Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Felicity Season 03 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Felicity Season 03 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 2, season, 3, episode, s03e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 22d37f6874382279c4d730b7caa997ab.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,408 --> 00:00:07,268
Wat voorafging:
2
00:00:07,278 --> 00:00:11,998
Sona is ??nrichtingsverkeer.
Wat er in komt, komt er nooit meer uit.
3
00:00:12,008 --> 00:00:16,568
Na de opstand, liet men ons stikken.
Men dacht dat we het niet zouden redden.
4
00:00:16,578 --> 00:00:19,551
Maar we hebben het gered.
- Ik stel voor dat we gaan samenwerken,
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,268
elkaar er doorheen slepen.
- Je staat er alleen voor.
6
00:00:22,278 --> 00:00:28,058
Haal me hier uit! Als je wilt weten waar
ze is, haal me dan hier uit!
7
00:00:29,278 --> 00:00:33,268
We kunnen je op e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,488 --> 00:00:14,788
Birazdan izleyecekleriniz saat
7.00 ve 8.00 arasýnda geçmektedir.
2
00:02:10,589 --> 00:02:11,598
Lütfen yardým edin!
3
00:02:12,716 --> 00:02:13,884
Hareket edemiyorum!
4
00:02:17,679 --> 00:02:20,015
Yardým edin! Kýmýldayamýyorum!
5
00:02:20,682 --> 00:02:21,591
Aman tanrým!
6
00:03:28,083 --> 00:03:30,919
Sarah, her ne yapýyorsan kaydet ve çýk.
Ãimdi sana ihtiyacým var.
7
00:03:30,954 --> 00:03:31,712
Ne var?
8
00:03:31,920 --> 00:03:33,762
Ãimdi kaynaklarýmýzýn birinden duydum.
9
00:03:33,797 --> 00:03:38,510
Büyük ihtimalle
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: alias, first, season, 2002, ep0, so, it, begins, team, apex, pl,
original filename: Id039532.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[65][82]Alias [1x02] So It Begins|http://napisy.gwrota.com
[83][108] Siedem lat temu zosta?am|przyj?ta do pracy w SD-6,
[109][132] O kt?rej powiedziano mi,|?e jest tajnym oddzia?em CIA.
[133][150] zosta?am wyszkolona na szpiega,
[151][175] Ostrze?ona by nie m?wi?|nikomu czym si? zajmuj?.
[176][195] My?la?am ?e pracuj? dla tych dobrych,
[196][226] do czasu gdy powiedzia?am|mojemu narzeczonemu o SD-6,
[227][237] a oni go zamordowali.
[238][253] Wtedy dowiedzia?am si? prawdy.
[254][285] SD-6 jest najgorszym z wrog?w,|z kt?rymi my?la?am ?e walczymy.
[286][301] Jestem podw?jnym agentem,
[302][328] pracuj?cym naprawd? dla CIA|by zniszczy? SD-6,
[329][351] gdzie moim jedynym sprzymierze
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, greek, gr, season, 3, ep,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Greek - gr - d56fa71393dff4322874b1639fcfc005.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,214 --> 00:00:03,410
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:04,411 --> 00:00:08,711
?? ?????? ??? ???????????
?? ??????? ????? ??????.
3
00:00:08,712 --> 00:00:11,412
<i>? ?????? ??? ? ??????, ???
????? ???? ??? ??????????.</i>
4
00:00:11,413 --> 00:00:13,513
????? ? ?????,
??????? ??? ???? ?????.
5
00:00:13,514 --> 00:00:14,614
??? ????? ??? ???? ????.
6
00:00:14,615 --> 00:00:16,615
<i>? ?????? ???????
?? ??? ??? ???????.</i>
7
00:00:16,650 --> 00:00:18,105
??????????? ?? ??
????? ?? ?????????.
8
00:00:18,140 --> 00:00:21,590
???? ??????? ????? ?????? ???
???? ???
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,120 --> 00:00:49,960
[Man]
Number 14...
2
00:00:50,040 --> 00:00:54,920
Eliza Naumann, Oakland Tribune,
Oakland, California.
3
00:00:56,000 --> 00:00:59,720
- "Oppidan."
- "Oppidan."
4
00:00:59,800 --> 00:01:01,640
[Sighs]
5
00:01:01,720 --> 00:01:03,560
[Woman Coughs]
6
00:01:07,040 --> 00:01:09,120
[Eliza Narrating]
My father told me once...
