Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Festival.unrated is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Festival.unrated με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 3, 9, fps, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, rom,
original filename: 44351-Wrong_Turn_2_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Traducere: danf
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
VIRAJ GREªIT
- DRUM ÃNFUNDAT -
3
00:02:48,300 --> 00:02:49,430
Alo?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
E pustiu pe aici
ºi te urãsc în momentul ãsta.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- Ce fel de impresar eºti?
- O sã gãseºti drumul.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, uite, e 4:00 a.m. în L.A.
Pot sã mã duc înapoi la culcare?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Am stat treazã toatã noaptea în avion
ºi nici mãcar nu a fost la clasa I-a.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Dar ce spui de maÂ
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 3, 97, 6, fps, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, rom,
original filename: 44169-Wrong_Turn_2_(2007)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Traducere: danf
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
VIRAJ GREªIT
- DRUM ÃNFUNDAT -
3
00:02:48,300 --> 00:02:49,430
Alo?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
E pustiu pe aici
ºi te urãsc în momentul ãsta.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- Ce fel de impresar eºti?
- O sã gãseºti drumul.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, uite, e 4:00 a.m. în L.A.
Pot sã mã duc înapoi la culcare?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Am stat treazã toatã noaptea în avion
ºi nici mãcar nu a fost la clasa I-a.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Dar ce spui de maÂ
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: wrong, turn, 2, 2007, english, en, dead, end, proper, festival, unrated, intimid,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - - English - en - 7aa5d408a097f5d31acb87605ac0f93d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,411 --> 00:02:27,402
[Engine Roaring]
2
00:02:32,318 --> 00:02:35,287
[Car Radio: Reggae]
3
00:02:46,666 --> 00:02:49,430
- [Phone Line Rings]
- [Man] Hello?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
It's dead out here,
and I'm hating you about now.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- What kind of agent are you?
- You'll find the road.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, look, it's 4:00 a.m. In L.A.
Can I go back to sleep?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
I was up all night on the red-eye,
and it wasn't first class like you promised.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Give me cre
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: wrong, turn, 2, 2007, romanian, ro, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, rom,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - - Romanian - ro - a972261fe2bc52b0c21b45ba6ab4205f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Traducere: danf
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
VIRAJ GRE?IT
- DRUM ?NFUNDAT -
3
00:02:48,300 --> 00:02:49,430
Alo?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
E pustiu pe aici
?i te ur?sc ?n momentul ?sta.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- Ce fel de impresar e?ti?
- O s? g?se?ti drumul.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, uite, e 4:00 a.m. ?n L.A.
Pot s? m? duc ?napoi la culcare?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Am stat treaz? toat? noaptea ?n avion
?i nici m?car nu a fost la clasa I-a.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Dar ce spui de ma?in?. Frumoas?, nu?
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: 1082, wrong, turn, dead, end, 2007, proper, festival, unrated, intimid, english, motechnet, com, wrongturn, deadend,
original filename: 10828-Wrong.Turn.2.Dead.End.2007.Proper.Festival.Unrated.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,411 --> 00:02:27,402
[Engine Roaring]
2
00:02:32,318 --> 00:02:35,287
[CarRadio: Reggae]
3
00:02:46,666 --> 00:02:49,430
- [Phone Line Rings ]
- [Man ] Hello?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
It's dead out here,
and I'm hating you about now.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- What kind of agent areyou?.
- You'll find the road.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, look, it's 4:00 a.m. in L.A.
Can I go back to sleep?.
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
I was up all night on the red-eye,
and it wasn't first class likeyou promised.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Give me cr
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: the, rage, 2007, festival, unrated, dc, intimid, portuguese, br,
original filename: The.Rage.2007.FESTIVAL.UNRATED.DC.DVDRIP.XVID-iNTiMiD portuguese BR.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,008 --> 00:00:12,211
Tradu??o: swatquest
Legendas Edonkers
2
00:03:13,459 --> 00:03:14,289
Jesus.
3
00:03:14,494 --> 00:03:16,462
Oh, Jesus.
4
00:03:17,664 --> 00:03:19,029
Maldito monstro!
