Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fiddler On The Roof is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fiddler On The Roof με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Fiddler on the Roof (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,708 --> 00:02:10,002
A fiddler on the roof...
2
00:02:10,127 --> 00:02:12,046
Sounds crazy, no?
3
00:02:15,716 --> 00:02:19,970
But here,
in our little village of Anatevka,
4
00:02:20,638 --> 00:02:21,972
you might say
5
00:02:22,097 --> 00:02:26,185
every one of us is a fiddler on the roof.
6
00:02:26,936 --> 00:02:33,108
Trying to scratch out
a pleasant, simple tune
7
00:02:34,235 --> 00:02:36,612
without breaking his neck.
8
00:02:37,530 --> 00:02:39,240
It isn't easy.
9
00:02:39,823 --> 00:02:41,825
You may ask,
10
00:02:41,951 --> 00:02:44,119
why do we stay u
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, cd, greek, gr,
original filename: Fiddler on the Roof - 1971 - 1CD - Greek - gr - 0cb66ec76f6b37506c32151e30e13f77.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,080 --> 00:02:15,517
???? ????????? ???? ?????
????????? ?????, ??? ??????
2
00:02:18,521 --> 00:02:22,514
???? ??? ??? ?????
????? ??? ??? ????????
3
00:02:22,601 --> 00:02:29,153
?????? ?? ???? ? ??????? ??? ????
????? ???? ????????? ???? ?????
4
00:02:29,240 --> 00:02:35,510
???????????? ?? ??????????????
??? ????????? ???? ?????
5
00:02:35,601 --> 00:02:38,991
????? ?? ?????? ?? ????? ???
6
00:02:39,081 --> 00:02:41,151
??? ????? ??????
7
00:02:41,242 --> 00:02:47,999
?????? ?? ???????? ????? ???????
???? ???? ?? ???? ????? ???? ???????????
8
00:02:48,082 --> 00:02:54,
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, cd, english, en, pelicula, el, violinista, sobre, tejado, dual, by, halbilbo, eng,
original filename: Fiddler on the Roof - 1971 - 1CD - English - en - e1730ebc2352453522faa7417d018bbc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,811 --> 00:02:02,006
A fiddler on the roof...
2
00:02:02,131 --> 00:02:03,962
Sounds crazy, no?
3
00:02:07,491 --> 00:02:11,564
But here,
in our little village of Anatevka,
4
00:02:12,211 --> 00:02:13,485
you might say
5
00:02:13,611 --> 00:02:17,524
every one of us is a fiddler on the roof.
6
00:02:18,251 --> 00:02:24,167
Trying to scratch out
a pleasant, simple tune
7
00:02:25,211 --> 00:02:27,520
without breaking his neck.
8
00:02:28,411 --> 00:02:30,049
It isn't easy.
9
00:02:30,611 --> 00:02:32,522
You may ask,
10
00:02:32,651 --> 00:02:34,721
why do we stay u
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, cd, spanish, es, pelicula, el, violinista, sobre, tejado, dual, by, halbilbo, cas,
original filename: Fiddler on the Roof - 1971 - 1CD - Spanish - es - 7c8982e76fcaefe1aa125142f2ac923a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,811 --> 00:02:02,006
Un violinista sobre el tejado...
2
00:02:02,131 --> 00:02:03,962
Parece una chifladura, ? verdad?
3
00:02:07,491 --> 00:02:11,564
Pero aqu?, en nuestro
peque?o pueblo, Anatevka,
4
00:02:12,211 --> 00:02:13,485
podr?a decirse
5
00:02:13,611 --> 00:02:17,524
que todos somos violinistas
sobre tejados.
6
00:02:18,251 --> 00:02:24,167
Procurando improvisar
una simple y agradable melod?a
7
00:02:25,211 --> 00:02:27,520
sin romperse uno el cuello.
8
00:02:28,411 --> 00:02:30,049
No es f?cil.
9
00:02:30,611 --> 00:02:32,522
Usted se preguntar?,
10
00:0
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1971,
original filename: Fiddler On The Roof - CD1 - Eng - 25fps - 1971.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,600 --> 00:02:01,795
A fiddler on the roof...
2
00:02:01,920 --> 00:02:03,751
Sounds crazy, no?
