Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Female Trouble is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Female Trouble με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Female Trouble
keywords: dark, angel, s01e1, 4, female, trouble, feet, sharereactor, english, s01e14,
original filename: e027d9a2f4c0864389c65c4f6f6a8e93.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,253 --> 00:00:08,244
Logan!
2
00:00:08,333 --> 00:00:09,925
Logan!
3
00:00:10,893 --> 00:00:13,202
- Hey, Max.
- Hey. His Holiness in?
4
00:00:13,293 --> 00:00:15,523
- Nope.
- We're supposed to be somewhere.
5
00:00:15,613 --> 00:00:19,322
- We're late. Where is he?
- l dunno. Said he wouldn't be back till later.
6
00:00:19,413 --> 00:00:21,881
That's weird. He spaced
that we were gonna hang.
7
00:00:22,213 --> 00:00:25,683
l dunno what's goin' on.
He hasn't been himself the last few days.
8
00:00:26,053 --> 00:00:29,682
- Hard bein' a Messiah. Tell him l stopped by.
-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{156}{206}¡Logan!
{208}{248}¡Logan!
{272}{330}- Hola, Max.|- Hola. ¿Su santidad esta?
{332}{388}- No.|- Se suponia que nos|encontrariamos aqui.
{390}{483}- Me retrase. ¿Donde esta?|- Ni idea. Dijo que no|regresaria muy tarde.
{485}{547}Es raro. El insistio en|que nos juntaramos.
{555}{642}No tengo idea en que anda. No ha|sido el mismo en los ultimos dias.
{651}{742}- Es duro ser un Mesias.|Dile que pase por aqui.|- ¿A donde se supone que iban?
{744}{856}Exhibicion de los Kyoto Lakers. Sabes|como es Logan con su basketball.
{858}{958}- Los revendedores me|consiguieron estas.|- Olvida a Logan, voy contigo.
{960}{1027}- Inv
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{608}{637}I got Iots
{638}{705}Of probIems
{760}{827}FemaIe troubIe
{878}{940}Maybe I'm twisted
{1011}{1076}FemaIe troubIe
{1160}{1218}They say I'm a skank
{1219}{1287}But I don't care
{1288}{1334}Go ahead, put me
{1335}{1400}In your eI-e-ectric chair
{1401}{1433}I got Iots
{1434}{1489}Of probIems
{1550}{1616}FemaIe troubIe
{1669}{1729}Maybe I'm twisted
{1800}{1860}FemaIe troubIe
{1942}{2003}Hey, spare me your moraIs
{2004}{2074}Look, everyone does
{2074}{2127}What pIeases me
{2128}{2186}Is paradise
{2186}{2213}I got Iots
{2214}{2270}Of probIems
{2337}{2401}FemaIe troubIe
{2454}{2516}Maybe I'm twisted
{2586}{2646}FemaIe troubIe
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{206}Logan!
{208}{248}Logan!
{272}{330}- Hey, Max.|- Hey. His Holiness in?
{332}{388}- Nope.|- We're supposed to be somewhere.
{390}{483}- We're late. Where is he?|- l dunno. Said he wouldn't be back till later.
{485}{547}That's weird. He spaced|that we were gonna hang.
{555}{642}l dunno what's goin' on.|He hasn't been himself the last few days.
{651}{742}- Hard bein' a Messiah. Tell him l stopped by.|- Where are you supposed to be?
{744}{856}Kyoto Lakers exhibition. You know|how Logan is with his basketball.
{858}{958}- The scalpers got me good for these, too.|- Forget Logan, l'll go with you.
{960}{1027}- Knock yourself out.|- Max, a
Υπότιτλοι για Female Trouble
keywords: female, trouble, 1974, linusbigpotato, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Female Trouble (1974) - linusbigpotato - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
altyazý: linusbigpotato / linusbigpotato@yahoo
1
00:00:25,358 --> 00:00:26,585
Bir sürü...
2
00:00:26,626 --> 00:00:29,422
derdim var.
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,496
Kýzlýk belasý.
4
00:00:36,636 --> 00:00:39,195
Belki kafayý bile yedim.
5
00:00:42,173 --> 00:00:44,871
Kýzlýk belasý.
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,814
Bana diyorlar ahlaksýz kadýn.
7
00:00:50,850 --> 00:00:53,682
Ama sallamýyorum pek.
