? I've made it clear.
5
00:04:39,279 --> 00:04:41,713
Scatter, scatter.
6
00:06:39,165 --> 00:06:41,030
Help, help.
7
00:06:46,472 --> 00:06:48,804
You're smart, why are you so smart?
8
00:06:49,175 --> 00:06:50,608
Don't go too close.
9
00:06:54,847 --> 00:06:56,246
Hey.
10
00:06:56,549 --> 00:06:57,311
Dead?
11
00:06:57,483 --> 00:06:59,178
Yes, dead already.
12
00:07:05,124 --> 00:07:05
Υπότιτλοι για Fight Back To School Ii
keywords: tao, xue, wei, long, zhi, guo, ji, nian, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fight, back, to, school, iii, internal, remastered, kiss, 1, eng,
original filename: Tao xue wei long zhi long guo ji nian (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,992 --> 00:02:07,084
Be serious.
2
00:02:07,861 --> 00:02:08,919
Or I will tell the doctor about that.
3
00:02:09,462 --> 00:02:10,588
Do you have stomach ache?
4
00:02:10,763 --> 00:02:13,994
Yes. I went shitting twice.
5
00:02:26,679 --> 00:02:27,611
Sing-Sing.
6
00:02:28,214 --> 00:02:29,340
Hi, Ah Man.
7
00:02:31,351 --> 00:02:32,909
Cousin, how are you?
8
00:02:33,286 --> 00:02:34,776
I am an experienced police officer.
9
00:02:34,954 --> 00:02:36,945
I won't care about such little injury.
10
00:02:37,157 --> 00:02:37,987
But he is different.
11
00:02:38,158
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,077 --> 00:00:01,009
Follow.
2
00:00:04,414 --> 00:00:05,972
But you should show us the money.
3
00:00:06,683 --> 00:00:07,741
Where is the change?
4
00:00:08,085 --> 00:00:09,245
Change?
5
00:00:09,453 --> 00:00:10,784
Hey, over there...
6
00:00:12,055 --> 00:00:13,488
I'll go and take the money, sit here.
7
00:00:15,292 --> 00:00:17,556
Honey, give me few millions.
8
00:00:17,728 --> 00:00:19,958
We have separate account, you know?
9
00:00:20,430 --> 00:00:22,193
But you have 30 million cash
put inside the house.
10
00:00:22,599 --> 00:00:24,658
I have forgot wher
Υπότιτλοι για Fight Back To School Ii
keywords: fight, back, to, school, i, 1991, internal, remastered, kiss, cd, spa, 2,
original filename: 33732.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,848 --> 00:04:19,317
¡¿Comprendéis?!
2
00:04:31,911 --> 00:04:34,849
¿Qué haces?
3
00:04:34,883 --> 00:04:35,542
¡No sé!
4
00:04:35,584 --> 00:04:38,834
¿No lo sabes?
Yo creo que estaba claro.
5
00:04:39,124 --> 00:04:41,687
¡Dispersaos! ¡Dispersaos!
6
00:06:38,965 --> 00:06:40,957
¡Ayuda! ¡Ayuda!
7
00:06:46,212 --> 00:06:48,705
Eres genial, ¿por qué eres tan genial?
8
00:06:48,818 --> 00:06:53,315
No seas pegajosa.
9
00:06:54,830 --> 00:06:55,923
¡Eh!
10
00:06:56,265 --> 00:06:57,164
¿Estás muerto?
11
00:06:57,201 --> 00:06:58,999
SÃ, ya esto
Υπότιτλοι για Fight Back To School Ii
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, 1, cd, english, en, h26, 4, aac,
original filename: Back to the Future Part II - 1989 - 1CD - English - en - 7df6ea87d7e3d77b167b8dde95a60154.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,516 --> 00:00:49,518
How about a ride, mister ?
2
00:00:50,018 --> 00:00:51,436
Jennifer.
3
00:00:53,063 --> 00:00:55,648
Man, are you a sight for sore eyes.
4
00:00:56,691 --> 00:00:58,151
Let me look at you.