5
00:03:21,534 --> 00:03:24,002
Deixa ir.
6
00:03:24,037 --> 00:03:26,972
O sujeito j? n?o reage.
7
00:03:27,006 --> 00:03:30,407
Manipulei o mut?geno.
8
00:03:30,443 --> 00:03:36,348
Ao aumentar de novo
a base de prote?na...
9
00:03:36,382 --> 00:03:38,213
desta vez 10 miligramas,
mas sujeito
10
00:03:38,251 --> 00:03:42,173
- ainda ? incapaz de assimilar.
- Por que faz isto?
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: the, rage, 2007, festival, unrated, dc, intimid, funnox, com,
original filename: The.Rage.2007.FESTIVAL.UNRATED.DC.DVDRIP.XVID-iNTiMiD.[funnox.com].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{462}{523}- FURIA -
{556}{653}>> DarkProject SubGroup <<|>> Mroczna Strona Napis?w <<
{754}{862}T?umaczenie: techniacz|Korekta: Highlander
{4652}{4723}/Jezu... Jezu...
{4756}{4834}/Ty pieprzony draniu!
{4845}{4900}Wypu?? nas... Wypu?? nas...
{4904}{4967}Obiekt przesta? reagowa?.
{4971}{5045}Zmieni?em mutagen.
{5058}{5134}Przy ponownym zwi?kszeniu protein,
{5138}{5202}tym razem do 10 miligram?w,
{5206}{5320}obiekty nadal nie s?|w stanie si? zasymilowa?.
{5519}{5580}Wierz?...
{5620}{5679}Cholera.
{5735}{5815}Co robisz?|Co to jest
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: wrong, turn, 2, 2007, argenteam, dead, end, proper, festival, unrated, intimid,
original filename: Wrong.Turn.2(2007)-aRGENTeaM-9827.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,149 --> 00:01:24,980
CALLEJ?N SIN SALIDA
2
00:02:19,872 --> 00:02:24,807
Campo de Greenbrier
Virginia Occidental
3
00:02:48,868 --> 00:02:51,962
<i>- ?Hola?
- Aqu? no hay nada y te odio.</i>
4
00:02:52,038 --> 00:02:54,734
<i>- ?Qu? clase de agente eres?
- Ya encontrar?s la carretera.</i>
5
00:02:54,807 --> 00:02:57,401
<i>Son las 4:?00 a. m. En Los ?ngeles.
?Quieres dejarme dormir?</i>
6
00:02:57,477 --> 00:02:58,974
Yo no pegu? ojo en el avi?n...
7
00:02:58,975 --> 00:03:01,470
...y no fui en primera
clase como me prometiste.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
<i>- Pero te
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: the, rage, 2007, festival, unrated, dc, intimid, funnox, com,
original filename: The.Rage.2007.FESTIVAL.UNRATED.DC.DVDRIP.XVID-iNTiMiD.[funnox.com].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{462}{523}- FURIA -
{556}{653}>> DarkProject SubGroup <<|>> Mroczna Strona Napis?w <<
{754}{862}T?umaczenie: techniacz|Korekta: Highlander
{4652}{4723}/Jezu... Jezu...
{4756}{4834}/Ty pieprzony draniu!
{4845}{4900}Wypu?? nas... Wypu?? nas...
{4904}{4967}Obiekt przesta? reagowa?.
{4971}{5045}Zmieni?em mutagen.
{5058}{5134}Przy ponownym zwi?kszeniu protein,
{5138}{5202}tym razem do 10 miligram?w,
{5206}{5320}obiekty nadal nie s?|w stanie si? zasymilowa?.
{5519}{5580}Wierz?...
{5620}{5679}Cholera.
{5735}{5815}Co robisz?|Co to jest
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: the, rage, 2007, festival, unrated, dc, intimid,
original filename: The.Rage.2007.FESTIVAL.UNRATED.DC.DVDRIP.XVID-iNTiMiD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,740 --> 00:03:14,570
Jes?s.
2
00:03:14,774 --> 00:03:16,742
Ay, Jes?s.
3
00:03:17,944 --> 00:03:19,309
?Maldito monstruo!