8
00:00:53,719 --> 00:00:55,654
Durmayýn, elektrikli...
9
00:00:55,688 --> 00:00:58,384
sandalyenize oturtun.
10
00:00:58,423 --> 00:00:59,756
Bir sürü...
11
00:00:59,792 --> 00:01:02,091
derdi
Υπότιτλοι για Female Trouble
keywords: female, trouble, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Female Trouble (1974) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:26,586
I got lots
2
00:00:26,626 --> 00:00:29,424
Of problems
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,496
Female trouble
4
00:00:36,636 --> 00:00:39,196
Maybe I'm twisted
5
00:00:42,175 --> 00:00:44,871
Female trouble
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,815
They say I'm a skank
7
00:00:50,850 --> 00:00:53,683
But I don't care
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,654
Go ahead, put me
9
00:00:55,688 --> 00:00:58,384
In your el-e-ectric chair
10
00:00:58,425 --> 00:00:59,756
I got lots
11
00:00:59,793 --> 00:01:02,091
Of problems
12
00:01:04,664 --> 00:01:07,394
Female troub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,490 --> 00:00:06,430
<i>No sé por qué, pero siento que
Carla y Turk están molestos conmigo.</i>
2
00:00:07,370 --> 00:00:10,010
<i>Aún no estoy seguro, asà que
siempre es bueno asegurarse.</i>
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,336
¿PodrÃan pasarme un
panqueque, por favor?
4
00:00:15,090 --> 00:00:16,256
<i>De acuerdo, están molestos.</i>
5
00:00:19,390 --> 00:00:21,340
<i>Estoy seguro de que es
por mi nueva novia.</i>
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,450
<i>Ella es asombrosa.</i>
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,040
<i>No me malinterpreten, no
es la persona más cálida.</i>
8
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,490 --> 00:00:06,430
I don't know why, but I feel like Turk and Carla are upset with me.
2
00:00:07,370 --> 00:00:09,850
Still, I can't be sure, so it's always good to test.
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,100
May I have a pancake please?
4
00:00:15,090 --> 00:00:16,180
Okay, they're mad.
5
00:00:19,390 --> 00:00:21,340
I'm pretty sure it's because of my new girlfriend.
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,450
She's amazing.
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,040
Don't get me wrong, she's not the warmest person.
8
00:00:26,220 --> 00:00:27,520
You know, the funniest thing happened...
9
00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{169}Logan.
{235}{293}- Hei, Max.|- Hei. Onko Hänen Pyhyytensä kotona?
{295}{351}- Ei.|- Meidän piti mennäjonnekin.
{353}{445}- Olemme myöhässä. Missä hän on?|- En tiedä. Sanoi palaavansa myöhemmin.
{447}{509}Outoa. Hän unohti, että olin tulossa.
{517}{604}En tiedä, mitä on meneillään.|Hän ei ole ollut oma itsensä.
{613}{704}- Vaikeaa olla Messias. Kerro että kävin.|- Minne teidän piti mennä?
{706}{818}Kyoto Lakersin näyttelyyn.|Tiedäthän Loganin koripalloinnostuksen.
{820}{920}- Maksoin itseni näistä kipeäksi.|- Unohda Logan, minä tulen mukaasi.
{922}{989}- Mene sinä.|- Max, oletko varma?
{991}{1046}En o
Υπότιτλοι για Female Trouble
keywords: angel, s01e1, 4, female, trouble, feet, sharereactor, english, dark, s01e14,
original filename: 18532005Dark_Angel.S01E14.FEMALE.TROUBLE.Feet.ShareReactor.English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,253 --> 00:00:08,244
Logan!
2
00:00:08,333 --> 00:00:09,925
Logan!
3
00:00:10,893 --> 00:00:13,202
- Hey, Max.
- Hey. His Holiness in?
4
00:00:13,293 --> 00:00:15,523
- Nope.
- We're supposed to be somewhere.
5
00:00:15,613 --> 00:00:19,322
- We're late. Where is he?
- l dunno. Said he wouldn't be back till later.
6
00:00:19,413 --> 00:00:21,881
That's weird. He spaced
that we were gonna hang.
7
00:00:22,213 --> 00:00:25,683
l dunno what's goin' on.
He hasn't been himself the last few days.
8
00:00:26,053 --> 00:00:29,682
- Hard bein' a Messiah. Tell him l stopped by.