3
00:02:07,280 --> 00:02:11,353
But here,
in our little village of Anatevka,
4
00:02:12,000 --> 00:02:13,274
you might say
5
00:02:13,400 --> 00:02:17,313
every one of us is a fiddler on the roof.
6
00:02:18,040 --> 00:02:23,956
Trying to scratch out
a pleasant, simple tune
7
00:02:25,000 --> 00:02:27,309
without breaking his neck.
8
00:02:28,200 --> 00:02:29,838
lt isn't easy.
9
00:02:30,400 --> 00:02:32,311
You may ask,
10
00:02:32,440 --> 00:02:34,510
why do we stay u
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, portuguese, br, pb, um, violinista, no, telhado,
original filename: Fiddler on the Roof - 1971 - - Portuguese-BR - pb - 68f8e8ec5eddb860d6e0bea314cb2dcb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,290 --> 00:02:09,758
<i>Um violinista no telhado.</i>
2
00:02:09,758 --> 00:02:12,351
Parece loucura, n?o?
3
00:02:16,066 --> 00:02:20,230
Mas aqui, no nosso
vilarejo de Anatevka,
4
00:02:20,230 --> 00:02:22,601
pode-se dizer...
5
00:02:22,601 --> 00:02:25,869
que todos n?s
somos um violinista no telhado...
6
00:02:27,177 --> 00:02:30,510
tentando arriscar...
7
00:02:30,510 --> 00:02:32,707
uma can??o simples e bela...
8
00:02:33,917 --> 00:02:36,408
sem quebrar o pesco?o.
9
00:02:37,954 --> 00:02:41,151
N?o ? f?cil.
Voc? deve querer saber...
10
00:02:41,151 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3058}{3113}Ãèãóëà ð Ãà ïîêðèâà ...
{3116}{3162}Ãòðà ÃÃî çâó÷è, Ãà ëè?
{3250}{3352}Ãî òóê,|â Ãà øåòî ìà ëêî ñåëöå ÃÃà òåâêà ,
{3368}{3400}ìîæå äà ñå êà æå,
{3403}{3501}֌ âñåêè åäèà îò Ãà ñ Ã¥ êà òî öèãóëà ð Ãà ïîêðèâ.
{3519}{3667}Ãïèòâà éêè ñå äà èçêà ðà |ïðèÿòÃà è ïðîñòà ìåëîäèÿ
{3694}{3751}áåç äà ñè ñ÷óïè âðà òà .
{3773}{3814}ÃÃ¥ Ã¥ ëåñÃî.
{3828}{3876}Ãîæå äà ïîïèòà òå,
{3879}{3931}Ãà ùî ÃÃ¥ âçåìåì äà ñëåçåì îò òà ì
{3934}{3981}ùîì Ã¥ òîëêîâÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3058}{3113}Un scripcar pe acoperiº...
{3116}{3162}Sunã aiurea, nu?
{3250}{3352}Dar aici,|în sãtucul nostru, Anatevka,
{3368}{3400}s-ar putea spune
{3403}{3501}cã fiecare suntem un scripcar pe acoperiº,
{3519}{3667}Ãncercând sã prindem|un sunet plãcut, simplu
{3694}{3751}fãrã sã ne frângem gâtul.
{3773}{3814}Nu e uºor.
{3828}{3876}Poate vã întrebaþi:
{3879}{3931}De ce stãm acolo sus
{3934}{3981}dacã e atât de periculos?
{4005}{4060}Ei bine, stãm pentru cã
{4062}{4141}Anatevka e casa noastrã.
{4193}{4238}ªi cum ne menþinem echilibrul?
{4268}{4347}Asta v-o pot spune într-un singur cuvânt:
{4350}{4392}TRADIÃI
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000| Napisy rippowane na zlecenie NapisZone| www.napiszone.prv.pl
{2995}{3050}A fiddler on the roof...
{3053}{3099}Sounds crazy, no?
{3187}{3289}But here,|in our little village of Anatevka,
{3305}{3337}you might say
{3340}{3438}every one of us is a fiddler on the roof.
{3456}{3604}Trying to scratch out|a pleasant, simple tune
{3630}{3688}without breaking his neck.
{3710}{3751}It isn't easy.
{3765}{3813}You may ask,
{3816}{3868}why do we stay up there
{3871}{3918}if it's so dangerous?