4
00:03:21,815 --> 00:03:24,283
D?janos ir.
5
00:03:24,317 --> 00:03:27,252
El sujeto ya no reacciona.
6
00:03:27,287 --> 00:03:30,688
He manipulado el mut?geno.
7
00:03:30,724 --> 00:03:36,629
Al aumentar de nuevo la base prote?nica...
8
00:03:36,663 --> 00:03:38,494
...esta vez 10 miligramos...
9
00:03:38,532 --> 00:03:40,090
...pero el sujeto a?n es incapaz
de asimilar...
10
00:03:40,133 --> 00:03:42,067
?Por qu? haces esto?
11
00:03:43,70
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: carver, 2007, festival, unrated, intimid,
original filename: Carver.2007.Festival.Unrated.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,276 --> 00:00:14,645
GEBASEERD OP WAARGEBEURDE FEITEN...
2
00:02:28,348 --> 00:02:30,348
Vermoord me niet.
3
00:02:43,696 --> 00:02:45,696
Alsjeblieft.
4
00:02:46,499 --> 00:02:47,767
Vermoord me niet.
5
00:04:27,533 --> 00:04:30,253
Pete, hoeveel verder is het nog?
6
00:04:30,270 --> 00:04:35,441
We zijn er nu precies vijf minuten dichterbij
dan toen je het de laatste keer vroeg.
7
00:04:35,541 --> 00:04:39,145
Bedankt, eikel.
Zo'n stom antwoord had ik net nodig.
8
00:04:39,245 --> 00:04:42,849
Elke keer wanneer ik je iets vraag, bedoel
ik eigenlijk: 'Geef me een stom antw
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: wrong, turn, 2, 2007, dead, end, proper, festival, unrated, intimid,
original filename: Wrong.Turn.2(2007).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,149 --> 00:01:24,980
CALLEJÃN SIN SALIDA
2
00:02:19,872 --> 00:02:24,807
Campo de Greenbrier
Virginia Occidental
3
00:02:48,868 --> 00:02:51,962
<i>- ¿Hola?
- Aquà no hay nada y te odio.</i>
4
00:02:52,038 --> 00:02:54,734
<i>- ¿Qué clase de agente eres?
- Ya encontrarás la carretera.</i>
5
00:02:54,807 --> 00:02:57,401
<i>Son las 4:¡00 a. m. En Los Ãngeles.
¿Quieres dejarme dormir?</i>
6
00:02:57,477 --> 00:02:58,974
Yo no pegué ojo en el avión...
7
00:02:58,975 --> 00:03:01,470
...y no fui en primera
clase como me prometiste.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
<
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: the, rage, 2007, festival, unrated, dc, intimid,
original filename: The.Rage.2007.FESTIVAL.UNRATED.DC.DVDRIP.XVID-iNTiMiD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,740 --> 00:03:14,570
Jes?s.
2
00:03:14,774 --> 00:03:16,742
Ay, Jes?s.
3
00:03:17,944 --> 00:03:19,309
?Maldito monstruo!
4
00:03:21,815 --> 00:03:24,283
D?janos ir.
5
00:03:24,317 --> 00:03:27,252
El sujeto ya no reacciona.
6
00:03:27,287 --> 00:03:30,688
He manipulado el mut?geno.
7
00:03:30,724 --> 00:03:36,629
Al aumentar de nuevo la base prote?nica...
8
00:03:36,663 --> 00:03:38,494
...esta vez 10 miligramos...
9
00:03:38,532 --> 00:03:40,090
...pero el sujeto a?n es incapaz
de asimilar...
10
00:03:40,133 --> 00:03:42,067
?Por qu? haces esto?
11
00:03:43,70
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: rage, the, 2007, festival, unrated, dc, intimid,
original filename: Rage.The.2007.FESTIVAL.UNRATED.DC.DVDRIP.XVID-iNTiMiD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,664 --> 00:03:19,664
Jij, monster.
2
00:03:21,534 --> 00:03:24,002
Laat ons gaan.
3
00:03:24,037 --> 00:03:26,376
Het subject reageert niet meer.