7
00:01:09,200 --> 00:01:13,320
that words and letters hold all
the secrets of the universe.
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,560
That in their shapes and sounds...
9
00:01:16,680 --> 00:01:20,360
I could find everything
and see be
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: lost, 2004, 1, cd, italian, it, season, 3, episode, a, tale, of, two, cities,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Italian - it - d8895d488a013f9fa5f412adaf3289c3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:01,720
Precedentemente su "Lost"...
2
00:00:01,740 --> 00:00:03,730
Questa non ? la vostra isola.
3
00:00:03,760 --> 00:00:05,640
Questa ? la nostra isola.
4
00:00:05,740 --> 00:00:10,530
<i>Ci hanno attaccato, sabotato,
rapito e ucciso.</i>
5
00:00:10,550 --> 00:00:14,260
<i>Non siamo le sole persone su quest'isola,
e lo sappiamo tutti!</i>
6
00:00:14,360 --> 00:00:17,200
<i>Arrivarono la prima notte,
presero tre di noi.</i>
7
00:00:17,300 --> 00:00:21,010
<i>Poi ritornarono,
e ne presero altri nove.</i>
8
00:00:21,050 --> 00:00:23,620
<i>Sono furbi, e sono
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: seinfeld, season, 4, e1, 8, 2, english, 9, 97, fps,
original filename: 52260.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:04,476
The life expectancy now is 72,
I think, for men.
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,446
Seventy-five or six
or something for women.
3
00:00:08,616 --> 00:00:11,141
It's amazing to think that
a couple thousand years ago...
4
00:00:11,319 --> 00:00:13,150
...life expectancy was 30.
5
00:00:13,321 --> 00:00:17,451
Which, in our terms, would mean you
get your driver's license around 5...
6
00:00:17,625 --> 00:00:20,651
...you'd marry at 9, divorced at 15.
7
00:00:20,828 --> 00:00:23,729
In your late teens,
you move down to Florida.
8
00:00:23,898 --> 00:00:27,061
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Anteriormente, en Lost.
2
00:00:01,501 --> 00:00:04,501
Conocà a mi verdadero padre.
Buenas noticias, no?
3
00:00:04,502 --> 00:00:08,002
Fingió amarme el tiempo suficiente
como para poder robar mi riñón.
4
00:00:08,003 --> 00:00:11,503
Te seguà anoche a la
casa de tu padre.
5
00:00:11,504 --> 00:00:14,504
Tienes que prometerme que
nunca más irás a ese lugar.
6
00:00:14,505 --> 00:00:15,505
De acuerdo.
7
00:00:17,140 --> 00:00:20,140
¿Crees que eres la primera
persona que es estafada?
8
00:00:20,141 --> 00:00:22,641
Necesitabas una figura pate
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,068 --> 00:01:03,424
dat is nou een brul
2
00:01:05,881 --> 00:01:07,431
stap nou in we komen nog te laat
3
00:01:08,613 --> 00:01:09,970
dat ontken ik niet ze heeft nogal een brul
4
00:01:11,569 --> 00:01:13,022
maar kan ze dansen zoals ik
5
00:01:33,356 --> 00:01:33,539
hier gaan we
6
00:02:20,489 --> 00:02:21,458
hey Gordi
7
00:02:22,905 --> 00:02:24,068
Goeiemorgen Beth
8
00:02:34,164 --> 00:02:35,811
welkom in de timberlane wildernis voorstelling
9
00:02:40,864 --> 00:02:41,565
Alsjeblieft een aplaus voor Boek
10
00:02:43,590 --> 00:02:45,334
zie hier de machtig
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{173}Dobra, sprawdzi?am.
{128}{253}Mamy "Earl Grey",|"English Breakfast", cynamonow?...
{225}{350}...rumiankow?, "Mint Medley",|je?ynow? oraz...
{320}{445}Chwila, jeszcze jedna...|"Lemon Soother"!
{430}{555}To nie pan jest facetem,|kt?ry pyta? o herbat?, prawda?
{560}{598}Przyjaciele
{825}{862}Wyst?puj?:
{1662}{1737}"Ma?pka odchodzi"
{1810}{1935}Poczta!|Rachel Green, koja si?dma.
{1878}{1916}Dzi?kuj?.
{1945}{2070}Fajnie!|Darmowa pr?bka kawy.
{2030}{2155}Dobrze, bo sk?d by?my j? brali?
{2140}{2178}Ach, tak.
{2220}{2258}?wietnie.