{3942}{3996}Well, we stay because
{3999}{4078}Anatevka is our home.
{4130}{4175}And how do we keep our balance?
{4205}{4284}That I can tell you i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{125}Dintre toate zilele,|a trebuit sã-mi trimiþi veºtile astea chiar azi?
{151}{253}ªtiu, ºtiu cã noi suntem poporul ales.
{292}{386}Dar, din când în când,|nu poþi alege pe altcineva?
{551}{608}Oricum,
{611}{737}mulþumesc pentru cã ai trimis|un soþ pentru Tzeitel a mea.
{836}{859}Le'cheiim.
{1261}{1310}"Dacã-aº fi un om bogat"
{2351}{2449}Dupã ce Iacov i-a slujit lui Laban ºapte ani,
{2452}{2507}ºtiþi ce s-a întâmplat?
{2510}{2624}Laban l-a înºelat ºi i-a dat de soþie|pe fiica sa cea urâtã, Lea.
{2627}{2726}Aºa încât, pentru a se cãsãtori cu Rahela,|Iacov a fost nevoit sã-i slujeascã alþi ºapte ani.
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: Fiddler On The Roof - Eng - 23.976fps - 1971.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3031}{3090}A fiddler on the roof.
{3092}{3153}Sounds crazy, no?
{3242}{3342}But here, in our little|village of Anatevka...
{3343}{3399}you might say...
{3400}{3477}every one of us|is a fiddler on the roof...
{3508}{3588}trying to scratch out...
{3590}{3641}a pleasant, simple tune...
{3670}{3730}without breaking his neck.
{3767}{3843}It isn't easy. You may ask...
{3845}{3895}why do we stay up there...
{3897}{3946}if it's so dangerous?
{3981}{4043}Well, we stay because...
{4045}{4123}Anatevka is our home.
{4170}{4246}And how do we keep our balance?
{4247}{4307}That I can tell you in one word:
{4332}{4367}Tradition!
{4439}
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, cd, czech, cz,
original filename: Fiddler on the Roof - 1971 - 1CD - Czech - cz - a8b8c416f5c2786d620f75cb20c9aadb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2915}{2975}www.titulky.com
{2995}{3045}23,976 Fram/sec
{3065}{3119}?UMA? NA ST?E?E...
{3123}{3168}Zn? to podivn?, ne?
{3257}{3358}Ale tady,|v na?? mal? vesni?ce jm?nem Anatevka,
{3375}{3406}sa d? ??ct,
{3410}{3507}?e ka?d? z n?s je jeden ?uma? na st?e?e,
{3526}{3672}sna??c? se vyloudit|p??jemn?, prost? t?n
{3700}{3757}bez toho, aby si zl?mal krk.
{3779}{3820}Nen? to lehk?.
{3835}{3882}M??ete se poptat,
{3886}{3936}pro? tam naho?e z?st?v?me,
{3940}{3986}kdy? to je tak nebezpe?n??
{4011}{4065}No, jsme tu, proto?e
{4069}{4147}Anatevka je n?? domov.
{4200}{4244}A jak si udr??me svou rovnov?hu?
{4275}{4353}To v?m dok??u ??ct jedn?m jedin?
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, hansolo, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Fiddler on the Roof (1971) - Hansolo - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,821 --> 00:01:23,333
..:: Subtitle by Hansoloº ::..
2
00:02:07,544 --> 00:02:09,796
Dam üstünde bir kemancý...
3
00:02:09,922 --> 00:02:11,840
Ne delilik, ha ?
4
00:02:15,511 --> 00:02:19,723
Ama burada,
küçük köyümüz Anatevka'da,
5
00:02:20,390 --> 00:02:21,725
her birimiz dam üstünde
6
00:02:21,850 --> 00:02:25,938
bir kemancýyýz iþte.
7
00:02:26,730 --> 00:02:32,903
Kendimizi paralamadan,
8
00:02:33,987 --> 00:02:36,365
tatlý ve hoþ ezgiler
çýkartmaya çalýþýrýz.
9
00:02:37,282 --> 00:02:39,034
Kolay iþ deðil.
10
00:02:39,576 --> 00:02:41
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, cd, 2, eng, 5, fps, 1971,
original filename: Fiddler On The Roof - CD2 - Eng - 25fps - 1971.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:01,329
What woman is this?