4
00:03:27,006 --> 00:03:30,407
Ik heb het mutageen gemanipuleerd.
5
00:03:30,443 --> 00:03:36,348
Ondanks de verhoging van de prote?nebases...
6
00:03:36,382 --> 00:03:38,151
met tien milligram,
7
00:03:38,251 --> 00:03:42,872
passen ze zich nog steeds niet aan.
8
00:03:46,593 --> 00:03:48,925
Laat ons gaan.
9
00:03:48,962 --> 00:03:51,260
Ik denk...
10
00:03:51,297 --> 00:03:53,993
Laat ons alsjeblieft gaan.
11
00:03:
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: carver, 2007, festival, unrated, intimid,
original filename: Carver.2007.Festival.Unrated.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,276 --> 00:00:14,645
GEBASEERD OP WAARGEBEURDE FEITEN...
2
00:02:28,348 --> 00:02:30,348
Vermoord me niet.
3
00:02:43,696 --> 00:02:45,696
Alsjeblieft.
4
00:02:46,499 --> 00:02:47,767
Vermoord me niet.
5
00:04:27,533 --> 00:04:30,253
Pete, hoeveel verder is het nog?
6
00:04:30,270 --> 00:04:35,441
We zijn er nu precies vijf minuten dichterbij
dan toen je het de laatste keer vroeg.
7
00:04:35,541 --> 00:04:39,145
Bedankt, eikel.
Zo'n stom antwoord had ik net nodig.
8
00:04:39,245 --> 00:04:42,849
Elke keer wanneer ik je iets vraag, bedoel
ik eigenlijk: 'Geef me een stom antw
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: carver, 2007, festival, unrated, intimid,
original filename: Carver.2007.Festival.Unrated.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,276 --> 00:00:14,645
GEBASEERD OP WAARGEBEURDE FEITEN...
2
00:02:28,348 --> 00:02:30,348
Vermoord me niet.
3
00:02:43,696 --> 00:02:45,696
Alsjeblieft.
4
00:02:46,499 --> 00:02:47,767
Vermoord me niet.
5
00:04:27,533 --> 00:04:30,253
Pete, hoeveel verder is het nog?
6
00:04:30,270 --> 00:04:35,441
We zijn er nu precies vijf minuten dichterbij
dan toen je het de laatste keer vroeg.
7
00:04:35,541 --> 00:04:39,145
Bedankt, eikel.
Zo'n stom antwoord had ik net nodig.
8
00:04:39,245 --> 00:04:42,849
Elke keer wanneer ik je iets vraag, bedoel
ik eigenlijk: 'Geef me een stom antw
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: the, rage, 2007, argenteam, 1222, festival, unrated, dc, intimid,
original filename: The.Rage(2007)-aRGENTeaM-12227.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,740 --> 00:03:14,570
Jes?s.
2
00:03:14,774 --> 00:03:16,742
Ay, Jes?s.
3
00:03:17,944 --> 00:03:19,309
?Maldito monstruo!
4
00:03:21,815 --> 00:03:24,283
D?janos ir.
5
00:03:24,317 --> 00:03:27,252
El sujeto ya no reacciona.
6
00:03:27,287 --> 00:03:30,688
He manipulado el mut?geno.
7
00:03:30,724 --> 00:03:36,629
Al aumentar de nuevo la base prote?nica...
8
00:03:36,663 --> 00:03:38,494
...esta vez 10 miligramos...
9
00:03:38,532 --> 00:03:40,090
...pero el sujeto a?n es incapaz
de asimilar...
10
00:03:40,133 --> 00:03:42,067
?Por qu? haces esto?
11
00:03:43,70
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: the, rage, 2007, festival, unrated, dc, intimid, portuguese, br,
original filename: The.Rage.2007.FESTIVAL.UNRATED.DC.DVDRIP.XVID-iNTiMiD portuguese BR.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,008 --> 00:00:12,211
Tradu??o: swatquest
Legendas Edonkers
2
00:03:13,459 --> 00:03:14,289
Jesus.
3
00:03:14,494 --> 00:03:16,462
Oh, Jesus.
4
00:03:17,664 --> 00:03:19,029
Maldito monstro!
