Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ferryman The Czech Titulky is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Ferryman The Czech Titulky με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:11,560 --> 00:00:16,475
Kdysi za starých èasù vznikla
legenda o pøevoznÃkovi.
2
00:00:16,920 --> 00:00:21,391
Pøevážel mrtvé na onen svìt
3
00:00:21,840 --> 00:00:25,469
a odmìnou mu byla mince
v jejich ústech.
4
00:00:25,920 --> 00:00:31,677
Kdo chtìl pøelstÃt smrt,
musel oklamat také pøevoznÃka.
5
00:00:32,120 --> 00:00:37,752
Tomu ale nebylo úniku, nebo pøevoznÃk
každého nemilosrdnì pronásledoval.
6
00:01:09,560 --> 00:01:13,314
Otoè tu loï, starèe!
Vezmi mì zpátky na pevninu!
7
00:01:13,840 --> 00:01:19,278
Snažnì tì prosÃm, v téhle bouøi
se nedá kormidlovat.
8
00:01:19,720 --> 00:01:21,438
Bylo by
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:24,957 --> 00:01:26,204
Co se kurva stalo?
2
00:01:27,260 --> 00:01:28,890
Jsme už stará dvojka.
3
00:01:34,262 --> 00:01:35,412
Bylo to trávou?
4
00:01:38,674 --> 00:01:41,551
NemyslÃm, protože je to
ta z New Yorku
5
00:01:41,552 --> 00:01:43,183
...stejná tráva.
6
00:01:51,815 --> 00:01:54,212
Bylo to jako v tom starém filmu...
7
00:01:55,460 --> 00:01:59,009
...vÃÅ¡, ten co hráli v Riu.
8
00:02:01,215 --> 00:02:03,805
To musà být on.
9
00:02:08,409 --> 00:02:09,752
NecÃtÃm srdce.
10
00:02:14,452 --> 00:02:17,041
Pøežiješ do veèeøe?
11
00:02:37,182 --> 00:02:38,909
Bože, zùstal bych takto
do konce života.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:15,771 --> 00:00:19,947
Na Storm. Warning. DVDRip. XviD-BeStDivX
pøeložil ++ MrazÃk ++
2
00:01:55,771 --> 00:01:57,047
Ne, nejsem jelito.
3
00:01:57,115 --> 00:02:00,312
Non. Non, c'est trois nedìlej to.
4
00:02:00,379 --> 00:02:03,030
Bravo. Bravo.
5
00:02:03,099 --> 00:02:04,757
Bravo. Voila.
6
00:02:04,827 --> 00:02:06,714
Teï mluvÃÅ¡ dvìma jazyky.
7
00:02:06,779 --> 00:02:09,462
Ty jsi jelito, ne já.
8
00:02:11,611 --> 00:02:12,691
Non, non, do it.
9
00:02:12,763 --> 00:02:14,651
J'adore quand tu parle francais.
10
00:02:14,715 --> 00:02:17,082
VÃÅ¡, mì... mì fakt nezajÃmá, co øÃkáš.
11
00:02:17,147 --> 00:02:18
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:03:23,500 --> 00:03:24,998
<i>15. kvìtna</i>
2
00:03:25,459 --> 00:03:26,957
<i>v džungli Null,</i>
3
00:03:27,225 --> 00:03:29,780
<i>v teple dne
a chladu vody,</i>
4
00:03:29,876 --> 00:03:33,736
<i>Å¡plouchal se a užÃval
nejvìtšà radosti džungle.</i>
5
00:03:36,712 --> 00:03:40,476
<i>Když slon Horton
slyšel malý zvuk.</i>
6
00:03:50,001 --> 00:03:51,576
Hortone!
7
00:03:52,459 --> 00:03:54,571
Dobré ráno, tøÃdo.
Jste pøipraveni?
8
00:03:54,648 --> 00:03:55,685
Jo!
9
00:03:55,724 --> 00:03:56,991
Skoète na palubu.
10
00:03:57,375 --> 00:03:58,911
Dávejte pozor tam dole!