5
00:00:58,234 --> 00:01:01,445
Marty, you're acting like
you haven't seen me in a week.
6
00:01:02,071 --> 00:01:03,364
I haven't.
7
00:01:03,447 --> 00:01:05,824
Are you okay ?
Is everything all right ?
8
00:01:13,331 --> 00:01:14,791
Everything's great.
9
00:01:31,254 --> 00:01:33,381
You've got to come back with me.
10
00:01:34,173 --> 00:01:36,509
- Wher
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{722}{827}Samedi 26 octobre 1985
{1130}{1178}0n va faire un tour, monsieur?
{1190}{1224}Jennifer.
{1263}{1325}Ca fait du bien de te voir.
{1350}{1385}Laisse-moi te regarder.
{1387}{1468}Marty, on dirait que tu ne m'as pas vue|depuis une semaine.
{1479}{1510}C'est le cas.
{1512}{1569}Ca va? Tout va bien?
{1692}{1721}0ui.
{1749}{1784}Tout va super bien.
{2119}{2151}Marty!
{2179}{2230}Tu dois repartir avec moi.
{2249}{2305}- 0ù?|- Dans le futur.
{2405}{2486}- Qu'est-ce que vous faites, Doc?|- Il me faut du carburant.
{2530}{2604}Allez. Vite. Monte dans la voiture.
{2622}{2687}Non. Ecoutez, je viens d'arriver. Jennifer est l
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,040 --> 00:00:46,960
Nu mã iei cu tine?
2
00:00:47,440 --> 00:00:48,840
Jennifer.
3
00:00:50,360 --> 00:00:52,840
Cât mã bucur sã te vãd!
4
00:00:53,840 --> 00:00:55,240
Stai sã te privesc.
5
00:00:55,360 --> 00:00:58,560
Marty, te porþi de parcã nu m-ai fi vãzut
de o sãptãmânã.
6
00:00:59,040 --> 00:01:00,240
Aºa ºi e.
7
00:01:00,360 --> 00:01:02,640
Te simþi bine? E totul în regulã?
8
00:01:07,560 --> 00:01:08,760
Da.
9
00:01:09,840 --> 00:01:11,240
Totul e perfect.
10
00:01:24,640 --> 00:01:25,960
Marty!
11
00:01:27,040 --> 00:01:29,040
Tre
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:30:Mo?e si? przejedziemy?
00:00:33:Jennifer.
00:00:36:Jak mi?o ci? znowu widzie?
00:00:39:Niech ci si? przyjrz?.
00:00:41:Zachowujesz si? jakby? nie widzia? mnie przez tydzie?.
00:00:44:- Bo nie widzia?em
00:00:46:- Dobrze si? czujesz?
00:00:53:Tak.
00:00:55:?wietnie.
00:01:10:Marti!
00:01:12:-Musisz tam ze mn? wr?ci?!
00:01:15:-Dok?d?|- Do przysz?o?ci.
00:01:21:-Co robisz? - Potrzebuj? paliwa.
00:01:26:-Wsiadaj szybko
00:01:30:-Dopiero co przyjecha?em.|Jennifer jest tu.
00:01:33:Wybieramy si? z Jenifer na przeja?d?k?.
00:01:35:Niech jedzie z nami jej to te? dotyczy.
00:01:38:Co si? sta?o w przysz?o?ci co? nie tak?
00:01:44:Nie z wami wszystko w porz?dku.
00:01:47:Ch
Υπότιτλοι για Fight Back To School Ii
keywords: back, to, school, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, rodney, dangerfield, eng,
original filename: Back to School (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,329 --> 00:01:23,990
Thorny.
2
00:01:32,139 --> 00:01:34,505
You call this a report card?
3
00:01:34,541 --> 00:01:37,305
What kind of marks is these?
4
00:01:37,344 --> 00:01:40,313
How you gonna go to college
with marks like these?
5
00:01:40,347 --> 00:01:41,609
I don't want to go to college.
6
00:01:41,648 --> 00:01:43,309
I want to work
in the shop with you.
7
00:01:43,350 --> 00:01:45,113
You want to work
in the shop with me, huh?
