Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fenix is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fenix με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,527 --> 00:00:26,360
[PLANE ENGINE ROARING ]
2
00:01:07,407 --> 00:01:10,683
Mr. Moran, we going to be on time
in Benghazi?
3
00:01:10,847 --> 00:01:12,963
I don't see why not, Gabriele.
4
00:01:13,167 --> 00:01:16,523
I'll ask Captain Towns
to make a special point of it.
5
00:01:17,007 --> 00:01:22,798
TOWNS: 1 350. Radio out of service.
Voltage regulators inoperative.
6
00:01:22,967 --> 00:01:25,322
Holding course for Benghazi.
7
00:01:25,487 --> 00:01:27,637
Thanks, Mike.
I'll let you have them back.
8
00:01:27,807 --> 00:01:30,526
-How's it going up there?
-Lousy.
Υπότιτλοι για Fenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, spanish, es, la, orden, del, fenix,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Spanish - es - 2a7bc2084cab34d55bf5f0b589248e9a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,378 --> 00:00:06,503
Harry Potter
y la Orden del Fenix
2
00:00:06,878 --> 00:00:16,703
clarkentucky@hotmail.com
3
00:00:30,378 --> 00:00:33,403
<i>Estuvo muy caliente hoy, ?no?</i>
4
00:00:33,404 --> 00:00:35,110
<i>Y se va a poner a?n peor.</i>
5
00:00:35,145 --> 00:00:37,715
<i>La temperatura va a
ascender a 30? Celsius.</i>
6
00:00:37,716 --> 00:00:41,753
<i>Y por la noche debe ascender
a?n m?s, y quiz?...</i>
7
00:00:47,330 --> 00:00:49,387
R?pido, vamos para casa.
8
00:00:50,870 --> 00:00:52,458
Que d?a tan adorable.
9
00:00:54,502 --> 00:00:57,307
- ?Necesitamos
Υπότιτλοι για Fenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, a, ordem, da, fenix, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f54b042bb4462556a4fa50ab1db2e668.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,737 --> 00:00:30,674
HARRY POTTER
E A ORDEM DA F?NIX
2
00:00:53,065 --> 00:00:55,863
<i>Est? calor demais hoje, n?o est??</i>
3
00:00:56,034 --> 00:01:00,368
<i>E vai ficar pior ainda.
Temperaturas superiores a 30?C...</i>
4
00:01:00,539 --> 00:01:04,236
<i>ou seja, superiores a 90?F,
podendo chegar a 100?F.</i>
5
00:01:04,409 --> 00:01:07,071
<i>Portanto, fiquem frios...</i>
6
00:01:07,245 --> 00:01:10,078
<i>com os mais quentes
sucessos da sua FM.</i>
7
00:01:10,248 --> 00:01:12,978
Venham, crian?as,
hora de ir para casa.
8
00:01:13,752 --> 00:01:15,845
Ande logo, queri
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:01,168 --> 00:00:03,295
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,632
EVOLUCIONARON
4
00:00:07,925 --> 00:00:09,968
SE REBELARON
5
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
HAY MUCHAS COPIAS
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,561
Y TIENEN UN PLAN
7
00:00:21,939 --> 00:00:24,149
Anteriormente en Battlestar Galactica...
8
00:00:24,566 --> 00:00:26,235
Si unimos en red la computadora FTL...
9
00:00:26,443 --> 00:00:28,987
y las computadoras navegacionales
y de control de fuego
10
00:00:29,196 --> 00:00:30,405
una vez enlazad
Υπότιτλοι για Fenix
keywords: el, vuelo, del, fenix, dual, spanish, by, freak, team,
original filename: 100014143.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,400 --> 00:01:10,680
Sr. Moran, ¿vamos a llegar a tiempo
a Bengasi?
2
00:01:10,840 --> 00:01:12,960
No veo por qué no, Gabriele.
3
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
Le pediré al capitán Towns
que asà sea.
4
00:01:17,000 --> 00:01:22,790
1350. Radio estropeada.
Reguladores de voltaje inoperantes.
5
00:01:22,960 --> 00:01:25,320
Manteniendo rumbo a Bengasi.
6
00:01:25,480 --> 00:01:27,630
Gracias, Mike.
Te los volveré a prestar.
7
00:01:27,800 --> 00:01:30,520
- ¿Qué tal va todo?
- De pena.
8
00:01:30,680 --> 00:01:34,520
Siempre que vuelo en un viejo
avión de Arabco
Υπότιτλοι για Fenix
keywords: smallville, 3x0, 2, fenix, satrip, spanish, cifirip, by, phrenic, subxpacio,
original filename: 2000934.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{51}Anteriormente, en SmallVille.
{60}{100}SmallVille ya no es mi hogar.
{101}{158}Cuanto más tiempo le afecta la|kripotinita roja, peor se pone.
{160}{202}¿SabÃas dónde ha estado|todo este tiempo?
{203}{244}Lana, no es el mismo.
{245}{338}O Helen lo planeo todo sola, o tu padre|os tendió una trampa a ambos.
{339}{418}¿Qué es lo que te pasa?|Tus padres te aman, Yo te amo.
{419}{481}Si no voy ahora a por él, puede que|lo perdamos para siempre.
{482}{533}Necesito que entres en un|edificio de alta seguridad.
{534}{610}En la oficina del piso 16 hay|un paquete muy valioso.
{611}{692}¿Estás dispuesto a sacrificar cualqu
Υπότιτλοι για Fenix
keywords: smallville, 3x0, 2, fenix, satrip, spanish, cifirip, by, phrenic, subxpacio,
original filename: 3665.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{150}{240}Smallville esta de vuelta y es todo nuevo..
{400}{460}Luego, un nuevo equipo
{682}{745}Anteriormente, en SmallVille.
{753}{803}SmallVille ya no es mi hogar.
{804}{876}Cuanto más tiempo le afecta la|kripotinita roja, peor se pone.
{878}{931}¿SabÃas dónde ha estado|todo este tiempo?
{932}{983}Lana, no es el mismo.
{985}{1101}O Helen lo planeo todo sola, o tu padre|les tendió una trampa a ambos.
{1102}{1201}¿Qué es lo que te pasa?|Tus padres te aman, Yo te amo.
{1202}{1280}Si no voy ahora a por él, puede que|lo perdamos para siempre.
{1281}{1345}Necesito que entres en un|edificio de alta seguridad.
{1346}{1441}
Υπότιτλοι για Fenix
keywords: hi, no, tori, 1978, spa, 2, cd, 9, subtitulos, castellano, fenix, kon, ichikawa, revisado, 1,
original filename: hi.no.tori.(1978).spa.2cd.(89).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,440 --> 00:00:33,720
?Basta, Yumihiko!
2
00:00:35,720 --> 00:00:37,000
?Sarutahiko!
3
00:00:39,840 --> 00:00:41,080
?Sarutahiko!
4
00:00:41,680 --> 00:00:44,280
?No te entrometas, est?pido!
5
00:00:45,040 --> 00:00:46,400
Pero, estabas...
6
00:00:48,040 --> 00:00:50,000
en peligro.
7
00:00:50,160 --> 00:00:52,720
?No! ?Iba a ganar!
8
00:00:52,880 --> 00:00:55,760
?Es ?ste el hijo
del que me hablaste?
9
00:00:57,360 --> 00:00:58,200
?Hijo?
10
00:00:59,520 --> 00:01:01,960
?Soy hijo tuyo?
11
00:01:03,960 --> 00:01:05,520
? Qui?n lo ha dicho?
12
00:01:07,480 -
------------
Sponsored links:
------------