11
00:03:59,219 --> 00:04:00,640
Tommy je
Υπότιτλοι για Ferryman The Czech Titulky
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, czech, titulky,
original filename: 26498-Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford The ( Czech Titulky ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:13,320 --> 00:01:18,117
pistolnÃk rushid
leden 2007
2
00:01:23,320 --> 00:01:25,117
<i>Dospìl do støednÃho vìku..</i>
3
00:01:25,289 --> 00:01:28,816
<i>a bydlel v domku na Woodland Avenue.</i>
4
00:01:30,728 --> 00:01:32,923
<i>Sedával v houpacÃm køesle..</i>
5
00:01:33,097 --> 00:01:35,156
<i>..po veèerech kouøil doutnÃk,..</i>
6
00:01:35,332 --> 00:01:38,233
<i>..a jeho žena, utÃrajÃce si
do zástìry rùžové ruce..</i>
7
00:01:38,402 --> 00:01:41,599
<i>..mu vyprávìla, jak rostou
jejich dvì dìti.</i>
8
00:01:47,544 --> 00:01:49,102
<i>Jeho dìti znali jeho nohy,..</i>
9
00:01:49,413 --> 00:01:52,610
<i>..pÃchánÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:37,506 --> 00:00:39,998
Vždy jsem vìøil, že existujÃ
vìci, které si nevybÃráš.
2
00:00:41,408 --> 00:00:42,763
A ty pak tvoøà tebe.
3
00:00:44,664 --> 00:00:46,926
Tvé mìsto.
4
00:00:46,927 --> 00:00:48,760
Tvé sousedy.
5
00:00:50,524 --> 00:00:52,722
Tvou rodinu.
6
00:00:54,766 --> 00:00:57,569
Tady jsou lidé na
tyto vìci pyÅ¡nÃ.
7
00:00:58,242 --> 00:01:00,679
Berou je jako kompliment.
8
00:01:03,587 --> 00:01:06,756
Skupinky a v nich duše.
9
00:01:07,998 --> 00:01:11,369
Mìsta, která nás obklopujÃ.
10
00:01:35,364 --> 00:01:37,835
Celý život žiji v tomto bloku.
11
00:01:39,840 --> 00:01:41,833
Jako vì
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,162 --> 00:00:25,162
Z odposlechu pøeložila
...::: Teresita :::...
2
00:00:25,162 --> 00:00:25,162
Ãasovánà upravil
...::: M@rty :::...
3
00:03:37,539 --> 00:03:41,976
ÃERVENEC 1983
4
00:03:43,139 --> 00:03:47,769
POSLEDNÃ DEN Å KOLNÃHO ROKU
5
00:04:44,813 --> 00:04:47,280
- Hezký gatì!
- Polib si!
6
00:05:01,907 --> 00:05:04,879
- KoupÃÅ¡ si to?
- Jo za chvÃli.
7
00:05:05,940 --> 00:05:06,934
Tak to sem pøines.
8
00:05:08,900 --> 00:05:10,346
Jen mi dejte chvilku...
9
00:05:16,732 --> 00:05:19,451
- Tady nenà knihovna.
- Já si to kurva èetl!
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,900 --> 00:00:31,000
Pro:Slip-2006-DvDrip-Eng-aXXo Pøeložil Macyn:-)
2
00:00:56,200 --> 00:00:57,200
Miluji Tì!
3
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
Taky tì miluju!
4
00:01:43,600 --> 00:01:45,300
Mami...
5
00:01:49,700 --> 00:01:52,800
SLIP
6
00:01:52,800 --> 00:01:55,900
ÃÃkajà že to zaèalo zabitÃm vÅ¡ech...
7
00:01:56,800 --> 00:01:58,700
VÃm že na to nebylo vÃce èasu...
8
00:01:58,700 --> 00:02:01,200
StøÃleli ve dvou již 20 kilometrù odtud...
9
00:02:01,200 --> 00:02:03,100
Byli to zvÃøata!
10
00:02:03,100 --> 00:02:05,100
Byli dost Å¡ÃlenÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,037 --> 00:01:18,001
Pach Krve 2
2
00:01:20,002 --> 00:01:26,002
Pøeklad by Ani:)
3
00:01:27,003 --> 00:01:33,003
4
00:01:34,004 --> 00:01:38,004
5
00:02:14,002 --> 00:02:19,002
<i>Greenbrier Back,
Západnà Virginia</i>
6
00:02:42,403 --> 00:02:43,205
Haló?
7
00:02:43,206 --> 00:02:45,463
Tady je úplnì mrtvo.