{2255}{2292}Co jest?
{2285}{2360}Gazetka z klubu.
{2335}{2460}Moja mama przysy?am mi wzmianki|o zar?czyn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{98}Przyjaciele
{375}{412}Wyst?puj?:
{1120}{1195}"Tak to si? zacz??o"
{1348}{1423}Nie ma o czym gada?!
{1402}{1527}To tylko facet z, kt?rym pracuj?!
{1445}{1570}Daj spok?j.|Chodzisz z nim!
{1502}{1627}Co? musi by? z nim nie tak!
{1570}{1645}Dobra Joey, b?d? mi?y.
{1622}{1747}Co, ma garb?|Garb i peruk??
{1725}{1800}Chwila, mo?e je kred??
{1792}{1917}Po prostu nie chc?, ?eby przechodzi?a|to samo co ja z Carl'em!
{1885}{1960}Dobra! Wszyscy spok?j.
{1935}{2010}To nawet nie randka.
{1962}{2087}Po prostu dwoje ludzi|id?cych razem na kolacj? bez seksu.
{2080}{2205}Dla mnie to brzmi jak randka.
{2178}{2303}Dobra, wi?c jestem z powrotem w s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Para vivir.
2
00:00:00,718 --> 00:00:04,020
Si tengo que sacrificar nuestra
amistad por Summer. Lo haré.
3
00:00:04,021 --> 00:00:05,330
Entonces es la guerra.
4
00:00:05,331 --> 00:00:06,930
Estoy preocupado por lo mucho
que bebes.
5
00:00:06,931 --> 00:00:09,874
- Te amo.
- Estaciona, te iré a recoger.
6
00:00:27,303 --> 00:00:31,386
Ryan.
7
00:00:33,949 --> 00:00:35,693
Hola, Ryan.
8
00:00:38,614 --> 00:00:40,089
¿Qué hora es?
9
00:00:40,090 --> 00:00:42,544
No sé, las 5:30... mas o menos.
10
00:00:42,545 --> 00:00:45,774
- Apareces ca
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: 2, 4, 2001, eng, cd, 25, 7, season, episode, en,
original filename: 24.(2001).eng.1cd.(257).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,465
OMERZEN presents :)
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,000
[yyeTs] Presents
All Subtiles Are 4 Evaluation Use Only
3
00:00:05,035 --> 00:00:07,465
CC??Dean
Timeline??sHiN3
4
00:00:07,500 --> 00:00:10,000
Translator??sHiN3
Supervisor??sHiN3 evians
5
00:00:10,602 --> 00:00:12,279
Previously On 24
6
00:00:12,868 --> 00:00:13,889
You're not my son.
7
00:00:14,297 --> 00:00:14,806
Why?
8
00:00:15,310 --> 00:00:17,236
Because I don't want to
kill innocent people?
9
00:00:17,271 --> 00:00:18,293
Because you're weak
10
00:00:18,328 --> 00:00:20,407
and you
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: seinfeld, season, 5, e0, 6, 1, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 56310.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,076 --> 00:00:03,134
El tenis profesional...
2
00:00:03,678 --> 00:00:07,136
¿No entiendo por qué
siempre te hacen callar?
3
00:00:07,549 --> 00:00:10,143
¿Acaso los jugadores
no saben que estamos ahÃ?
4
00:00:11,052 --> 00:00:14,647
¿DeberÃamos escondernos detrás
de los asientos para que no nos vean?
5
00:00:15,056 --> 00:00:17,081
Para mÃ, el tenis
es igual al ping-pong...
6
00:00:17,258 --> 00:00:19,852
...pero con los jugadores
parados sobre la mesa.
7
00:00:20,261 --> 00:00:21,956
Eso es todo.
8
00:00:22,330 --> 00:00:23,797
Y esa forma ridÃcula
de anotar.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,240 --> 00:00:32,560
ÃÃ AY SONRA
2
00:00:38,320 --> 00:00:39,400
Beni görmek istemiþsin?
3
00:00:39,600 --> 00:00:41,320
Jack. Otur þöyle.
4
00:01:03,280 --> 00:01:04,880
Yerleþebildin mi?
5
00:01:06,360 --> 00:01:07,720
Biraz zaman alýyor.
6
00:01:08,240 --> 00:01:09,440
Her deðiþiklik gibi.
7
00:01:10,240 --> 00:01:12,520
Daha önce de söylediðim gibi, eðer
yapabileceðim herhangi bir þey varsa...