5
00:03:21,534 --> 00:03:24,002
Deixa ir.
6
00:03:24,037 --> 00:03:26,972
O sujeito j? n?o reage.
7
00:03:27,006 --> 00:03:30,407
Manipulei o mut?geno.
8
00:03:30,443 --> 00:03:36,348
Ao aumentar de novo
a base de prote?na...
9
00:03:36,382 --> 00:03:38,213
desta vez 10 miligramas,
mas sujeito
10
00:03:38,251 --> 00:03:42,173
- ainda ? incapaz de assimilar.
- Por que faz isto?
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: the, rage, 2007, festival, unrated, dc, intimid,
original filename: The.Rage.2007.Festival.Unrated.DC.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,459 --> 00:03:14,289
Jes?s.
2
00:03:14,494 --> 00:03:16,462
Ay, Jes?s.
3
00:03:17,664 --> 00:03:19,029
?Maldito monstruo!
4
00:03:21,534 --> 00:03:24,002
D?janos ir.
5
00:03:24,037 --> 00:03:26,972
El sujeto ya no reacciona.
6
00:03:27,006 --> 00:03:30,407
He manipulado el mut?geno.
7
00:03:30,443 --> 00:03:36,348
Al aumentar de nuevo la base prote?nica
8
00:03:36,382 --> 00:03:38,213
esta vez 10 miligramos,
9
00:03:38,251 --> 00:03:39,809
pero el sujeto a?n es incapaz de asimilar
10
00:03:39,852 --> 00:03:41,786
?Por qu? haces esto?
11
00:03:43,423 --> 00:03:44,
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: wrong, turn, 2, dead, end, 2007, proper, festival, unrated, intimid,
original filename: 100014786.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,149 --> 00:01:24,980
CALLEJÃN SIN SALIDA
2
00:02:19,872 --> 00:02:24,807
Campo de Greenbrier
Virginia Occidental
3
00:02:48,868 --> 00:02:51,962
<i>- ¿Hola?
- Aquà no hay nada y te odio.</i>
4
00:02:52,038 --> 00:02:54,734
<i>- ¿Qué clase de agente eres?
- Ya encontrarás la carretera.</i>
5
00:02:54,807 --> 00:02:57,401
<i>Son las 4:¡00 a. m. En Los Ãngeles.
¿Quieres dejarme dormir?</i>
6
00:02:57,477 --> 00:02:58,974
Yo no pegué ojo en el avión...
7
00:02:58,975 --> 00:03:01,470
...y no fui en primera
clase como me prometiste.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
<
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: the, rage, 2007, argenteam, 1222, festival, unrated, dc, intimid,
original filename: The.Rage(2007)-aRGENTeaM-12227.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,740 --> 00:03:14,570
Jes?s.
2
00:03:14,774 --> 00:03:16,742
Ay, Jes?s.
3
00:03:17,944 --> 00:03:19,309
?Maldito monstruo!
4
00:03:21,815 --> 00:03:24,283
D?janos ir.
5
00:03:24,317 --> 00:03:27,252
El sujeto ya no reacciona.
6
00:03:27,287 --> 00:03:30,688
He manipulado el mut?geno.
7
00:03:30,724 --> 00:03:36,629
Al aumentar de nuevo la base prote?nica...
8
00:03:36,663 --> 00:03:38,494
...esta vez 10 miligramos...
9
00:03:38,532 --> 00:03:40,090
...pero el sujeto a?n es incapaz
de asimilar...
10
00:03:40,133 --> 00:03:42,067
?Por qu? haces esto?
11
00:03:43,70
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 3, 9, fps, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, rom,
original filename: 44351-Wrong_Turn_2_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Traducere: danf
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
VIRAJ GRE?IT
- DRUM ?NFUNDAT -
3
00:02:48,300 --> 00:02:49,430
Alo?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
E pustiu pe aici
?i te ur?sc ?n momentul ?sta.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- Ce fel de impresar e?ti?
- O s? g?se?ti drumul.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, uite, e 4:00 a.m. ?n L.A.