A právì teï tì nenávidÃm.
8
00:02:45,464 --> 00:02:46,856
Co jsi to za agenta?
9
00:02:46,857 --> 00:02:48,507
Tu cestu najdeš Kimberly.
10
00:02:48,508 --> 00:02:50,779
Panebože...tady v L.A.jsou 4 hodiny,
mùžu jÃt zase spát?
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6489}{6556}Pomozte mi ! Pot?ebuji tu pomocnou ruku !
{6557}{6605}Kdokoli !
{6607}{6661}Const?ble Craine !
{6662}{6730}Ichabod Craine!|Jste to vy ?
{6731}{6802}Nikdo jin?.|A nejsem tu s?m.
{6803}{6854}Na?el jsem cosi,
{6855}{6907}co mo?n? kdysi vypadalo jako chlap.
{6990}{7086}- Spalte to.|- Jasn?, pane.
{7091}{7155}Po?kejte chvilku.|St?le je?t? nezn?me p???inu smrti.
{7157}{7226}Jestli?e jste ho na?el v ?ece,|p???ina smrti zn? utonut?.
{7228}{7302}Dost mo?n?, pokud m? v plic?ch|vodu. Ale d?ky patologii,
{7303}{7350}m??eme dok?zat|jestli byl, nebo nebyl mrtv?
{7351}{7386}p?edt?m, ne? se dostal do ?eky.
{7387}{7440}Mus?m prozkoumat t?lo.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:15,627 --> 00:00:23,564
Na Sex.And.Breakfast.DVDRip.XviD-BeStDivX
pøeložil ++ Mrazik ++
2
00:00:43,657 --> 00:00:45,318
Hned se vrátÃm.
3
00:01:24,331 --> 00:01:26,492
NevÃm, pokud to pochopÃÅ¡.
4
00:01:26,566 --> 00:01:28,295
Chci øÃct, já ano.
5
00:01:28,368 --> 00:01:30,461
I když to mùže být jen mnou.
6
00:01:30,537 --> 00:01:32,732
Co?
7
00:01:32,806 --> 00:01:38,301
No, po sexu mám takovou
chvilku jasnosti.
8
00:01:38,378 --> 00:01:40,369
Je to, jako pìt minut
9
00:01:40,447 --> 00:01:43,382
kdy vidÃm svìt z mÃrumilovného mÃsta.
10
00:01:43,450 --> 00:01:47,910
Nejsem zneklidnìný.
Nemám vztek.
11
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{551}{689}Pøeložil -=Praethorian=-
{689}{713}A jedeme!
{720}{756}Cody Mawerick interview, klapka 1
{756}{804}Tak chlapi, proè dìláte|interview zrovna se mnou?
{812}{854}TÃm se živÃme, jsme od filmu.
{854}{914}Mìl bych znát nìkteré z otázek|než zaèneme?
{927}{939}Abych nebyl ...
{939}{963}Ne, uh ... jsou jednoduché!
{963}{987}Dobøe.
{987}{1011}Mohl byste si stoupnout na tu krabici?
{1011}{1035}Jo, jasnì!
{1132}{1189}Ufff, vau ... co je to? Co je to?|- To je, aby jsme vás slyšeli.
{1189}{1213}To je mikrofon!
{1213}{1237}Jak se vede, chlape?|Jsem Cody.
{1237}{1261}A vy máte? 14, 15 rokù?
{1294}{1317}Mám 17 rokÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,002 --> 00:00:14,014
Kikina uvádÃ
2
00:00:16,850 --> 00:00:17,851
Lovci pokladù: Kniha tajemstvÃ
3
00:00:20,854 --> 00:00:24,066
Washingon, DC
duben 15, 1865.
4
00:00:26,652 --> 00:00:30,864
pit dnu po konci
obeanské války.
5
00:00:52,219 --> 00:00:54,888
jste vy Thomas Gates?
- - ano.
6
00:00:55,556 --> 00:00:58,892
tam je nico že byste mil dÃvá se na.
7
00:00:59,059 --> 00:01:02,312
vy zdá se být doboe
s hádankami a hádankami.
8
00:01:02,354 --> 00:01:04,565
to je zašifrovaná zpráva.
9
00:01:05,482 --> 00:01:09,486
to je Playfair šifra.