8
00:01:45,152 --> 00:01:47,017
Listen to me.
9
00:01:47,054 --> 00:01:49,818
I said it once,
and I'll say it again...
10
00:01:4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,887 --> 00:00:33,085
Subota, 26. listopada, 1985
2
00:00:45,207 --> 00:00:47,118
Može prijevoz, gospodine?
3
00:00:47,607 --> 00:00:48,960
Jennifer.
4
00:00:50,527 --> 00:00:52,995
Ti si melem za oèi.
5
00:00:54,007 --> 00:00:55,406
Daj da te pogledam.
6
00:00:55,487 --> 00:00:58,559
Marty, ponašaš se
kao da me nisi vidio tjedan dana.
7
00:00:59,167 --> 00:01:00,395
Nisam.
8
00:01:00,487 --> 00:01:02,762
Jesi li dobro? Je li sve u redu?
9
00:01:07,687 --> 00:01:08,836
Da.
10
00:01:09,967 --> 00:01:11,366
Sve je sjajno.
11
00:01:24,767 --> 00:01:26,041
Marty
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,880 --> 00:00:33,400
Sábado
26 de Octubre de 1985
2
00:00:45,240 --> 00:00:47,120
¿Damos una vuelta, Señor?
3
00:00:47,200 --> 00:00:48,680
Jennifer.
4
00:00:50,560 --> 00:00:53,640
¡Qué alegrÃa verte!
5
00:00:53,720 --> 00:00:55,360
Deja que te mire.
6
00:00:55,440 --> 00:00:59,000
Marty, cualquiera dirÃa que hace una
semana que no me ves.
7
00:00:59,040 --> 00:01:00,400
Asà es.
8
00:01:00,480 --> 00:01:03,160
¿Te sientes bien? ¿Está todo bien?
9
00:01:07,280 --> 00:01:08,720
¡Oh, sÃ!
10
00:01:09,760 --> 00:01:11,640
Todo está de maravilla.
11
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,629 --> 00:01:24,290
ÃîðÃè.
2
00:01:32,439 --> 00:01:34,840
à Ãà ðè÷à ø òîâà áåëåæÃèê?
3
00:01:34,841 --> 00:01:37,605
Ãà êâè ñà òèÿ îöåÃêè?
4
00:01:37,644 --> 00:01:40,646
Ãà ê ùå îòèäåø â êîëåæ,
ñ òà êèâà îöåÃêè?
5
00:01:40,647 --> 00:01:41,947
ÃÃ¥ èñêà ì äà õîäÿ â êîëåæ.
6
00:01:41,948 --> 00:01:43,649
Ãñêà ì äà ðà áîòÿ â ìà ãà çèÃÃ
ñ òåá.
7
00:01:43,650 --> 00:01:45,451
Ãñêà ø äà ðà áîòèø â ìà ãà çèÃÃ
ñ ìå�
8
00:01:45,452 --> 00:01:47,317
Ãó
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:T?umaczenie, terminolgia : _cuba_ & Creep from SDTV Team| Poprawki: Green
00:00:45:Mo?e ma pan ochot? na przeja?d?k??
00:00:48:Jennifer.
00:00:51:Cz?owieku, c?? za zachwycaj?cy widok.
00:00:54:Pozw?l niech spojrz? na ciebie.
00:00:56:Marty, zachowujesz si? jakby?|mnie tydzie? nie widzia?
00:00:59:Bo nie widzia?em.
00:01:01:Dobrze si? czujesz? Wszystko w porz?dku?
00:01:08:Taaa.
00:01:10:Wszystko dobrze.
00:01:25:Marty!
00:01:27:Musisz ze mn? wr?ci?.
00:01:30:- Gdzie?|- Z powrotem do przysz?o?ci.
00:01:36:- Chwila. Co robisz Doc?|- Potrzebuj? paliwa.
00:01:41:No dalej. Szybko. Wsiadaj do samochodu.
00:01:45:Nie. Pos?uchaj Doc, w?a?nie wr?ci?em.|Jennifer jest tutaj.