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,052
By righteous anger shaken
3
00:00:03,180 --> 00:00:04,249
Could it be
4
00:00:04,380 --> 00:00:05,699
- Sure
- Yes, it could
5
00:00:05,820 --> 00:00:08,414
- Why not?
- Who could be mistaken?
6
00:00:10,460 --> 00:00:13,054
lt's the butcher's wife
come from beyond the grave
7
00:00:13,180 --> 00:00:14,533
Here she comes.
8
00:00:14,660 --> 00:00:17,697
lt's the butcher's
dear, darling, departed wife
9
00:00:17,820 --> 00:00:18,696
Fruma Sarah
10
00:00:18,820 --> 00:00:22,529
Fruma Sarah! Fr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{2995}{3049}Skrzypek na dachu.
{3053}{3142}Brzmi dziwnie, co?
{3187}{3289}Mo¿na jednak powiedzieæ,|¿e w naszej ma³ej wiosce, Anatewka,
{3340}{3438}ka¿dy z nas jest skrzypkiem na dachu.
{3456}{3604}Wydobycie ³adnej i prostej|melodii,
{3630}{3688}bez skrêcenia sobie przy tym|karku,
{3710}{3751}nie jest rzecz¹ prost¹.
{3765}{3867}Pytasz, dlaczego tu zostajemy,
{3871}{3918}jeÅli jest to tak niebezpieczne.
{3942}{3995}Zostajemy, poniewa¿
{3999}{4078}Anatewka to nasz dom.
{4130}{4175}A jak zachowujemy równowagê?
{4205}{4283}Pow
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{134}Mi se pare
{154}{220}cã-mi ceri sã mã cãsãtoresc cu tine.
{270}{317}Pãi,
{320}{390}într-un sens teoretic... da.
{394}{442}Ãþi cer mâna.
{464}{513}Nãdãjduiam s-o faci.
{624}{672}Sunt foarte fericit, Hodel.
{698}{764}Sunt foarte, foarte fericit.
{1498}{1522}Ziua bunã.
{1526}{1572}Ziua bunã, Reb Tevye.
{1576}{1617}Am niºte veºti proaste.
{1620}{1657}Ce anume?
{1660}{1708}- Trebuie sã plec de-aici.|- Când?
{1712}{1759}Mâine dimineaþã.
{1762}{1847}Ãmi pare rãu s-aud asta, Perchik.|Ne va fi dor de tine.
{1850}{1916}- Dar am ºi niºte veºti bune.|- Bun.
{1920}{1997}- Mã poþi felicita.|- Felicitãri. Pentru
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,418 --> 00:02:08,879
Ãêðèïà ÷ Ãà êðûøå.
2
00:02:08,962 --> 00:02:11,507
Ãòðà ÃÃî çâó÷èò, äà ?
3
00:02:15,219 --> 00:02:19,389
Ãî çäåñü - â Ãà øåì
ìåñòå÷êå ÃÃà òîâêå...
4
00:02:19,431 --> 00:02:21,767
ìîæÃî ñêà çà òü...
5
00:02:21,808 --> 00:02:25,020
êà æäûé èç Ãà ñ -
ñêðèïà ÷ Ãà êðûøå...
6
00:02:26,313 --> 00:02:29,650
ïûòà åòñÿ âûòÿÃóòü...
7
00:02:29,733 --> 00:02:31,860
ïðîñòåÃüêóþ ïðèÿòÃóþ ìåëîäèþ...
8
00:02:33,070 --> 00:02:35,572
ïðè ýòîì
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, cd, russian, ru, ??i??????????????, ????????, 2, ??i??????????????, ????????,
original filename: Fiddler on the Roof - 1971 - 1CD - Russian - ru - 4256c7d71f0abba83bf85baaba8a6d14.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,418 --> 00:02:08,879
??????? ?? ?????.
2
00:02:08,962 --> 00:02:11,507
??????? ??????, ???
3
00:02:15,219 --> 00:02:19,389
?? ????? - ? ?????
???????? ????????...
4
00:02:19,431 --> 00:02:21,767
????? ???????...
5
00:02:21,808 --> 00:02:25,020
?????? ?? ??? -
??????? ?? ?????...
6
00:02:26,313 --> 00:02:29,650
???????? ????????...