- - A P
Υπότιτλοι για Ferryman The Czech Titulky
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, czech, cz, titulky, cd1z, 16, 4,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Czech - cz - 2eb46dda460f940118d992a08dc825c2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<br />
<b>Warning</b>: unlink(/domains/osobnosti.cz/public/www_root/cache/film/shrek.php) [<a href='function.unlink'>function.unlink</a>]: No such file or directory in <b>/domains1/gh002900/public/www_root/functions/DownloadSubtitles.php</b> on line <b>16</b><br />
<br />
<b>Warning</b>: unlink(/domains/osobnosti.cz/public/www_root/cache/film-vice/shrek.php) [<a href='function.unlink'>function.unlink</a>]: No such file or directory in <b>/domains1/gh002900/public/www_root/functions/DownloadSubtitles.php</b> on line <b>17</b><br />
<br />
<b>Warning</b>: unlink(/domains/osobnosti.cz/public/www_root/cache/film-titulky/shrek.php) [<a href='function.unlink'>function.unlink</a>]: No such file
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
NOC NA ZEMI
2
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
Ano?
3
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Ahoj. Už jsem pøistála.
4
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Vlastnì jsem pøed chvÃlà vystoupila z letadla.
5
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Ani jsem ještì nedošla k terminálu.
6
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
Co se stalo?
7
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Debile! Kde jste byli?
8
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Jedno letadlo nám už uletìlo,
a za chvÃlà uletà i dalÅ¡Ã.
9
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
Kvùli vám mì vyhodÃ,
pospìšte si.
10
00:04:55,000
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,218 --> 00:00:20,077
Preložil Kanalista
SK-CZ jerry24
2
00:01:16,943 --> 00:01:20,811
Chci nìco, co povÃ:
"Je mi lÃto, že zemøel,
3
00:01:20,914 --> 00:01:22,814
ale ne až tak lÃto."
4
00:01:22,916 --> 00:01:26,943
"Byl to jen pes a nemìl bys ho
milovat vÃc než mì."
5
00:01:27,253 --> 00:01:29,813
Mùžete vytvoøit kytici,
která to øekne?
6
00:01:32,959 --> 00:01:35,621
Rachel, zlato, povìz otci,
že nemùže jÃst v tom obleku.
7
00:01:35,728 --> 00:01:37,161
Vypadá hezky.
8
00:01:38,064 --> 00:01:40,555
- Slušà ti to.
- Dìkuji zlato.
9
00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,578 --> 00:00:40,749
La Rochelle, Francie. Podzim, 1941.
Nìmecká chlouba, flotila ponorek s kterými Hitler
2
00:00:40,749 --> 00:00:44,920
chtìl blokovat a vyhladovìt Anglii, utrpìla
prvnà vážné porážky. Britské nákladnà lodì
3
00:00:44,920 --> 00:00:49,091
nynà proplouvajà pøes Atlantik se silnìjÅ¡Ãm
a úèinìjÅ¡Ãm doprovodem torpédoborcù,
4
00:00:49,091 --> 00:00:53,262
které zpùsobujà ponorkám tìžké ztráty.
Nicménì, Nìmecké Vrchnà Velenà posÃlá vÃce a vÃce
5
00:00:53,262 --> 00:00:57,432
ponorek, se stále mladÅ¡Ãmi posádkami,
do bitvy
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,340
<i>PÃseò:
[# My Morning Jacket: One Big Holiday]</i>
2
00:00:51,017 --> 00:00:54,077
Stane se to jen jednou za rok, a pak zemøou.
3
00:00:55,955 --> 00:00:59,083
Je to jako sbližovacà rituál nebo tak.
4
00:00:59,159 --> 00:01:01,150
No nenà to romantické?
5
00:01:01,227 --> 00:01:06,290
Jo.Jo, to je.
6
00:01:20,113 --> 00:01:22,104
Chrisi!
Co to kurva?
7
00:01:22,182 --> 00:01:25,117
To nenà tak super!
Bože!Vydìsil jsi mì.
8
00:01:25,185 --> 00:01:26,618
Promiò.
Co se stalo?
9
00:01:26,686 --> 00:01:29,655
Sakra.Jsou pryè.
Srazi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,693 --> 00:00:24,109
Z odposlechu p?elo?ila Teresita.
Korekce a Ferry.