00
Υπότιτλοι για Fight Back To School Ii
keywords: 43, 6, back, to, the, future, part, ii, 1989, 1,
original filename: 436-sub_Back-to-the-Future-Part-II-1989_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,040 --> 00:00:46,960
Nu mã iei cu tine?
2
00:00:47,440 --> 00:00:48,840
Jennifer.
3
00:00:50,360 --> 00:00:52,840
Cât mã bucur sã te vãd!
4
00:00:53,840 --> 00:00:55,240
Stai sã te privesc.
5
00:00:55,360 --> 00:00:58,560
Marty, te porþi de parcã nu m-ai fi vãzut
de o sãptãmânã.
6
00:00:59,040 --> 00:01:00,240
Aºa ºi e.
7
00:01:00,360 --> 00:01:02,640
Te simþi bine? E totul în regulã?
8
00:01:07,560 --> 00:01:08,760
Da.
9
00:01:09,840 --> 00:01:11,240
Totul e perfect.
10
00:01:24,640 --> 00:01:25,960
Marty!
11
00:01:27,040 --> 00:01:29,040
Tre
Υπότιτλοι για Fight Back To School Ii
keywords: 9, 7, back, to, the, future, part, ii, 2, de,
original filename: 97-Back_to_the_Future_Part_II.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,887 --> 00:00:33,085
Samstag, 26. Oktober 1985
2
00:00:45,207 --> 00:00:47,516
Wie wa"re es mit einer Spritztour, mein Herr?
3
00:00:47,607 --> 00:00:48,960
Jennifer.
4
00:00:50,527 --> 00:00:52,995
Mann, bin ich froh, dich zu sehen.
5
00:00:54,007 --> 00:00:55,406
Lass dich ansehen.
6
00:00:55,487 --> 00:00:58,957
Marty, du tust so, als ha"ttest du mich
eine Woche nicht gesehen.
7
00:00:59,167 --> 00:01:00,395
Habe ich auch nicht.
8
00:01:00,487 --> 00:01:02,762
Geht es dir gut? Ist alles in Ordnung?
9
00:01:07,687 --> 00:01:08,836
Ja.
10
00:01:09,967 --> 00:01:11,3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,054 --> 00:01:16,318
SASTRERIA MELONI
2
00:01:22,462 --> 00:01:23,895
Tony.
3
00:01:32,038 --> 00:01:33,972
¿Esto es una boleta
de calificaciones?
4
00:01:35,041 --> 00:01:37,771
¿ Qué clase de calificaciones
son éstas?
5
00:01:37,844 --> 00:01:40,506
¿ Cómo entrarás a la universidad
con calificaciones como éstas?
6
00:01:40,580 --> 00:01:42,013
No quiero ir a la universidad...
7
00:01:42,048 --> 00:01:43,515
sino trabajar
en la tienda contigo.
8
00:01:43,583 --> 00:01:47,212
¿ Quieres trabajar en la tienda
conmigo? Escúchame.
9
00:01:47,287 --> 00:01:49,915
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,308 --> 00:00:18,692
Sabado
26 de Octubre
1985
2
00:00:30,577 --> 00:00:32,423
¿Que tal un paseo señor?
3
00:00:32,885 --> 00:00:34,192
Jennifer.
4
00:00:35,692 --> 00:00:38,077
Dichoso los ojos que te ven.
5
00:00:39,038 --> 00:00:40,385
Dejame mirarte.
6
00:00:40,462 --> 00:00:43,423
Marty, parece
que no me has visto en una semana.
7
00:00:44,000 --> 00:00:45,192
Asi es.
8
00:00:45,269 --> 00:00:47,462
¿Estas bien? ¿Esta todo bien?
9
00:00:52,192 --> 00:00:53,308
Si.
10
00:00:54,385 --> 00:00:55,731
Todo esta perfecto.
11
00:01:09,615 --> 00:01:10,846
Â
Υπότιτλοι για Fight Back To School Ii
keywords: the, whole, bean, e1, 2, back, to, school, mr, portuguese, 9, 97, fps,
original filename: 56119.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,970 --> 00:00:40,667
MR. BEAN
VOLTA Ã ESCOLA
2
00:00:40,740 --> 00:00:43,140
ABERTO AO PÃBLICO
3
00:00:50,817 --> 00:00:55,811
Esquerda, direita, esquerda, direita!