8
00:01:12,840 --> 00:01:14,480
...lütfen beni haberdar et.
9
00:01:15,680 --> 00:01:18,920
Jack, seni saha
operasyonlarýnýn baþýndan alýyorum.
10
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{217}Go?y Oblech przystraja choink?.
{243}{310}Ale wielkie bombki!
{424}{461}Ile da?y?cie dozorcy?
{473}{549}Chcemy da? 50,|ale nie b?dziemy sk?pi?.
{558}{602}Da?y?my mu ciastka.
{633}{660}Dajemy 25.
{708}{733}Ciastka?
{739}{783}Pieni?dze s? bezosobowe.
{789}{830}Ciastka co? m?wi?.
{872}{927}Nie mamy kasy,|ale ciastka m?wi?.
{959}{981}Pewnie.
{987}{1036}Moje pierniki m?wi? dowcipy.
{1115}{1198}Czy to s?, no wiesz,|"?mieszne"pierniki?
{1210}{1242}Niespecjalnie.
{1264}{1319}Ale s? z marihuan?.
{1385}{1453}Komu jeszcze da?y?cie ciastka?
{1475}{1530}Listonoszowi, dozorcy...
{1545}{1592}I dostarczycielowi gazet.
{1629}{1663}O rany.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{232}Bardzo brak mi Julie.
{237}{280}Hiszpa?skie kar?y.
{296}{360}Zapasy hiszpa?skich kar??w...
{387}{450}Julie!|Ju? wiem, jak na to wpad?e?.
{599}{665}Nie wiesz,|do czego s?u?y telefon?
{671}{717}To zas?ona dymna.
{722}{810}Je?li odbior?,|wyda si?, ?e nie mam ?ycia.
{820}{870}Bo?e!|Rodrigo si? nie daje!
{876}{936}Wiesz, co si? robi po sygnale.
{941}{986}Cze??. Szukam Boba.
{992}{1021}M?wi Jade.
{1027}{1122}Nie wiem, czy wci??|jeszcze masz ten numer...
{1127}{1206}ale kiedy? by?o cudownie.|Wiem, ?e to 3 lata...
{1212}{1269}ale mo?e jeszcze si? odnajdziemy.
{1274}{1346}Ba?am si? zadzwoni?,|wi?c wiesz...
{1352}{1404}- co zrobi?am?|-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,129 --> 00:00:06,884
Vet ni varför vi är här?
För att vara ute, som nu.
2
00:00:07,049 --> 00:00:10,928
Det är nåt av det bästa i livet.
3
00:00:11,089 --> 00:00:15,719
När folk säger att de ska gå ut
menar de det här.
4
00:00:15,889 --> 00:00:20,838
Alla är ute nu,
ingen av oss är hemma!
5
00:00:21,009 --> 00:00:24,081
Folk vet inte var vi är.
6
00:00:24,249 --> 00:00:30,199
"Han sa inte vart han skulle!
Han måste ha gått ut."
7
00:00:30,369 --> 00:00:35,523
Man väljer ut kläder,
duschar, gör sig klar.
8
00:00:35,689 --> 00:00:39,125
Ordnar pengar, vä
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,529 --> 00:00:06,727
Jeg nyder egentlig at være voksen.
2
00:00:06,889 --> 00:00:08,880
Af flere årsager.
3
00:00:09,049 --> 00:00:14,840
Hvis jeg som voksen vil have
en småkage, så tager jeg en småkage.
4
00:00:15,009 --> 00:00:17,887
Jeg tager tre eller fire småkager.
5
00:00:18,049 --> 00:00:21,041
Eller 11 småkager, hvis jeg vil.
6
00:00:21,209 --> 00:00:27,603
Det hænder, at jeg med vilje
ødelægger min appetit.
7
00:00:27,769 --> 00:00:31,523
SÃ¥ ringer jeg
og fortæller min mor det.
8
00:00:31,689 --> 00:00:34,965
Hej, mor.
Jeg har lige ødelagt min appetit
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,289 --> 00:00:07,488
Varje gång nån rekommenderar
en läkare är han alltid bäst.
2
00:00:07,649 --> 00:00:11,722
Alla kan inte vara bäst!
3
00:00:11,889 --> 00:00:16,883
Någon är sämst i klassen.
Var finns de läkarna?
4
00:00:17,049 --> 00:00:22,077
Säger nån till sin vän:
"Gå till min läkare, han är sämst!"