2
00:01:33,615 --> 00:01:39,382
Americk? Gangster
3
00:01:43,473 --> 00:01:45,683
Podle skute?n?ch ud?lost?.
4
00:01:49,604 --> 00:01:51,231
??astn? D?kuvzd?n?!
5
00:01:57,737 --> 00:01:59,030
Ho?te mi jeden.
6
00:02:04,494 --> 00:02:07,080
Harlem - 1968
7
00:02:07,205 --> 00:02:08,373
Tady m?te.
8
00:02:11,626 --> 00:02:12,794
Tady!
9
00:02:17,549 --> 00:02:19,259
Hej, ty, poj? sem.
10
00:02:32,564 --> 00:02:34,357
Tohle je ten probl?m.
11
00:02:34,607 --> 00:02:36,818
Co se to stalo s Amer
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:26,900 --> 00:00:31,900
èeský pøeklad Hlawoun
/// hlawoun@centrum.cz
2
00:00:38,986 --> 00:00:41,630
FOX 2000 PICTURES and
REGENCY ENTERPRISES
uvádÃ
3
00:00:42,589 --> 00:00:45,440
a
BAGDASARIAN COMPANY
production
4
00:00:48,953 --> 00:00:52,630
<u>ALVIN
and the
CHIPMUNKS</u>
5
00:00:54,380 --> 00:01:10,406
V HLAVNÃCH ROLÃCH
6
00:01:40,560 --> 00:01:43,995
Už to jde.
Už to jde.
7
00:01:44,960 --> 00:01:49,355
- A už je to pryè.
- No a co.
8
00:01:49,960 --> 00:01:52,604
- Možná bychom si mìli dát pauzu.
9
00:01:52,680 --> 00:01:57,124
- Staèilo. Už to nevydržÃm.
Prostì nemùžu. Vzdávám to.
10
00:01:57,200
Υπότιτλοι για Ferryman The Czech Titulky
keywords: the, fly, ii, 1989, 1, cd, czech, cz, 2, titulky, by, slaava,
original filename: The Fly II - 1989 - 1CD - Czech - cz - 5431d3010b8043f39b7611f5dd89834e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,693 --> 00:00:44,048
N?co se d?je.
C?t?m to.
2
00:00:44,533 --> 00:00:47,491
P?esta?te k?i?et,
zhluboka se nad?chn?te a...
3
00:00:49,693 --> 00:00:52,969
N?co se sakra d?je.
D?lejte n?co! Pomozte ji!
4
00:00:53,173 --> 00:00:57,052
Jste rozru?en?, pane Boransi.
Odve?te ho, a? se uklidn?.
5
00:00:57,253 --> 00:01:00,086
K?i?en? te? nikomu nepom??e.
6
00:01:02,373 --> 00:01:03,692
Klid.
7
00:01:04,133 --> 00:01:05,282
Dr?te ji pevn?.
8
00:01:07,333 --> 00:01:10,006
- Pro? jsem nebyl informov?n d??ve?
- Promi?te, pane Bartoku.
9
00:01:10,253 --> 00:01:11,766
Zavolali j
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1620}{1692}{Y:b}KANE
{1786}{1865}{Y:b}NEVIDÃT ZLO
{1867}{1870}{Y:b}NEVIDÃT ZLO
{1872}{1895}{Y:b}NEVIDÃT ZLO
{2260}{2356}JežÃÅ¡i, co to je?|Kdybych tu bydlel, tak volám taky.
{2357}{2440}Soused taky øÃkal, že slyÅ¡el nìjaký køik.
{3172}{3243}Policie!
{3244}{3328}Nemìli bychom poèkat na posily?|Ãekej si sám.
{3508}{3580}Vidìl jsi to?
{4228}{4275}Teï!
{4276}{4372}Policie, nehýbejte se!
{4373}{4481}Jste v poøádku?
{4506}{4612}Je tu sama?
{4613}{4732}PanÃ?
{4732}{4792}Mùj bože..
{4793}{4852}Co to kurva..?
{5587}{5658}Policista..
{5659}{5731}Byl zranìn policista..
{6271}{6343}Bì
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
z odposlechu pøeložil:
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
z odposlechu pøeložil:
E
3
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
z odposlechu pøeložil:
O E
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
z odposlechu pøeložil:
O E K
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
z odposlechu pøeložil:
S O E K
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
z odposlechu pøeložil:
S O E E K
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
z odposlechu pøeložil:
S O W E E K
8
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
ÃÃkal "Dobré ráno"
a jak se má vaše ruka?