-
Υπότιτλοι για Female Trouble
keywords: dark, angel, 11, 5, 2000, s01e1, female, trouble, ws, sfm, s01e15,
original filename: Dark.Angel(115)(2000).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:07,080
¡Logan!
2
00:00:10,720 --> 00:00:12,280
- Hola, Max.
- Hola.
3
00:00:12,360 --> 00:00:14,200
- ¿Está Su Santidad?
- No.
4
00:00:14,280 --> 00:00:16,760
Llegaremos tarde a un lugar.
¿Dónde está?
5
00:00:16,840 --> 00:00:19,000
No estoy seguro.
Dijo que llegarÃa tarde.
6
00:00:19,080 --> 00:00:21,920
¡Qué raro! Se olvidó
de que saldrÃamos esta noche.
7
00:00:21,960 --> 00:00:24,040
No sé qué le pasa.
8
00:00:24,120 --> 00:00:25,720
Ãltimamente,
no es el de siempre.
9
00:00:25,800 --> 00:00:28,360
Es difÃcil ser el MesÃas.
Dile que
Υπότιτλοι για Female Trouble
keywords: female, trouble, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1974, vh, prod,
original filename: Female Trouble - Eng - 23,976fps - 1974.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:26,586
I got lots
2
00:00:26,626 --> 00:00:29,424
Of problems
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,496
Female trouble
4
00:00:36,636 --> 00:00:39,196
Maybe I'm twisted
5
00:00:42,175 --> 00:00:44,871
Female trouble
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,815
They say I'm a skank
7
00:00:50,850 --> 00:00:53,683
But I don't care
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,654
Go ahead, put me
9
00:00:55,688 --> 00:00:58,384
In your el-e-ectric chair
10
00:00:58,425 --> 00:00:59,756
I got lots
11
00:00:59,793 --> 00:01:02,091
Of problems
12
00:01:04,664 --> 00:01:07,394
Female troub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,490 --> 00:00:06,430
I don't know why, but I feel like Turk and Carla are upset with me.
2
00:00:07,370 --> 00:00:09,850
Still, I can't be sure, so it's always good to test.
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,100
May I have a pancake please?
4
00:00:15,090 --> 00:00:16,180
Okay, they're mad.
5
00:00:19,390 --> 00:00:21,340
I'm pretty sure it's because of my new girlfriend.
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,450
She's amazing.
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,040
Don't get me wrong, she's not the warmest person.
8
00:00:26,220 --> 00:00:27,520
You know, the funniest thing happened...
9
00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:26,586
I got lots
2
00:00:26,626 --> 00:00:29,424
Of problems
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,496
Female trouble
4
00:00:36,636 --> 00:00:39,196
Maybe I'm twisted
5
00:00:42,175 --> 00:00:44,871
Female trouble
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,815
They say I'm a skank
7
00:00:50,850 --> 00:00:53,683
But I don't care
8
00:00:53,720 --> 00:00:55,654
Go ahead, put me
9
00:00:55,688 --> 00:00:58,384
In your el-e-ectric chair
10
00:00:58,425 --> 00:00:59,756
I got lots
11
00:00:59,793 --> 00:01:02,091
Of problems
12
00:01:04,664 --> 00:01:07,394
Female troub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,901
Tengo montones...
2
00:00:26,907 --> 00:00:29,705
...de problemas
3
00:00:31,978 --> 00:00:34,776
Problemas femeninos
4
00:00:36,917 --> 00:00:39,477
Quizás soy retorcida
5
00:00:42,456 --> 00:00:45,152
Problemas femeninos
6
00:00:48,662 --> 00:00:51,096
Dicen que soy un pendón
7
00:00:51,131 --> 00:00:53,964
Pero me trae sin cuidado
8
00:00:54,000 --> 00:00:55,934
Vamos, ponganme...
9
00:00:55,969 --> 00:00:58,665
...en su silla eléctrica
10
00:00:58,705 --> 00:01:00,036
Tengo montones...
11
00:01:00,073 --> 00:01:02,371
...de problemas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,833 --> 00:00:07,651
<i>No sé por qué, pero siento que
Carla y Turk están molestos conmigo.</i>
2
00:00:08,552 --> 00:00:11,082
<i>Aún no estoy seguro, asà que
siempre es bueno asegurarse.</i>
3
00:00:11,599 --> 00:00:13,311
¿PodrÃan pasarme un
panqueque, por favor?