5
00:00:22,249 --> 00:00:28,279
"Den värste som finns. Du blir
sämre när du varit hos honom!"
6
00:00:28,449 --> 00:00:31,247
"Han är en slaktare!"
7
00:00:31,409 --> 00:00:36,199
Sen ska man alltid hälsa till honom.
8
00:00:36,369 --> 00:00:40,965
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,609 --> 00:00:08,286
I varje köpcentrum finns en Hoffritz.
Det måste vara hemskt att jobba där.
2
00:00:08,449 --> 00:00:13,204
Folk kommer in och säger:
"Jag behöver fler knivar."
3
00:00:13,369 --> 00:00:19,478
"Har ni större knivar?
Jag vill ha en lång, vass kniv."
4
00:00:19,649 --> 00:00:25,326
"Har ni nån kniv med hakar
och blad som är räfflat?"
5
00:00:25,489 --> 00:00:28,162
"En sån vill jag ha."
6
00:00:28,329 --> 00:00:33,528
"Jag vill ha en som jag kan kasta
och en att hugga med!"
7
00:00:42,609 --> 00:00:46,158
Du vet inte vad du snackar om!
8
00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9700}{9747}{y:i}Leaving British authorities still baffled ...
{9750}{9834}{y:i}and without any substantial clues|{y:i}nine months after the theft.
{9841}{9897}{y:i}The Bluestone was one of 19...
{9900}{9957}{y:i}believed to represent|{y:i}the 19-year cycle of the moon.
{9961}{10068}{y:i}It weighs more than fiive tons, making|{y:i}its disappearance a mystery indeed.
{10089}{10147}{y:i}Derrick Smith ... at Stonehenge.
{10195}{10289}{Y:i}When we come back,|Trina will be here to tell you what you can do|about junk mail.
{10295}{10340}{Y:i}Stay with us.
{10416}{10589}
{10592}{10778}{y:i}* Eight more days to Halloween, Halloween, Ha
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: 2, 4, 2001, season, 6, ep, 3, 97, fps, 61, ro,
original filename: 35873-24_(2001)_Season_6_Ep_12-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{100}{250}Recrea?ie Shakespeares_son|SsS
{265}{300}... din episodul anterior
{321}{367}?n c?t timp faci amplasamentul|dup? sosire?
{370}{450}Dou? ore ne ia asamblarea|sistemului de livrare
{457}{506}?i ?nc? o or? instalarea bombei.
{530}{562}{Y:i}Mai mult dec?t speram.
{565}{599}?ine minte doar c?, f?r? noi,
{605}{668}v? plasa?i ?nc?rc?tura ?n s?pt?m?ni,
{671}{698}?n loc de zile.
{704}{731}Dac? reu?im azi,
{737}{819}{Y:i}arabii ?i Occidentul|o s? se distrug? reciproc.
{845}{893}Ai reu?it s? prinzi ceva|despre Gredenko?
{914}{953}Casa de pe strada|Glasgow era pustie.
{953}{1001}- Cred c? am un fir.|- Care?
{1005}{1043}{Y:i}- Charles Logan.|- Logan?
{1048}{1093}{Y:i}E la re?edin
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: 1465, joey, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x2, season, finale, lol,
original filename: 14654-Joey_(2004)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{35}{76}- Buna.|- Buna.
{88}{103}Unde e Michael?
{111}{127}- Nu s-a trezit inca?|- Nu.
{140}{215}S-a intors foarte tarziu aseara. E, parca, a treia oara saptamana asta.
{218}{251}Cred ca are o prietena.
{393}{417}Nu sunt o mama buna.
{474}{544}Pai, uite, vorbesc serios. Nu e imposibil.
{545}{574}M-a vazut cum sunt in preajma femeilor.
{574}{620}Nu se poate impotrivi si a prins si el cate ceva.
{628}{677}S-ar putea sa fie posibil. Nu stii niciodata cu Michael.
{681}{722}Se pricepe sa-si pastreze sentimentele pentru el.
{757}{880}Sunt barbatul care va lupta pentru onoarea ta...
{935}{1017}Corecteaza-ma daca gresesc, dar nu e Peter Cetera, vocea dragostei moderne.
{1056}{1147}Ca un
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: 2, 4, 2001, season, 6, ep, 7, 3, 9, fps, 60, ro,
original filename: 34826-24_(2001)_Season_6_ep_7-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{150}{300}Recrea?ie Shakespeares_son|SsS
{373}{417}... din episodul anterior
{436}{489}Am nevoie s? plece Karen Hayes.