7
00:02:29,733 --> 00:02:31,860
??????????? ???????? ???????...
8
00:02:33,070 --> 00:02:35,572
??? ???? ??
?????? ???? ???.
9
00:02:37,115 --> 00:02:40,285
??? ????????.
?? ????????...
10
00:02:40,369 --> 00:02:42,454
?????? ?? ?? ????
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, en, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 27782.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3031}{3090}A fiddler on the roof.
{3092}{3153}Sounds crazy, no?
{3242}{3342}But here, in our little|village of Anatevka...
{3343}{3399}you might say...
{3400}{3477}every one of us|is a fiddler on the roof...
{3508}{3588}trying to scratch out...
{3590}{3641}a pleasant, simple tune...
{3670}{3730}without breaking his neck.
{3767}{3843}It isn't easy. You may ask...
{3845}{3895}why do we stay up there...
{3897}{3946}if it's so dangerous?
{3981}{4043}Well, we stay because...
{4045}{4123}Anatevka is our home.
{4170}{4246}And how do we keep our balance?
{4247}{4307}That I can tell you in one word:
{4332}{4367}Tradition!
{4439}
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, cd, greek, gr,
original filename: Fiddler on the Roof - 1971 - 1CD - Greek - gr - e706292b232236e0036cbebd820ff32c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,163 --> 00:02:12,831
???? ????????? ???? ?????
????????? ?????, ??? ?????;
2
00:02:15,963 --> 00:02:20,125
???? ??? ??? ?????
????? ??? ??? ????????.
3
00:02:20,216 --> 00:02:27,046
?????? ?? ???? ? ??????? ??? ????
????? ???? ????????? ???? ?????...
4
00:02:27,137 --> 00:02:33,673
???????????? ?? ??????????????
??? ????????? ???? ?????..
5
00:02:33,768 --> 00:02:37,302
????? ?? ?????? ?? ????? ???..
6
00:02:37,396 --> 00:02:39,554
??? ????? ??????..
7
00:02:39,649 --> 00:02:46,693
?????? ?? ???????? ????? ???????
???? ???? ?? ???? ????? ???? ??????????;
8
00:02:46,779 -->
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: violinista, el, 1981, spa, cd, 77, 3, fiddler, on, the, roof, en, tejado, subtitulos, canciones, esp,
original filename: violinista.el.(1981).spa.1cd.(773).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,280 --> 00:02:52,952
?Tradici?n!
2
00:02:56,200 --> 00:02:58,111
Tradici?n
3
00:02:58,480 --> 00:02:59,435
Tradici?n
4
00:03:01,000 --> 00:03:01,955
Tradici?n
5
00:03:02,080 --> 00:03:04,355
Tradici?n
6
00:03:04,800 --> 00:03:05,755
Tradici?n
7
00:03:07,400 --> 00:03:08,276
Tradici?n
8
00:04:34,040 --> 00:04:37,112
? Qui?n tiene que luchar d?a
y noche para sobrevivir?
9
00:04:37,240 --> 00:04:38,673
?Alimentar a su mujer y a sus hijos?
10
00:04:38,800 --> 00:04:40,119
?Rezar sus oraciones diarias?
11
00:04:40,240 --> 00:04:42,754
? Y qui?n tiene derecho
como s
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Fiddler on the Roof (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,193 --> 00:02:11,582
Damda bir kemancý.
2
00:02:11,673 --> 00:02:14,631
Tuhaf geliyor, deðil mi?
3
00:02:17,633 --> 00:02:21,626
Ama burada, bizim küçük köyümüz
Anatevka'da...
4
00:02:21,713 --> 00:02:28,266
...her birimizin, damda bir kemancý
olduðu söylenebilir.
5
00:02:28,353 --> 00:02:34,622
Boynunu kýrmadan, hoþ
ve basit bir melodi...
6
00:02:34,713 --> 00:02:38,103
...çýkartmaya çalýþýr.
7
00:02:38,193 --> 00:02:40,263
Kolay deðil.
8
00:02:40,353 --> 00:02:47,111
O kadar tehlikeliyse, neden öyle,
tepelere çýkýyorsunuz diye sorabilirsiniz?
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2995}{3050}Skrzypek na dachu.
{3053}{3142}Brzmi dziwnie, co?