4
00:00:15,950 --> 00:00:17,068
<i>De acuerdo, están molestos.</i>
5
00:00:20,071 --> 00:00:21,940
<i>Estoy seguro de que es
por mi nueva novia.</i>
6
00:00:22,074 --> 00:00:23,004
<i>Ella es asombrosa.</i>
7
00:00:23,387 --> 00:00:25,486
<i>No me malinterpreten, no
es la persona más cálida.</i>
8
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{206}Logan!
{208}{248}Logan!
{272}{330}- Hey, Max.|- Hey. His Holiness in?
{332}{388}- Nope.|- We're supposed to be somewhere.
{390}{483}- We're late. Where is he?|- l dunno. Said he wouldn't be back till later.
{485}{547}That's weird. He spaced|that we were gonna hang.
{555}{642}l dunno what's goin' on.|He hasn't been himself the last few days.
{651}{742}- Hard bein' a Messiah. Tell him l stopped by.|- Where are you supposed to be?
{744}{856}Kyoto Lakers exhibition. You know|how Logan is with his basketball.
{858}{958}- The scalpers got me good for these, too.|- Forget Logan, l'll go with you.
{960}{1027}- Knock yourself out.|- Max, a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,490 --> 00:00:06,430
<i>No sé por qué, pero siento que
Carla y Turk están molestos conmigo.</i>
2
00:00:07,370 --> 00:00:10,010
<i>Aún no estoy seguro, asà que
siempre es bueno asegurarse.</i>
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,336
¿PodrÃan pasarme un
panqueque, por favor?
4
00:00:15,090 --> 00:00:16,256
<i>De acuerdo, están molestos.</i>
5
00:00:19,390 --> 00:00:21,340
<i>Estoy seguro de que es
por mi nueva novia.</i>
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,450
<i>Ella es asombrosa.</i>
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,040
<i>No me malinterpreten, no
es la persona más cálida.</i>
8
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,490 --> 00:00:06,430
.Ãäà áà ÃÃáã áãÃÃà áÃääà ÃÃÃà Ãä ÃæÃà æ ÃÃÃáà ãäÃÃÃÃä ãäÃ
2
00:00:07,370 --> 00:00:09,850
.ÃÃã Ãáà áà ÃãÃääà ÃáÃÃÃà áÃà ãä ÃáÃÃÃá Ãä ÃÃÃÃÃåã
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,100
ÃÃãÃääà Ãä ÃÃÃá Ãáà ÃÃÃÃÃ¥ ãÃáÃå¿¿
4
00:00:15,090 --> 00:00:16,180
.ÃÃäà ,Ãäåã ÃÃÃÃæä
5
00:00:19,390 --> 00:00:21,340
.Ãäà ãÃÃÃà Ãä Ãáà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,450
.Ãäåà ãÃåáå
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,04
Υπότιτλοι για Female Trouble
keywords: scrubs, 2001, cd, swedish, sv, s04e1, my, female, trouble, pdtv, lol, s04e10,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - Swedish - sv - 557bea725130e74d88486dd2a6a6a7ba.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,490 --> 00:00:07,000
Jag vet inte varf?r men det k?nns
som Turk och Carla ?r arga p? mig.
2
00:00:07,370 --> 00:00:10,200
Men jag ?r inte s?ker
s? det ?r bra att testa.
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,400
Skulle jag kunna f?
en pannkaka, tack?
4
00:00:15,090 --> 00:00:16,300
Okej, de ?r arga.
5
00:00:19,390 --> 00:00:21,690
Jag ?r s?ker p? att det ?r
grund av min nya flickv?n.
6
00:00:21,700 --> 00:00:22,800
Hon ?r helt otrolig.
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,200
Missf?rst? mig inte, hon ?r
inte den varmaste personen.
8
00:00:26,220 --> 00:00:27,520
Roligaste saken h?nde...
9
Υπότιτλοι για Female Trouble
keywords: scrubs, 4x1, my, female, trouble, est, 2, 5, fps, 18, 89, 49, 6,
original filename: Scrubs - 4x10 - My Female Trouble - Est - 25fps.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,490 --> 00:00:06,430
Ma ei tea miks, aga mul on tunne, et Turk ja Carla on mu peale pahased.