{491}{516}?n?eleg, d-le.
{516}{571}?mi trebuie aprobarea Pre?edintelui|pe propunerile mele.
{590}{636}A ?nceput s? fie iritant?,
{642}{666}un obstacol.
{679}{731}Vreau s? vorbim de|incompeten?a so?ului t?u
{731}{755}?i c? l-ai acoperit.
{755}{814}N-am f?cut nimic ilegal sau incorect.
{820}{874}Demisia ta ?ntr-un ceas!
{900}{964}D-le Pre?edinte, v? prezint demisia mea.
{969}{1026}Pot s? fac ceva ca s? te r?zg?nde?ti?
{1026}{1057}Nu, d-le, nu pute?i.
{1075}{1115}Walid le-a c??tigat ?ncrederea.
{1117}{1184}útia ?tiu, despre bombe,|lucruri pe care noi nu le ?tim.
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: open, season, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Czech - cz - 1611f6bdd57c7fb9c654090a7d5a322b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,697 --> 00:01:19,990
Takhle vypad? ?ev, Boogu.
2
00:01:20,491 --> 00:01:22,201
Tak nasko?. M?me zpo?d?n?.
3
00:01:23,786 --> 00:01:27,622
To se mus? nechat, chrapl?k zvl?d?.
Ale um? takhle trsat?
4
00:01:28,290 --> 00:01:30,917
Um?? takhle trsat?
T?lo sem, a te? sem.
5
00:01:31,167 --> 00:01:33,836
A pak zas zp?tky. Vid?? to?
6
00:01:44,847 --> 00:01:47,391
NEKRMTE MEDV?DY!
7
00:01:48,100 --> 00:01:49,643
U? tam budeme.
8
00:02:14,666 --> 00:02:16,584
ZBRAN? A D?RKY
9
00:02:34,726 --> 00:02:36,561
?au, Gordy.
10
00:02:37,478 --> 00:02:39,105
Br?tro, Beth.
11
00
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: chikagai, nijuyojikan, 1947, 1, cd, czech, cz, 2, 4, season, episode, 6,
original filename: Chikagai nijuyojikan - 1947 - 1CD - Czech - cz - bbb364b17ca362a5ea3c00b53ea0e33f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,437 --> 00:00:15,972
N?sleduj?c? ud?losti
se odehr?vaj? mezi 5.00 a 6.00
2
00:00:16,066 --> 00:00:19,399
v den prezidentsk?ch prim?rek v Kalifornii.
3
00:00:20,654 --> 00:00:24,782
- Kolabuje. Zavolejte dr. Collierovou.
- U? je na cest?.
4
00:00:24,866 --> 00:00:27,737
- Co se d?je?
- Kles? j? tlak. M? tachykardii.
5
00:00:27,828 --> 00:00:32,822
- Tlak 90/50.
- Dejte j? epinefrin. Za?neme s 200.
6
00:00:33,875 --> 00:00:35,951
Epinefrin dostala.
7
00:00:38,004 --> 00:00:40,495
- Za?n?te.
- Pozor.
8
00:00:42,843 --> 00:00:46,461
- Nic.
- Znovu. 300.
9
00:00:46,555 --
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: 2, 4, 2001, season, 6, ep, 3, 97, fps, 61, ro,
original filename: 35612-24_(2001)_Season_6_Ep_11-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{36}{186}Recrea?ie Shakespeares_son|SsS
{250}{295}... din episodul anterior
{310}{410}Ca unul care ?i-a ?nstr?inat|sus?in?torii aleg?nd o cale impopular?,
{411}{472}v? sugerez s? p??i?i cu|grij? printre oamenii dvs.
{487}{521}V? vor lua urma.
{536}{603}Am nevoie s? aproba?i autorizarea|cuiva ca s? intre ?n bunc?r.
{615}{671}Odat? intrat, mingea e ?n terenul lui.
{672}{710}Adic?, ?l ucide pe Pre?edinte?
{733}{777}- Avem acoperire.|- Acoperire? Pe cine?
{778}{814}Assad.
{819}{847}Assad?
{848}{903}?ncerci s? la?i impresia|c? el e vinovat?
{904}{991}Sunt Tom Lennox, trebuie s? vorbesc cu|agentul superior al Serviciului Secret.
{1051}{1105}Se-ntreba Carson dac?|nu ne tragi ?n piept.