Esquerda, direita, esquerda, direita!
4
00:02:23,209 --> 00:02:25,177
CURSOS PARA ADULTOS:
ENTRADA
5
00:02:34,053 --> 00:02:35,680
Quer que eu empurre?
6
00:02:35,755 --> 00:02:38,349
Ah, sim, por favor. Obrigado.
7
00:02:38,658 --> 00:02:41,149
- Entre.
- Está bem. Vou entrar.
8
00:02:44,497 --> 00:02:45,657
Entrei.
9
00:02:59,746 --> 00:03:01,304
ABERTO AO PÃBLICO
10
00:03:05,385 --> 00:03:07,182
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1985}{2027}Thorny.
{2219}{2279}Ez neked bizonyÃtvány?
{2278}{2347}Miféle jegyek ezek?
{2345}{2419}Hogy akarsz ilyen eredménnyel|egyetemre menni?
{2417}{2448}Nem akarok egyetemre menni.
{2448}{2490}Itt akarok dolgozni veled.
{2489}{2533}Szóval itt dolgozni, mi?
{2532}{2578}Hallgass ide.
{2577}{2646}Elmondtam már, de mondom újra...
{2644}{2714}Legyen bármilyen gazdag|és sikeres valaki,...
{2712}{2785}ha közben tanulatlan marad,|csak egy mesüge.
{2783}{2857}- Igyekszem papa, de nem megy.|- Igyekezz jobban!
{2981}{3070}Amit az ember nagyon akar,|azt el is éri.
{3067}{3171}Ne feledd,... te egy Meloni vagy.
{6292}{6342}Jó napot.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2066}{2107}Thorny.
{2311}{2370}You call this a report card?
{2371}{2440}What kind of marks is these?
{2441}{2515}How you gonna go to college|with marks like these?
{2516}{2548}I don't want to go to college.
{2549}{2590}I want to work|in the shop with you.
{2591}{2635}You want to work|in the shop with me, huh?
{2636}{2683}Listen to me.
{2684}{2753}I said it once,|and I'll say it again...
{2754}{2824}I don't care how rich|or successful a man is...
{2825}{2897}if he don't got an education,|he's got nothing.
{2898}{2972}- I tried, Pop. I can't do it.|- Then tr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{550}< < PAN FASOLA > >
{900}{955}< ZNOWU W SZKOLE >
{1000}{1040}DZIE? OTWARTY
{2025}{2055}ZAREZERWOWANE
{3825}{3860}Popchn?? pana?
{3866}{3899}Tak, prosz?.
{6600}{6646}KURSY DLA DOROS?YCH
{8970}{9000}KALIGRAFIA
{14325}{14375}LABORATORIUM CHEMICZNE NR 2
{17140}{17199}To wspania?e.
{17300}{17353}Dzie? dobry!|Wejd? prosz?.
{17400}{17449}Witam, prosz?, siadaj.
{18350}{18400}A, banan.|Wspaniale.
{18475}{18500}Ale...
{18511}{18540}my?l?...
{18566}{18600}Szczeg??...
{18608}{18633}Szczeg??!
{19225}{19279}W porz?dku, a teraz zmiana.
{20150}{20204}Prosz? pana...|Nic, nic...
{20244}{20301}Prosz? si? nie wstydzi?.
{20325}{20390
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{841}{880}[Hinges creaking]
{956}{1011}[Soft instrumental music]
{1130}{1178}How about a ride, mister?
{1190}{1224}Jennifer.
{1263}{1325}MARTY: Man, are you a sight for sore eyes.
{1350}{1385}Let me look at you.
{1387}{1464}Marty, you're acting like|you haven't seen me in a week.
{1479}{1510}I haven't.
{1512}{1569}Are you okay? Is everything all right?
{1692}{1721}Yeah.
{1749}{1784}Everything's great.