Pot s? m? duc ?napoi la culcare?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Am stat treaz? toat? noaptea ?n avion
?i nici m?car nu a fost la clasa I-a.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Dar ce spui de ma?in?. Frumoas?, nu?
- Da, m? rog.
9
00:03:06,019 --> 00:03:09,955
Apropo, scenariul
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: the, rage, 2007, festival, unrated, dc, intimid,
original filename: The.Rage.2007.Festival.Unrated.DC.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,459 --> 00:03:14,289
Jes?s.
2
00:03:14,494 --> 00:03:16,462
Ay, Jes?s.
3
00:03:17,664 --> 00:03:19,029
?Maldito monstruo!
4
00:03:21,534 --> 00:03:24,002
D?janos ir.
5
00:03:24,037 --> 00:03:26,972
El sujeto ya no reacciona.
6
00:03:27,006 --> 00:03:30,407
He manipulado el mut?geno.
7
00:03:30,443 --> 00:03:36,348
Al aumentar de nuevo la base prote?nica
8
00:03:36,382 --> 00:03:38,213
esta vez 10 miligramos,
9
00:03:38,251 --> 00:03:39,809
pero el sujeto a?n es incapaz de asimilar
10
00:03:39,852 --> 00:03:41,786
?Por qu? haces esto?
11
00:03:43,423 --> 00:03:44,
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: wrong, turn, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2007, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, stv, dmt,
original filename: Wrong Turn 2 - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,411 --> 00:02:27,402
[Engine Roaring]
2
00:02:32,318 --> 00:02:35,287
[Car Radio: Reggae]
3
00:02:46,666 --> 00:02:49,430
- [Phone Line Rings]
- [Man] Hello?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
It's dead out here,
and I'm hating you about now.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- What kind of agent are you?
- You'll find the road.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, look, it's 4:00 a.m. In L.A.
Can I go back to sleep?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
I was up all night on the red-eye,
and it wasn't first class like you promised.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Give me cre
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: tmd, night, of, the, dead, 2006, festival, intimid, unrated, 1of, 2, 2of,
original filename: 100012730.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,469 --> 00:01:47,568
Suero #4
2
00:01:59,939 --> 00:02:01,502
Hermoso
3
00:04:26,510 --> 00:04:28,227
Un momento, un momento.. ah..
4
00:04:30,896 --> 00:04:32,826
Gabriel, está todo bien?
5
00:04:33,156 --> 00:04:34,364
Si, si
6
00:04:34,554 --> 00:04:36,630
¿Cómo está mi niña hoy?
7
00:04:36,876 --> 00:04:38,978
Estoy bien, papi,
iremos a la tienda
8
00:04:39,752 --> 00:04:40,804
¿A la tienda?
9
00:04:40,907 --> 00:04:43,154
Mami va a comprar
un novio para mi Holly
10
00:04:43,421 --> 00:04:46,410
Un novio, oh, suena maravilloso
11
00:04:47,344 --> 00:0
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: the, prodigy, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, proper, festival, unrated, intimid, 1,
original filename: The Prodigy (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,266
Oh, I'm asking you.
2
00:00:02,341 --> 00:00:04,775
Time's up!
3
00:00:17,622 --> 00:00:19,351
Thanks.
4
00:00:45,050 --> 00:00:48,952
Shit. Shit.
5
00:00:49,855 --> 00:00:51,254
No!
6
00:00:54,226 --> 00:00:56,786
No! No!
7
00:00:58,430 --> 00:01:01,297
Sorry.
8
00:04:15,760 --> 00:04:16,954
Shit.
9
00:04:19,664 --> 00:04:21,222
You wanna dance with me, baby? Huh?
10
00:04:21,299 --> 00:04:23,290
You wanna fuck with me?
11
00:04:26,371 --> 00:04:27,668
Motherfucker!
12
00:04:31,876 --> 00:04:33,867
You boys wanna send me
a message?
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: wrong, turn, 2, stv, dmt, limited, dvdscr, mvs, dead, end, 2007, proper, festival, unrated, intimid,
original filename: Wrong-Turn-2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,037 --> 00:01:18,001
DRUM INTERZIS 2:
FÃRà IEªIRE
2
00:01:18,956 --> 00:01:23,403
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:01:23,596 --> 00:01:27,401
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:27,579 --> 00:01:30,589
Revizia generalã a textului:
Lovendal
5
00:02:49,417 --> 00:02:50,253
Alo ?