2
00:00:07,370 --> 00:00:09,850
Siiski, ma ei saa kindel olla, niiet on alati hea testida.
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,100
Võiksin ma ühe pannkoogi saada palun?
4
00:00:15,090 --> 00:00:16,180
Okei, nad on pahased.
5
00:00:19,390 --> 00:00:21,340
Ma olen päris kindel, et see tuleneb mu uuest tüdruksõbrast.
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,450
Ta on hämmastav.
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,040
Ãrge saage valesti aru, ta ei ole just kõige kenam inimene.
8
00:00:26,220 --> 00:00:27,520
T
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:43,434
Le générique a été composé
une fois le film achevé.
2
00:00:43,640 --> 00:00:47,633
C'est la première musique originale
écrite pour un de mes films.
3
00:00:47,840 --> 00:00:52,868
Charles Roggero, qui a monté le film,
connaissait le compositeur.
4
00:00:53,080 --> 00:00:54,877
Le titre était <i>Black Velvet Soul.</i>
5
00:00:55,080 --> 00:00:57,719
Il ne manquait que les paroles,
6
00:00:57,920 --> 00:01:00,434
et c'est moi qui ai écrit la chanson.
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,712
On s'est ensuite rendus
à Los Angeles tous ensemble
8
00:01:0
Υπότιτλοι για Female Trouble
keywords: scrubs, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, s04e10, my, female, trouble, s04e09, malpractical, decision, s04e08, last, chance,
original filename: 38380-Scrubs_(2001)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,490 --> 00:00:06,430
Nu stiu de ce, dar simt ca Turk si Carla
sunt suparati pe mine.
2
00:00:07,370 --> 00:00:09,850
Totusi, nu sunt sigur, asa ca intotdeauna
e bine sa testezi.
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,100
Imi dati o clatita, va rog?
4
00:00:15,090 --> 00:00:16,180
Okay, sunt furiosi.
5
00:00:19,390 --> 00:00:21,340
Sunt destul de sigur ca e din cauza
noii mele prietene.
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,450
E incredibila.
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,040
Nu ma intelegeti gresit,
nu e cea mai calda persoana.
8
00:00:26,220 --> 00:00:27,520
Stii, s-a intamplat lucrul cel
mai
Υπότιτλοι για Female Trouble
keywords: scrubs, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, s04e09, my, malpractical, decision, s04e10, female, trouble, s04e08, last, chance,
original filename: 38380-Scrubs_(2001)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:06,605 --> 00:00:07,271
Salve, J.D.
2
00:00:07,306 --> 00:00:09,455
Il pregateam pe dl. Hovey
pentru operatia pe creier.
3
00:00:09,601 --> 00:00:12,804
Doug, dl. Hovey face operatie
la muschii umarului.
4
00:00:15,776 --> 00:00:17,080
Ce mi-ai facut la par?
5
00:00:17,115 --> 00:00:18,032
Nimic.
6
00:00:18,656 --> 00:00:19,969
Marfa jumatate de freza afro!
7
00:00:20,004 --> 00:00:20,912
CE?!
8
00:00:22,959 --> 00:00:24,472
Multumesc lui Dumnezeu.
9
00:00:24,507 --> 00:00:26,023
E un lucru bun ca n-a
putut sa atinga si stanga,
10
00:00:26,058 --> 00:00:28,932
ultimul lucru care ne-ar fi trebuit la
urgente, ar fi fost cineva
scapat
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}FPS: 23.976 ...subs ripped by yah00...
{140}{330}TOEI COMPANY LIMITED
{692}{717}Brothers.
{719}{765}You have the wrong person.
{767}{810}Rare female lone wolf,
{811}{874}my formal name is Kyoko Kasai.
{875}{966}I go by the name "Inoshika Ocho".
{1075}{1226}FEMALE YAKUZA TALE:|INQUISITION AND TORTURE
{1451}{1496}PRODUCER - KANJI AMAO|STORY - TARO BONTEN
{1498}{1550}SCREENPLAY - MASAHIRO KAKEFUDA|IKUO SEKIMOTO, TERUO ISHII
{1698}{1749}DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY|MOTO YA WASHIO
{1751}{1813}MUSIC - SOU TSUGUKI|EDITOR - TADAO KANDA
{2006}{2049}"OCHO'S BLUES" THEME SONG|LYRICS - MASAO ISHIZAKA
{2051}{2089}COMPOSER - ICHIRO ARAKI|PERFORMER - R
Υπότιτλοι για Female Trouble
keywords: south, of, nowhere, 2x1, 3, trouble, in, paradise, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x13.Trouble.In.Paradise.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,509 --> 00:00:17,662
- Hé.