{1862}{1912}[Electrical explosions]
{1922}{1957}[Tires screeching]
{1978}{2028}[Engine reving down]
{2119}{2151}Marty!
{2179}{2230}You've got to come back with me.
{2249}{2305}- Where?|- Back to the future.
{2405}{2485}- W
Υπότιτλοι για Fight Back To School Ii
keywords: the, whole, bean, e1, 2, back, to, school, mr, spanish, 9, 97, fps,
original filename: 56120.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,970 --> 00:00:40,667
DE REGRESO A LA ESCUELA
MR. BEAN
2
00:00:40,740 --> 00:00:43,140
DÃA ABIERTO
3
00:00:50,817 --> 00:00:55,811
¡Izquierda, derecha,
izquierda, derecha!
4
00:02:23,209 --> 00:02:25,177
ENTRADA
EDUCAClÃN PARA ADULTOS
5
00:02:34,053 --> 00:02:35,680
¿Quiere un empujón?
6
00:02:35,755 --> 00:02:38,349
Oh, eh, sà por favor. Gracias.
7
00:02:38,658 --> 00:02:41,149
- Entre.
- Está bien. Entraré.
8
00:02:44,497 --> 00:02:45,657
Estoy adentro.
9
00:02:59,746 --> 00:03:01,304
DÃA ABIERTO
10
00:03:05,385 --> 00:03:07,182
Vista al frente.
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,054 --> 00:01:16,318
SASTRERIA MELONI
2
00:01:22,462 --> 00:01:23,895
Tony.
3
00:01:32,038 --> 00:01:33,972
¿Esto es una boleta
de calificaciones?
4
00:01:35,041 --> 00:01:37,771
¿ Qué clase de calificaciones
son éstas?
5
00:01:37,844 --> 00:01:40,506
¿ Cómo entrarás a la universidad
con calificaciones como éstas?
6
00:01:40,580 --> 00:01:42,013
No quiero ir a la universidad...
7
00:01:42,048 --> 00:01:43,515
sino trabajar
en la tienda contigo.
8
00:01:43,583 --> 00:01:47,212
¿ Quieres trabajar en la tienda
conmigo? Escúchame.
9
00:01:47,287 --> 00:01:49,915
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.02.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Data
{289}{364}Oikoluku: Otukka
{991}{1041}Avoimien ovien päivä.
{1200}{1311}Vasen, oikea, vasen, oikea!|Vasen, oikea, vasen, oikea!
{1620}{1665}Varattu.
{3675}{3774}- Haluatko apua työntämisessä?|- Kyllä mielelläni. Kiitoksia.
{3810}{3875}- Käy sisään.|- Aivan. Käyn sisään.
{3940}{3984}Olen sisällä.
{4437}{4482}Katse eteenpäin!
{6087}{6128}No niin.
{6129}{6217}Mitä ihmettä te oikein|luulette tekevänne?
{6219}{6269}Oikea puoli!
{6279}{6386}MITÃ SINÃ OIKEIN KUVIT
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:Chcesz si? ze mn? szarpa??
00:00:10:Niech ci? szlag Biff.|Wystarczy. Odchodz?.
00:00:14:No to id?. Przemy?l to Lorraine!
00:00:16:Kto b?dzie p?aci? za twoje ciuchy?|I za bi?uteri? i alkohol?
00:00:20:Kto b?dzie p?aci? za twoje|operacje plastyczne?
00:00:23:To ty chcia?e?|bym mia?a takie co?.
00:00:27:Je?li chcesz je z powrotem,|Mog? ci je odda?.
00:00:30:S?uchaj, Lorraine.
00:00:31:Odejdziesz, to nie tylko za?atwi? ciebie|ale za?atwi? te? twoje dzieciaki.
00:00:36:- Nie zrobi?by? tego.|- Czy?by?
00:00:38:Najpierw twoja c?rka Linda.|Zablokuje jej wszystkie karty kredytowe.
00:00:41:B?dzie musia?a sama sp?aci? kredyty w bankach.