6
00:02:50,254 --> 00:02:52,607
Eu sunt ºi te bat la cap acum.
7
00:02:52,608 --> 00:02:54,060
Ce fel de agent eºti ?
8
00:02:54,061 --> 00:02:55,781
Cautã drumul, Kimberly.
9
00:02:55,782 --> 00:02:58,150
Uite ce...
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: scary, movie, 4, 2006, 1, cd, czech, cz, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Scary Movie 4 - 2006 - 1CD - Czech - cz - 024f226ccccc21cd7bafcba266c1452b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Pomoc! Pomoc!
Jsem, mrtv??
2
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
- Ne, nejsi mrtv?.
Byl si unesen proti sv? v?li.
Coby?
3
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Kdo je tam?
4
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
Dr. Phill? Co se tady kurva d?je?
5
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Nev?m, byl jsem na p?edstaven? s opu?t?n?mi d?tmi.
A z ni?eho nic jsem se probral tady...
6
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Ty d?ti budou nasran?.
7
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
- Zdrav?m p?nov?.
Vy mn? nezn?te, ale j? zn?m v?s.
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Oba se ?iv?te hrami s lidmi,
ale dnes hr
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: wild, things, 1998, 1, cd, english, en, unrated,
original filename: Wild Things - 1998 - 1CD - English - en - 2ee19c2bfbcef6735008f978f630c357.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,150 --> 00:03:54,776
Forget it, loser.
2
00:03:55,235 --> 00:03:57,196
Oh, Mr. Lombardo.
3
00:03:57,446 --> 00:03:59,072
- Hey.
- Hey, bro.
4
00:03:59,239 --> 00:04:01,575
Mr. Lombardo, what's up?
5
00:04:02,242 --> 00:04:04,536
- Hey, man.
- Hey.
6
00:04:04,703 --> 00:04:06,496
Jennifer...
7
00:04:17,591 --> 00:04:20,135
Did you see his eyes?
8
00:04:37,486 --> 00:04:39,363
What are you looking at, dork?
9
00:04:41,240 --> 00:04:43,158
Fuck off.
10
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
I appreciate you guys coming down.
11
00:04:47,496 --> 00:04:50,249
The only thing
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: death, proof, 2007, 1, cd, finnish, fi, grindhouse, unrated, editon, eng, axxo, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: Death Proof - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 11578492f9361de670a38b197ce07a40.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 11.10.2007|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: K?de, Tunttis, Jakkeman, atnl,|Newton, miika-, Suitman, NgZ, Jakeh1978
{415}{495}Oikoluku: NgZ
{1922}{1976}DEATH PROOF
{4237}{4330}Odottakaa, tulen yl?s!|Minulta tulee maailman suurin kusi.
{4334}{4434}- Emme voi my?h?sty?.|- Emme my?h?sty.
{4976}{5055}- Kenell? on?|- Jos et sinulla niin ei ole kenell?k??n.
{5059}{5139}- Toivoimme, ett? sinulla olisi ollut.|- Miten sinulla ei ole?
{5143}{5245}Jeesus sent??n. Ei ole minun vitun ty?ni|j?rjest?? teille aina ruohoa, kun l?hdet??n ulos.
{5261}{537
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: mr, mrs, smith, 2005, 1, cd, dutch, nl, unrated, axxo,
original filename: Mr. & Mrs. Smith - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 7b95ccd101cba16b9af6726c17c90e9f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,972 --> 00:00:43,169
Ok?, ik begin wel.
2
00:00:43,275 --> 00:00:45,903
Laat me het duidelijk maken
dat we hier niet hoeven te zijn.
3
00:00:47,012 --> 00:00:48,912
We zijn nu vijf jaar getrouwd.
4
00:00:49,014 --> 00:00:51,812
Zes.
Vijf, zes jaar.
6
00:00:51,917 --> 00:00:55,375
Dit is een soort onderhoud voor ons.