{3187}{3289}Mo?na jednak powiedzie?,|?e w naszej ma?ej wiosce, Anatewka,
{3340}{3438}ka?dy z nas jest skrzypkiem na dachu.
{3456}{3604}Wydobycie ?adnej i prostej melodii,
{3630}{3688}bez skr?cenia sobie przy tym karku,
{3710}{3751}nie jest rzecz? prost?.
{3765}{3868}Pytasz, dlaczego tu zostajemy,
{3871}{3918}je?li jest to tak niebezpieczne.
{3942}{3996}Zostajemy, poniewa?
{3999}{4078}Anatewka to nasz dom.
{4130}{4175}A jak zachowujemy r?wnowag??
{4205}{4284}Powiem tylko tyle...
{4287}{4329}Tradycja!
{4410}{4458}Tradycja
{4467}{4491}Tradycja
{4530}{4554}Tradycja
{4557}{4614
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8221-Fiddler On The Roof ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,418 --> 00:02:08,879
Ãêðèïà ÷ Ãà êðûøå.
2
00:02:08,962 --> 00:02:11,507
Ãòðà ÃÃî çâó÷èò, äà ?
3
00:02:15,219 --> 00:02:19,389
Ãî çäåñü - â Ãà øåì
ìåñòå÷êå ÃÃà òîâêå...
4
00:02:19,431 --> 00:02:21,767
ìîæÃî ñêà çà òü...
5
00:02:21,808 --> 00:02:25,020
êà æäûé èç Ãà ñ -
ñêðèïà ÷ Ãà êðûøå...
6
00:02:26,313 --> 00:02:29,650
ïûòà åòñÿ âûòÿÃóòü...
7
00:02:29,733 --> 00:02:31,860
ïðîñòåÃüêóþ ïðèÿòÃóþ ìåëîäèþ...
8
00:02:33,070 --> 00:02:35,572
ïðè ýò
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,690 --> 00:02:13,358
???? ????????? ???? ?????
????????? ????? , ??? ????? ?
2
00:02:16,489 --> 00:02:20,651
???? ??? ??? ?????
????? ??? ??? ????????
3
00:02:20,742 --> 00:02:27,573
?????? ?? ???? ? ??????? ??? ????
????? ???? ????????? ???? ?????
4
00:02:27,664 --> 00:02:34,199
???????????? ?? ??????????????
??? ????????? ???? ?????
5
00:02:34,294 --> 00:02:37,828
????? ?? ?????? ?? ????? ???
6
00:02:37,922 --> 00:02:40,080
??? ????? ??????
7
00:02:40,174 --> 00:02:47,218
?????? ?? ???????? ????? ???????
???? ???? ?? ???? ????? ???? ?????????? ?
8
00:02:47,304 --> 00
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, cd, 2, mar, 2005, haas, unitedshare,
original filename: 22514.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,432 --> 00:00:03,400
Vine debido a esa boda.
2
00:00:04,902 --> 00:00:06,893
Asà es como debe ser.
3
00:00:08,572 --> 00:00:11,803
Es bueno, da consuelo
y alegrÃa.
4
00:00:11,876 --> 00:00:13,844
El sastre es el mejor.
5
00:00:16,747 --> 00:00:19,910
- ¡Basta!
- ¡Ya cerramos el trato!
6
00:00:27,358 --> 00:00:29,883
No me escuchan.
7
00:00:29,960 --> 00:00:33,361
- Detenlos.
- ¡Se trata del carnicero!
8
00:00:33,431 --> 00:00:35,456
- ¡DÃselo!
- Se casará...
9
00:00:35,533 --> 00:00:37,933
...con el carnicero,
no el sastre.
10
00:00:40,771 --> 00:00:43,13
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, cd, 2, mar, 2005, haas, unitedshare,
original filename: 100011261.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,432 --> 00:00:03,400
Vine debido a esa boda.
2
00:00:04,902 --> 00:00:06,893
Asà es como debe ser.
3
00:00:08,572 --> 00:00:11,803
Es bueno, da consuelo
y alegrÃa.
4
00:00:11,876 --> 00:00:13,844
El sastre es el mejor.
5
00:00:16,747 --> 00:00:19,910
- ¡Basta!
- ¡Ya cerramos el trato!