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: open, season, 2006, 1, cd, finnish, fi,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 8d1322e79ef4684b4e824efb50af4543.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 31.01.2007
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Aveil, Blade, koiruus,|[Tomppa], Axeman, zippi, -
{289}{389}DalSargamon, Renu, Platypus,|Indigo ja Cromwell
{393}{463}Oikoluku: Aveil
{1961}{2025}Tuota sanoisin karjahdukseksi, Panu.
{2030}{2078}Hypp?? kyytiin, muuten my?h?stymme.
{2108}{2220}Hyv?t m?rin?t tyt?ll?, t?ytyy|my?nt??. Mutta osaako h?n t?t??
{2227}{2347}Osaatko t?t?? Anna palaa. Anna|palaa kokonaan. Katsohan t?t?.
{2635}{2690}?L? RUOKI KARHUJA
{2715}{2763}T?ss? sit? menn??n.
{3881}{3931}Hei, Keijo.
{3949}{3999}Huomenta, Petra.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{146}W?a?nie widzia?em Kathy nago.
{153}{195}To by?o jak tortura.
{211}{306}Je?li p?jdziemy na wojn? i ci? z?api?,|b?dziesz wielce zdziwiony.
{328}{366}Robi si? coraz gorzej.
{373}{450}Jestem zakochany|w dziewczynie wsp??lokatora.
{457}{574}Za ka?dym razem, gdy jeste?my w tym samym pokoju,|jest mi?dzy nami jakie? przyci?ganie.
{580}{645}Nazwijcie mnie wariatem,|ale my?l?, ?e ona te? mnie lubi.
{652}{728}A teraz widzia?em j? nago.
{747}{797}Gdy mia?a na sobie ubranie...
{803}{882}...mog?em sobie wyobrazi? jej cia?o|pokryte oparzeniami.
{928}{995}Ale nic takiego nie ma.|Jest g?adziutka.
{1023}{1055}G?adziutka!
{1158}{1201}Widzieli?cie c
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{117}Tu jest jego torba na pieluchy...
{129}{190}a to Pan Mrugaczek.
{205}{229}A to...
{267}{292}On. Cze??!
{322}{372}- Jak posz?o?|- ?wietnie!
{378}{429}By? incydent z wymiotowaniem...
{442}{503}na odleg?o??, ale to on zacz??.
{530}{560}Musimy lecie?.
{599}{625}No tak.
{644}{701}Mam nowin? na nasz temat.
{706}{726}Tw?j i m?j?
{731}{780}Nie. M?j i Susan.
{785}{826}To drugie "my".
{932}{970}Pobieramy si?.
{1106}{1193}Masz na my?li|"og?aszam was ?on? i ?on??"
{1216}{1301}Zapraszamy ci?,|cho? mo?esz nie przychodzi?.
{1307}{1405}Czemu nie? Na pierwszym ?lubie|dobrze si? bawi?em.
{1435}{1465}Pomy?la?am sobie...
{1471}{1579}Czemu mia?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{199}Co z Joan?
{207}{227}Zerwa?em.
{244}{264}Dlaczego?
{270}{336}Nie m?w.|Przez te du?e nozdrza?
{363}{406}By?y ogromne!
{427}{484}Gdy kicha?a,|wypada?y nietoperze.
{507}{551}Nie by?y takie du?e.
{557}{635}M?wi? ci, gdy si? odchyli?a,|wida? by?o m?zg.
{682}{724}Ile ju? kobiet odrzuci?e?...
{729}{784}z powodu drobnych wad...
{790}{854}Stop. W tej sprawie|popieram Chandler'a.
{860}{922}Chodzi?em kiedy?|z jedn? dziewczyn?.
{928}{985}Gor?ca. ?wietnie si? ca?owa?a...
{993}{1066}ale mia?a ogromne jab?ko Adama.
{1093}{1120}Co? okropnego.
{1158}{1221}- Ty czy ja?|- Przejmuj?.
{1226}{1288}Joey,|kobiety nie maj? jab?ka Adama.