7
00:00:55,487 --> 00:00:58,581
Een kans om in de motor te kijken.
8
00:00:59,792 --> 00:01:02,886
De olie verversen.
Een paar onderdelen vervangen.
9
00:01:06,532 --> 00:01:08,796
Ok?, dan openen we de motorkap.
10
00:01:10,803 --> 00:01:13,237
Hoe gelukki
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: cougar, club, 2007, 1, cd, finnish, fi, unrated, rerip, vomit,
original filename: Cougar Club - 2007 - 1CD - Finnish - fi - bae01bbe5410c69350bc2b6e0d50331d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{412}{528}Vapauta minut,|Vapauta minut...
{552}{659}Vapauta minut, Vapauta minut...
{743}{813}Ymp?ri auringon
{815}{878}Juostaan
{880}{962}Mik??n ei pys?yt? minua...
{964}{1010}- Sinulla on koko el?m? edess?si...
{1012}{1041}- Tied?n.
{1043}{1098}- Ja ihmiset joita tulet tapaamaan.|- Tied?n.
{1101}{1161}Kaikki korkeakoulun el?mykset|ovat yh? edess?si.
{1223}{1333}- Mmm, olet oikeassa.|- Mmm.
{1336}{1391}Lupaathan kirjoittaa,|ja soittaa minulle?
{1392}{1450}Hogan! Mit? helvetti? sin? touhuat?
{1450}{1505}- He ovat jo D:ss?.
{1507}{1586}- Mm-hmm. Voi paska.|- Mmm.
{1589}{1632}P?iv??, professori Goodbey.
{1634}{1677}- Tule j
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: cougar, club, 2007, 1, cd, polish, pl, unrated, proper, vcdvault,
original filename: Cougar Club - 2007 - 1CD - Polish - pl - 5626a52e72351ae87f3306ead7b725db.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{107}{300}napisy (Jedras_PL)|moje pierwsze t?umaczenie, poprawki mile widziane: D
{410}{526}<i>Liberate me,|liberate me
{551}{659}<i>Liberate me, liberate me...
{742}{809}<i>Around the sun
{813}{874}<i>On the run
{878}{959}<i>Nothing can stop me...
{963}{1006}Masz ca?e swoje ?ycie
{1010}{1038}przed sob?.|Tak.
{1042}{1094}Ludzi kt?rych poznasz.|Wiem.
{1098}{1158}Wszystkie prze?ycia z collegu|s? wci?? przed tob?.
{1222}{1330}Mmm, masz racje.|Mmm.
{1334}{1388}Obiecujesz,|?e zadzwonisz i napiszesz?
{1392}{1446}Hogan! Ch?opie, co do diab?a|wyrabiasz?
{1450}{1502}Oni s? ju? na Ds.
{1506}{1
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: witchfinder, general, 1968, 1, cd, spanish, es, unrated, shitbusters, vobsubs,
original filename: Witchfinder General - 1968 - 1CD - Spanish - es - e06be61438f0143e3d030e18efcaeebc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,335 --> 00:00:39,318
"... o? una gran voz de multitud
en el cielo que dec?a:
2
00:00:41,674 --> 00:00:42,774
"Aleluya.
3
00:00:43,209 --> 00:00:46,199
"Salvaci?n y gloria y poder son del Se?or.
4
00:00:48,415 --> 00:00:51,534
"Porque sus juicios son
verdaderos y justos,
5
00:00:52,018 --> 00:00:55,890
"pues ha juzgado
a la gran ramera que ha corrompido...
6
00:00:58,425 --> 00:01:00,080
"... con su fornicaci?n,
7
00:01:00,427 --> 00:01:04,692
"y ha vengado la sangre de sus siervos
de la mano de ella.
8
00:01:06,266 --> 00:01:09,487
"Venid, y congregaos
a la gran cena de D
Υπότιτλοι για Festival.unrated
keywords: saw, iii, 2006, 1, cd, serbian, sr, unrated, diamond,
original filename: Saw III - 2006 - 1CD - Serbian - sr - dd7266aa081422197f687f1cae1e077d.zip