9
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Je...
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,572 --> 00:00:41,292
HOLLYWOOD CLASSIC ENTERTAINMENT
uvádÃ
2
00:00:54,332 --> 00:00:58,292
KATAKOMBY
3
00:01:07,932 --> 00:01:12,052
"Inspirováno skuteènými událostmi"
4
00:01:14,692 --> 00:01:22,052
Když pøed dvìma sty lety nebylo
na paøÃžských høbitovech kam pohøbÃvat,
5
00:01:22,132 --> 00:01:26,052
byly královským dekretem pøemÃstìny
ostatky sedmi milionù lidÃ
6
00:01:26,132 --> 00:01:29,852
do opuštìného vápencového
dolu pod mìstem.
7
00:01:38,092 --> 00:01:42,572
Nejromantiètìjšà mìsto svìta
se dnes rozkládá pouhých 30 metrù...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,121 --> 00:00:33,235
SUPERBAD
2
00:01:49,797 --> 00:01:50,695
Tì pic!
3
00:01:51,173 --> 00:01:53,347
Nazdar. Hele dìlal jsem si menÅ¡Ã
prùzkum na pøÃÅ¡tà rok...
4
00:01:53,435 --> 00:01:56,262
...a myslÃm, že už vÃm, kterou
netovou stránku si pøedplatÃm.
5
00:01:56,348 --> 00:01:58,436
Kundà projÞïka
6
00:01:58,436 --> 00:02:03,077
- A to je která? - Kundà projÞïka je ta,
kde na ulici najdou kundy...
7
00:02:03,285 --> 00:02:04,830
...a ty pak pozvou do dodávky...
8
00:02:04,916 --> 00:02:07,308
...a pak je na tý dodávce voperou.
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:12,843 --> 00:00:17,969
Titulky: Black cloud
black.cloud@seznam.cz
2
00:00:19,099 --> 00:00:24,225
à I S T I Ã
3
00:00:42,038 --> 00:00:46,121
Jako tøeba minulý týden.
Žena jde navÅ¡tÃvit svou matku...
4
00:00:46,122 --> 00:00:51,549
má s sebou tašku z obchodu a kvìtiny,
které majà provonìt celý byt.
5
00:00:54,464 --> 00:00:58,848
Mami?... Mami?
6
00:01:00,293 --> 00:01:02,279
Netušà ale to, že jejà matka
7
00:01:02,385 --> 00:01:05,146
pøed tøemi dny spadla
ze svého stupátka v kuchyni,
8
00:01:05,250 --> 00:01:08,653
narazila hlavou na otevøenou skøÃòku
a zlomila si vaz.
9
00:01:17,639 --> 00:01:19,336
V dobì
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,132 --> 00:01:02,453
K rozdrcenà lidské lebky|staèà asi 500 liber (227kg)
2
00:01:02,493 --> 00:01:06,812
Ale lidský cit je
mnohem køehèà vìc
3
00:01:19,734 --> 00:01:23,495
Tohle je Suzy,
moje prvnà opravdová holka.
4
00:01:23,575 --> 00:01:25,816
mùj prvnà opravdový rozchod,
5
00:01:25,895 --> 00:01:27,975
který se stal pøÃmo pøede mnou.
6
00:01:28,056 --> 00:01:31,696
Nikdy jsem si nemyslel,
že je to podobné jako autonehoda
7
00:01:31,776 --> 00:01:33,496
Dupnul jsem na brzdu,
8
00:01:33,577 --> 00:01:37,575
øÃtÃm se pøÃmo do
citového nára
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
All.The.King's.Men[2006]DvDrip[Eng]-aXXo
èasovánà bloody.vc
2
00:01:17,900 --> 00:01:21,200
<i>Abyste nìco nalezli, cokoliv,</i>
3
00:01:21,400 --> 00:01:25,900
<i>významnou pravdu</i>
<i>nebo ztracené brýle,</i>
4
00:01:26,400 --> 00:01:30,800
<i>musÃte nejdøÃv vìøit,</i>
<i>že vám ten nález nìco pøinese.</i>
5
00:01:32,000 --> 00:01:34,400
<i>Kdysi dávno jsem nìco nalezl,</i>
6
00:01:34,600 --> 00:01:38,200
<i>a od té doby se toho</i>
<i>držÃm jako klÃÅ¡tì.</i>
7
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
<i>VdìèÃm tomu za svùj úspìch
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,001 --> 00:00:59,150
ZV??E
2
00:01:12,780 --> 00:01:17,583
--na?e p?edpov?? na 5 dn?.