{1471}{1526
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: one+tree+hill+, +fifth+season, one, tree, hill, 5, episode, 1, 4,
original filename: 144384_One%2BTree%2BHill%2B-%2BFifth%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,369 --> 00:00:05,341
<b>ONE TREE HILL
Prijevod: Neboj?a ?imi?</b>
2
00:00:11,465 --> 00:00:12,899
<i>Lindsey.</i>
3
00:00:12,899 --> 00:00:15,314
<i>Ona je prva na koga
pomislim svaki dan.</i>
4
00:00:15,560 --> 00:00:16,972
<i>Kako je?</i>
5
00:00:16,972 --> 00:00:19,954
<i>Nedostajem li joj
kao ona meni?</i>
6
00:00:20,566 --> 00:00:22,550
<i>Kako da je vratim?</i>
7
00:00:24,117 --> 00:00:26,512
<i>I onda jo? jedan
dan po?inje bez nje.</i>
8
00:00:30,847 --> 00:00:32,623
<i>Lucas.</i>
9
00:00:40,064 --> 00:00:42,046
<i>Chester.</i>
10
00:00:50,062 --> 00:00:52,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{121}- Cze??.|- Cze??! Hej, Ben.
{132}{181}- Hej.|- Musi i?? do ?azienki.
{188}{217}Wchod?cie.
{223}{352}Zanim to zrobimy, czy mo?e s? tam|"romantyczne" pisma Joey'a?
{415}{473}- Nie.|- Droga wolna.
{486}{523}Dzi?ki, Phoebe.
{590}{613}Jestem Rachel.
{635}{667}Ale niewa?ne.
{717}{757}Zrobisz mi przys?ug??
{764}{821}Mam spotkanie z dziekanem.
{828}{877}Przypilnujesz Bena?
{908}{969}- A Monika?|- Nie ma jej.
{987}{1070}Wi?c b?d? tu sama?
{1105}{1137}Ben z tob? b?dzie.
{1223}{1255}O co chodzi?
{1286}{1358}Nigdy tego nie robi?am.|Ja i on, sami.
{1371}{1403}Nie jest przest?pc?.
{1419}{1461}Dobra, dobra...
{1468}{1535}- Co mam robi??|-
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: 1698, er, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, e, season, ep, 1, complete,
original filename: 16986-ER_(1994)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!?s
8t ?@`C???????15 ER [3x11] - Night Shift.srt?aQa?0???6??%????tt???#?i?K??<???^AU?????0??/G???A???s<???v?14?t??z???x??p?,? ?8?h?{???}?M??????r?
?T*??%~U<fI?s??&?????|k????qzI?"'?}XF}?[??I?
d?t?l?????)??sa?
H?S?[???fJS2???R??a-J???<?i?2BC?B3!??a?
E@?g???)???0M?8??f???0?M????????2 H????B????~qAl?Un?F??_??CRgp6!??O? 0??m??v???ZK???Vt%?>? ?i?b5?~$q?????;??
t?n?????qhZ???m?E?*?????????5?C?e???w?m???_???#?}T?????T?Rq?7
K??Wc[Bto???????S??
?s?$??t????4?I[??´3W?????`+<??^??gB????=?p?2?5N??????,????I?.x|VK????"EiZ;??)Y ????L??ž????h7q?R????g??s??k???=+p??V?R?=??y????%??aM>9?x??_9
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: lost+, +fourth+season, lost, fourth, +fourth+season, nowsubtitles, com, url, +fourth+season, readme, html,
original filename: 127876_Lost%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PK;H8f???m<?lost.s04e02-hdtv.xvid-2hd.srt?}??F???"?`o4A? $~;&F#?????R????;T??+@?<??
?j?b6??U?H?=?9'??=}#?e D?Ld????//????,.?|???>03S???????6???XG???????????_?i?????"q?Y?T??H//?z?=??u?????????!Z?ò9??&???h?<,?v?F??}?w./??3???tV????z?n_????[??????V??>w?p?O}t??}?6??}???o?#us?4???-0???C?????l??fh?esy?[???q??v???~o?u{?6?n?x??MT?6g?D ?????P?i???}}???j?u:?./?i1?????ehV?{r;M??4:?V??]o?o?&s??L??J???]?
?,?}P????s?G}CK??a???5=???K?|<=??:"}k??>?c?;LQ?)?,N??????8bO:?K??jf???.f??C??v}np@???::??e3vM?l???N?;?????~????q???u??X F^+?q?,?lAd?n????SO?n?O ????xyQ?7?.>??p??K??p?''n?lV??+f????~E?I?lADkZ{?;?fP??fi*Nf9>???*?oVW???????.w
Υπότιτλοι για Felicity Season 03
keywords: desperate+housewives+, +fifth+season, desperate, housewives, fifth, desperate+housewives+, +fifth+season, nowsubtitles, com, url, desperate+housewives+, +fifth+season, readme, html