6
00:00:27,358 --> 00:00:29,883
No me escuchan.
7
00:00:29,960 --> 00:00:33,361
- Detenlos.
- ¡Se trata del carnicero!
8
00:00:33,431 --> 00:00:35,456
- ¡DÃselo!
- Se casará...
9
00:00:35,533 --> 00:00:37,933
...con el carnicero,
no el sastre.
10
00:00:40,771 --> 00:00:43,13
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3058}{3113}Ãèãóëà ð Ãà ïîêðèâà ...
{3116}{3162}Ãòðà ÃÃî çâó÷è, Ãà ëè?
{3250}{3352}Ãî òóê,|â Ãà øåòî ìà ëêî ñåëöå ÃÃà òåâêà ,
{3368}{3400}ìîæå äà ñå êà æå,
{3403}{3501}֌ âñåêè åäèà îò Ãà ñ Ã¥|êà òî öèãóëà ð Ãà ïîêðèâ.
{3519}{3667}Ãïèòâà éêè ñå äà èçêà ðà |ïðèÿòÃà è ïðîñòà ìåëîäèÿ
{3694}{3751}áåç äà ñè ñ÷óïè âðà òà .
{3773}{3814}ÃÃ¥ Ã¥ ëåñÃî.
{3828}{3876}Ãîæå äà ïîïèòà òå,
{3879}{3931}Ãà ùî ÃÃ¥ âçåìåì äà ñëåçåì îò òà ì
{3934}{3981}ùîì å
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,910 --> 00:00:53,707
Me llamo Norman Jewison.
2
00:00:53,790 --> 00:00:59,023
Soy el director y productor
de la pelÃcula <i>El violinista en el tejado.</i>
3
00:00:59,110 --> 00:01:03,820
Estamos viendo amanecer
en un pueblo pequeño,
4
00:01:03,910 --> 00:01:10,383
probablemente Lekenik,
en Yugoslavia, donde rodamos en 1971.
5
00:01:10,470 --> 00:01:13,428
QuerÃa comenzar esta pelÃcula
con un amanecer,
6
00:01:13,510 --> 00:01:20,860
porque más adelante hay una referencia
al amanecer y al atardecer.
7
00:01:20,950 --> 00:01:26,661
Según Sholom Aleichem,
formaban parte d
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, hansolo, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Fiddler on the Roof (1971) - Hansolo - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,821 --> 00:01:23,333
Subtitle by Hansoloº
2
00:02:07,544 --> 00:02:09,796
Dam üstünde bir kemancý...
3
00:02:09,922 --> 00:02:11,840
Ne delilik, ha ?
4
00:02:15,511 --> 00:02:19,723
Ama burada,
küçük köyümüz Anatevka'da,
5
00:02:20,390 --> 00:02:21,725
her birimiz dam üstünde
6
00:02:21,850 --> 00:02:25,938
bir kemancýyýz iþte.
7
00:02:26,730 --> 00:02:32,903
Kendimizi paralamadan,
8
00:02:33,987 --> 00:02:36,365
tatlý ve hoþ ezgiler
çýkartmaya çalýþýrýz.
9
00:02:37,282 --> 00:02:39,034
Kolay iþ deðil.
10
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Made
Υπότιτλοι για Fiddler On The Roof
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, 2, cd, greek, gr,
original filename: Fiddler on the Roof - 1971 - 2CD - Greek - gr - 0c8e98daf1fd1af4f9983de9f0e8936d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,163 --> 00:02:12,831
???? ????????? ???? ?????
????????? ?????, ??? ?????;
2
00:02:15,963 --> 00:02:20,125
???? ??? ??? ?????
????? ??? ??? ????????.
3
00:02:20,216 --> 00:02:27,046
?????? ?? ???? ? ??????? ??? ????
????? ???? ????????? ???? ?????...
4
00:02:27,137 --> 00:02:33,673
???????????? ?? ??????????????
??? ????????? ???? ?????..
5
00:02:33,768 --> 00:02:37,302
????? ?? ?????? ?? ????? ???..
6
00:02:37,396 --> 00:02:39,554
??? ????? ??????..
7
00:02:39,649 --> 00:02:46,693
?????? ?? ???????? ????? ???????
???? ???? ?? ???? ????? ???? ??????????;
8
00:02:46,779 -->