- Hé.
2
00:00:18,254 --> 00:00:20,819
Pourquoi tu ne m'as pas répondu hier?
3
00:00:21,674 --> 00:00:24,836
Quand je suis partie,
complètement humiliée?
4
00:00:25,334 --> 00:00:27,983
Je ne voulais pas
que ça se passe comme ça.
5
00:00:28,514 --> 00:00:32,878
- Il y avait un truc qui n'allait pas.
- Je sais que tu veux me protéger.
6
00:00:32,879 --> 00:00:35,658
Mais je suis une grande fille,
et je sais reconnaître le bon moment.
7
00:00:35,816 --> 00:00:40,329
Ok, grande fille.
On va toujours au bal ensemble?
8
00:00:41,748 --> 00:00
Υπότιτλοι για Female Trouble
keywords: 1226, single, white, female, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12261-Single White Female ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{1500}TRADUCERE - Virgil - hoisanv@yahoo.com
{3558}{3703}- Deci câti copii vrei?|- E vre-o norma statistica?
{3707}{3769}Tu si statisticile tale.
{3773}{3908}- 1.2.|- Bine , Deci vreau 2.2.
{3912}{4049}- Si vreau sa semene cu tine.|- Saracii copii.
{4080}{4246}Daca te iau de la computer |mâine, Ãti voi cumpara acel inel.
{4250}{4370}- Va fi o nunta adevarata?|- Opusul uneia false?
{4374}{4468}Sam, tu ai mai trecut prin asta,|marea ceremonie.
{4472}{4561}Acea a fost una falsa.|Asta este cea adevarata.
{4565}{4683}Poti avea ce nunta îti doresti| Subacvatica. Ãn sauna.
{4711}{4769}Pe cai.
{4784}{4882}Cu parasuta goi?
{4912}{50
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:11,800
TRIPLE TROUBLE
2
00:00:20,800 --> 00:00:25,600
Charlie, the new janitor
of the Nutt house.
3
00:01:36,200 --> 00:01:40,500
Col. Nutt demonstrates
his wireless wonder.
4
00:02:16,200 --> 00:02:18,700
"Diplomats" from pretzelstrasse.
5
00:02:50,000 --> 00:02:59,300
Sir: Under no circumstances
would I consider selling you the
formula for my new weireless explosive.
Col. A. Nutt
6
00:03:05,600 --> 00:03:11,800
"I will go and tempt him with
the Iron Double Cross!"
7
00:07:38,400 --> 00:07:43,600
His day's work done.
(Clean beds, 10cts.)
8
00:09:27,100 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{455}{554}Bog je rekel Noetu,|"ÃloveÅ¡ka rasa se bo konèala,
{555}{635}"ker so Zemljo onesnažili s prepirom.
{637}{775}"Spravi na barko par vseh živali,|da preživijo s teboj."
{859}{986}Življenje je težko,|zato si poišèi partnerja.
{988}{1062}Eliot Arnoldova zgodba je|podobna Noetovi,
{1063}{1132}razen, da se odvija v Miamiju.
{1180}{1237}Ni boljših, èe so sveži.
{1276}{1456}Eliot bi moral povedati zgodbo,|ker sem bil dolgo zaprt v prtljažniku.
{1459}{1552}Moj ime je Puggy|in živim na drevesu.
{1554}{1625}Upam, da nisem kaj pokvaril.
{1698}{1792}Gledam to reklamo|in ne klièe "Ribje pivo".
{1794}{1852}Bedno je.|-Bruce, trudim
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,329 --> 00:02:28,120
- Hoeveel kinderen willen we?
- Wat zeggen de statistieken?
2
00:02:28,289 --> 00:02:30,757
Jij met je statistieken.
3
00:02:30,929 --> 00:02:36,322
- 1.2.
- Goed. Dan wil ik er 2.2.
4
00:02:36,489 --> 00:02:41,961
- En ze moeten op jou lijken.
- Arme kinderen.