00:00:43:Odwo?am zwolnienie warunkowe|dla tw
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{375}SÃBADO| |
{375}{400}SÃBADO|26 DE OUTUBRO|
{400}{450}SÃBADO|26 DE OUTUBRO|DE 1985
{750}{799}Que tal uma carona, senhor?
{811}{845}Jennifer.
{884}{945}Nossa, você é um colÃrio|para meus olhos.
{970}{1005}Me deixe te ver.
{1007}{1084}Marty, você está agindo como|se não me visse há uma semana.
{1100}{1130}Eu não vejo.
{1132}{1189}Você está bem? Está tudo certo?
{1312}{1341}Está.
{1370}{1405}Tudo está ótimo.
{1739}{1771}Marty!
{1800}{1850}Você tem que voltar comigo.
{1870}{1925}Para onde?|De volta para o futuro.
{2025}{2105}Espere aÃ. O quê está fazendo, Doc?|Preciso de combustÃvel.
{2150}{2225}Vamos. Rápid
Υπότιτλοι για Fight Back To School Ii
keywords: to, the, future, ii, 2, cds, back, cd, 1, pt,
original filename: 143012003Back_to_The_Future_II_2cds.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,887 --> 00:00:33,085
Sábado, 26 de Outubro de 1985
2
00:00:45,207 --> 00:00:47,118
O senhor dá-me uma boleia?
3
00:00:47,607 --> 00:00:48,960
Jennifer.
4
00:00:50,527 --> 00:00:52,995
Eh pá, bons olhos te vejam.
5
00:00:54,007 --> 00:00:55,406
Deixa-me olhar para ti.
6
00:00:55,487 --> 00:00:58,559
Marty, parece que não me vês há uma semana.
7
00:00:59,167 --> 00:01:00,395
E não vejo.
8
00:01:00,487 --> 00:01:02,762
Estás bem? Está tudo bem?
9
00:01:07,687 --> 00:01:08,836
Sim.
10
00:01:09,967 --> 00:01:11,366
Está tudo óptimo.
11
00:01:24,767 --> 00:0
Υπότιτλοι για Fight Back To School Ii
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, 2, cd, czech, cz, disk, 1,
original filename: Back to the Future Part II - 1989 - 2CD - Czech - cz - 8d691a744611bc95bd5e957850b26789.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{827}Sobota 26. ??jna 1985
{1130}{1178}Neprojedeme se?
{1190}{1224}Jennifer.
{1263}{1325}Ani nev??, jak r?d t? vid?m.
{1350}{1385}Uka? se mi.
{1387}{1464}Marty, d?l??, jako bys m? t?den nevid?l.
{1479}{1510}Taky ?e ne.
{1512}{1569}Nen? ti nic? Je v?echno v po??dku?
{1692}{1721}Jo.
{1749}{1784}?pln?.
{2119}{2151}Marty!
{2179}{2230}Mus?? se se mnou vr?tit.
{2249}{2305}-Kam?|-Zp?tky do budoucnosti.
{2405}{2485}-Po?kat. Co to d?l?te, Doktore?|-Pot?ebuju palivo.
{2530}{2604}Honem, nastup do auta.
{2622}{2687}Ne. Doktore, pr?v? jsem dorazil. Je tu Jennifer.
{2689}{2746}Chceme zajet ten novej d??p.
{2748}{2814}A? jede s n?mi. T?k? se t
Υπότιτλοι για Fight Back To School Ii
keywords: back, to, the, future, 2, fin, 5, fps, 1989, ii, hr, hddvdrip, lar,
original filename: Back To The Future 2 - Fin - 25fps - 1989.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,904 --> 00:00:33,075
Lauantai 26. lokakuuta 1985
2
00:00:45,212 --> 00:00:47,130
Miten olisi ajelu?
3
00:00:47,673 --> 00:00:49,341
Jennifer.
4
00:00:50,717 --> 00:00:53,220
Kyllä on hauska nähdä sinut.
5
00:00:54,221 --> 00:00:56,306
Anna kun katson sinua.
6
00:00:56,390 --> 00:00:58,851
Marty, käyttäydyt kuin
et olisi nähnyt minua viikkoon.
7
00:00:59,393 --> 00:01:00,602
En ole