Pokra?ujeme, d?vkou z Elkertonu.
3
00:01:17,652 --> 00:01:19,517
Pot? co ?ila na strom? cel? rok...
4
00:01:19,587 --> 00:01:23,079
...Rianna "Kolib??k" Holmesov? slezla dol?.
5
00:01:23,157 --> 00:01:25,091
Narozd?l od Julie Hillov?...
6
00:01:25,159 --> 00:01:27,753
...Holmesin les byl vyk?cen...
7
00:01:27,829 --> 00:01:30,389
...a tak zachr?nila ob?? sekvoj.
8
00:01:30,465 --> 00:01:32,160
Jak se m???
9
00:01:32,233 --> 00:01:34,758
Cht?la bych pod?kovat ka?d?mu
kdo mi poslal...
Υπότιτλοι για Ferryman The Czech Titulky
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix:, t, 4, mo, 2007, 1, cd, czech, cz, phoenix, titulky, www, mysubtitles, com,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix: T4 Mo... - 2007 - 1CD - Czech - cz - 6a4fcad139c1df54630e9249e5a02945.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,333 --> 00:00:07,435
H A R R Y P O T T E R
A
F ? N I X ? V ? ? D
2
00:00:10,436 --> 00:00:18,436
Subs by sweet-kitty
omluvte p??padn? chyby ?i nep?esnosti p?ekladu.
3
00:01:11,455 --> 00:01:14,760
- Zase jsi zml?til n?jak?ho desetilet?ho kluka?
- Tenhle si to zaslou?il.
4
00:01:14,919 --> 00:01:18,389
- Jo, jasn?.
- ?ty?i na jednoho, ty jsi ale hrdina.
5
00:01:18,496 --> 00:01:25,408
Ty m?? co pov?dat? Ka?dej ve?er poslouch?m,
jak f?uk??. J? se aspo? neboj?m sv?ho pol?t??e!
6
00:01:28,472 --> 00:01:30,679
Pr? - "Nezab?jejte Cedrika!"
7
00:01:31,583 --> 00:01:34,440
Kd
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:47,480 --> 00:00:53,805
Tento film je fikce, by je inspirován
událostÃ, která byla Å¡iroce prezentována v Iráku.
2
00:00:53,980 --> 00:01:00,805
I když se nìkteré události v nìm vylÃèené
mohou podobat prezentovanému incidentu,
3
00:01:00,980 --> 00:01:06,805
postavy jsou zcela vymyšlené a jejich slova
a chovánà s nÃm nemajà žádnou souvislost.
4
00:01:07,980 --> 00:01:14,805
REDACTED = upraveno, redigováno...
5
00:01:15,980 --> 00:01:22,805
Obrazové dokumenty vymyšlených
událostà pøed, bìhem a po
6
00:01:22,980 --> 00:01:29,805
znásilnìnà a vraždì
v Samarre roku 2006.
7
00:01:32,980 --> 00:01:35,805
ÃÃKEJ MI
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:33,020 --> 00:01:35,095
JDI DO PRDELE!
2
00:01:44,082 --> 00:01:45,888
Už to jede?
Tak dobrá.
3
00:01:46,310 --> 00:01:48,116
Cheliosi! Jak se
vede chlapèe?
4
00:01:48,154 --> 00:01:49,498
Proè už mi nevoláš?
5
00:01:49,498 --> 00:01:51,419
No tak, co se stalo?
To už mì nemáš rád?
6
00:01:52,302 --> 00:01:53,916
Jak se teï cÃtÃÅ¡?
7
00:01:54,031 --> 00:01:56,988
Protože já bych si tipnul,
že je ti na hovno.
8
00:01:57,565 --> 00:01:59,409
Nemùžeš se pohnout...
9
00:02:00,254 --> 00:02:02,750
...nemùžeš se nadechnout,
co se to s tebou sakra dÃ