5
00:02:43,209 --> 00:02:49,842
Krijg ik je morgen bij je computer
vandaan om die ring te kopen?
6
00:02:50,009 --> 00:02:54,799
- Wordt dit een echte bruiloft?
- Bedoel je in plaats van nep?
7
00:02:54,969 --> 00:02:58,723
Jij hebt je grote bruiloft
al gehad, Sam.
8
00:02:58,889 --> 00:03:02,4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,337 --> 00:00:07,423
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "The trouble with tribbles"
1
00:00:08,720 --> 00:00:12,337
La base K-7 está al alcance de
los sensores.
2
00:00:12,515 --> 00:00:17,472
Bien. Este viaje deberÃa
proporcionar experiencia y
conocimientos.
3
00:00:17,644 --> 00:00:22,020
¿A cuánto estaremos de un puesto
klingon si continuamos con
este rumbo?
4
00:00:22,189 --> 00:00:25,640
A un parsec, capitán.
Lo suficiente para olerlos.
5
00:00:25,817 --> 00:00:30,561
Eso es ilógico. Los olores no viajan
a través del vacÃo del espacio.
6
00:00:30,737 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,231 --> 00:00:31,031
- I'll give you 50 bucks if you wait here.
- Sure thing, lady.
2
00:00:47,885 --> 00:00:49,045
Like that.
3
00:00:49,420 --> 00:00:50,978
Harder.
4
00:00:52,890 --> 00:00:54,517
That's good.
5
00:00:55,059 --> 00:00:59,120
I don't want a drink. Just keep doing
what you're doing and shut up.
6
00:01:05,703 --> 00:01:07,034
It hurts.
7
00:01:14,511 --> 00:01:15,842
That's nice.
8
00:01:16,046 --> 00:01:18,378
- That's what I'm talking about.
- You're disgusting.
9
00:01:18,582 --> 00:01:19,708
Get down on the floor.
10
00:01:22,586 --> 00:01:25,0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:24:Taks?wka!
00:00:38:Prosz? jej nie zgubi?.|Ona ma co?, co nale?y do mnie.
00:01:53:- Chcesz si? zabawi??|- Nie dzi?kuj?.
00:02:15:- Jim daj spok?j|- Allie zwyk?a czy dietetyczn??
00:02:20:- Dietetyczn?|- Zmieni?a? si?.
00:02:23:Jim wygl?dasz jak ch?opak|mojej siostry.
00:02:26:- Jezu, Allie co si? sta?o?|- Graham, musisz mi pom?c.
00:02:33:Allie?
00:02:37:Wr?ci?am.
00:02:43:Allie?
00:02:53:To tak, jakbym widzia?a siebie.
00:02:58:Ona k?amie.|Znalaz?am w jej pokoju pude?ko.
00:03:03:K?ama?a od pocz?tku. O tym, ?e jej|bli?niaczka urodzi?a si? martwa.
00:03:08:Kiedy mia?y po dziewi?? lat,|zdarzy? si? wypadek.
00:03:13:Ukrad?a list od Sama|- Musz? co? z tym zrobi?|- Pozb?d?
Υπότιτλοι για Female Trouble
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, divxforevertg, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, dominion, 1,
original filename: Big Trouble in Little China (1986) - DivXForeverTG - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,223 --> 00:00:25,185
Açýn þunu yoksa kafasýný uçururum!
2
00:00:28,355 --> 00:00:31,232
Açýn! Yoksa Ch'ing-ti adýna ölür...
3
00:00:31,358 --> 00:00:35,236
...ve ruhlarýnýz yaðlý ejderin cehennemine
gitmek için onunkiyle yarýþýr.
4
00:01:02,430 --> 00:01:04,557
- Ãyi misin?
- Evet.
5
00:01:09,271 --> 00:01:11,189
- Margo!
- Jack!
6
00:01:11,273 --> 00:01:15,026
- Gracie nerede?
- Yan odada, yerde. O bir yaban kedisi..
7
00:01:15,110 --> 00:01:18,780
- Bizi nasýl çýkaracaksýn?
- Bir fikrim yok.
8
00:01:56,318 --> 00:01:58,820
Belki o taraftan.
9
Υπότιτλοι για Female Trouble
keywords: f, 3, ova, ramzes, iii, frantic, frustrated, and, female, 2, 1,
original filename: f3_ova_[ramzes-iii].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται