Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie February is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για February με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για February
keywords: 1016, rome, s01e1, 2, topaz, english, motechnet, com, kalends, of, february, s01e12,
original filename: 10166-Rome.S01E12.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,893 --> 00:02:41,861
It's quite good,
2
00:02:41,895 --> 00:02:44,227
but they are far more handsome
in real life.
3
00:03:08,254 --> 00:03:10,586
What are you doing?
4
00:03:10,623 --> 00:03:13,319
Sorry, sir. Sorry, sir.
Just taking your likeness, sir.
5
00:03:13,359 --> 00:03:15,327
Taking my likeness?
6
00:03:15,361 --> 00:03:17,921
What do you mean?
Speak, thief!
7
00:03:22,135 --> 00:03:25,104
Sir, Aventine Cloth Dyers
Association
8
00:03:25,138 --> 00:03:27,106
are paying me
9
00:03:27,140 --> 00:03:29,108
to do a mural of you
10
00:03:29,142 --> 00:03:31,9
Υπότιτλοι για February
keywords: quantum, leap, 1989, 2, 3, 7, fps, 2x0, thou, shalt, not, february, 1974,
original filename: 43375-Quantum_Leap_(1989)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,562 --> 00:00:10,464
<i>Ajungând deejay în 1959,</i>
2
00:00:10,464 --> 00:00:15,971
<i>a trebuit sã ajung cântãreþ
în rolul lui Chubby Checker.</i>
3
00:00:15,971 --> 00:00:18,506
<i>Ãnsã nu toatã lumea
avea chef de dans.</i>
4
00:00:18,506 --> 00:00:22,010
<i>Aºa cã am ajuns sã lupt
pentru libertatea de expresie...</i>
5
00:00:22,010 --> 00:00:24,204
<i>indiferent sub ce formã.</i>
6
00:00:24,204 --> 00:00:27,511
<i>ªi tocmai când ajungeam
sã îmi intru în formã,</i>
7
00:00:36,025 --> 00:00:40,223
<i>Cei de Sus au hotãrât
sã schimb melodia.</i>
8
0
Υπότιτλοι για February
keywords: 2, wol, 9, il, 2006, selimi, rabi, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, february, xcaliber,
original filename: 2 wol 29 il (2006) - Selimi Rabi - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1076}{1195}Onunla buluþmadan önce,|Moebius Yolu'nu düþündüm.
{1219}{1315}Ãlginç bir yoldur.
{1318}{1449}Ãift þeritlidir, ama tek þerit olarak biter.
{1478}{1602}Birazdan duyacaðým hikâye, gerçek mi?
{1606}{1648}Yoksa yalan mý?
{1668}{1823}Her dört yýlda bir, 29 Ãubat'ta|tekrarlanan bir belanýn hikâyesi.
{1906}{1948}Park Eun-hye, Lim Ho
{2082}{2120}Lee Tae-woo, Lee Myung-jin
{2255}{2293}Yapým Yönetim: You Il-han|Yapýmcý: Ahn Byung-gi
{2390}{2432}Fotoðraf Direktörü: Kim Woon-gwang|Iþýk: Go Young-gwang
{2582}{2619}Yardýmcý Yönetmen: Oh Hyung-jin|Altyazý ve Notlar: S@lim-i Râbi'
{2771}{2810}Yapýmcý Sorumlu
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για February
keywords: pusher, 3, danish, february, swedish, motechnet, com, iii,
original filename: 5523-Pusher.3.DANiSH.DVDRiP.XViD-February.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,869
God morgon och välkomna
till NA-gruppen "Havsörnarna".
2
00:00:18,080 --> 00:00:21,197
- Jag heter Søren och är beroende.
- Hej, Søren.
3
00:00:21,400 --> 00:00:24,119
Vi tar en stunds tystnad-
4
00:00:24,320 --> 00:00:28,029
- och tänker på narkomanen
som fortfarande lider.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Tack ska ni ha.
6
00:00:36,000 --> 00:00:41,279
Ni ska stänga av mobiltelefonerna
så att vi inte blir störda.
7
00:00:41,480 --> 00:00:46,952
Och det är inte tillåtet
att ha knark eller verktyg på sig.
8
00:00:47,160 --> 00:00:51,199
Ja
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,601 --> 00:02:06,601
¡Pullo! ¡Pullo! ¡Pullo!
2
00:02:33,100 --> 00:02:35,100
Es bastante bueno, pero...
3
00:02:35,300 --> 00:02:37,000
son mucho más guapos
en realidad.
4
00:03:01,500 --> 00:03:03,400
¿Qué estás haciendo?
5
00:03:03,600 --> 00:03:06,000
Lo siento, señor.
Solamente dibujaba su cara.
6
00:03:06,200 --> 00:03:08,000
¿Dibujabas mi cara?
7
00:03:08,200 --> 00:03:12,000
¿Que quieres decir?
¡Habla, ladrón!
8
00:03:15,400 --> 00:03:16,200
Ciertamente.
9
00:03:16,400 --> 00:03:19,700
Me paga la Asociación Aventina
de secado de ropa,
10
00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
February
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
February
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
February
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,825 --> 00:00:49,785
Antes de conocerla,
pensé en la cinta de Moebius.
2
00:00:50,798 --> 00:00:54,791
Es una cinta interesante.
3
00:00:54,902 --> 00:01:00,363
Tiene dos lados, y aun asÃ
es una sola cinta.
4
00:01:01,608 --> 00:01:06,773
¿es verdadera la historia
que estoy a punto de escuchar?
5
00:01:06,914 --> 00:01:08,677
¿O es otra mentira?
6
00:01:09,516 --> 00:01:15,978
Es la historia de una maldición que
se repite cada 4 años el 29 de Febrero.
7
00:01:19,426 --> 00:01:21,189
<i>Park Eun-hye, Lim Ho</i>
8
00:01:26,800 --> 00:01:28,358
<i>Lee Tae-woo, Lee Myung
Υπότιτλοι για February
keywords: rome, 1x1, 2, kalends, of, february,
original filename: Rome - 1x12 - Kalends of february.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:27,600
ROMA 1x12
"CALENDAS DE FEBRERO"
2
00:02:03,601 --> 00:02:06,601
¡Pullo! ¡Pullo! ¡Pullo!
3
00:02:33,100 --> 00:02:35,100
Es bastante bueno, pero...
4
00:02:35,300 --> 00:02:37,000
son mucho más guapos
en realidad.
5
00:03:01,500 --> 00:03:03,400
¿Qué estás haciendo?
6
00:03:03,600 --> 00:03:06,000
Lo siento, señor.
Solamente dibujaba su cara.
7
00:03:06,200 --> 00:03:08,000
¿Dibujabas mi cara?
8
00:03:08,200 --> 00:03:12,000
¿Que quieres decir?
¡Habla, ladrón!
9
00:03:15,400 --> 00:03:16,200
Ciertamente.
10
00:03:16,400 --> 00:03:1
Υπότιτλοι για February
keywords: 2, wol, 9, il, 2006, 1, cd, english, en, th, of, february, eng,
original filename: 2 wol 29 il - 2006 - 1CD - English - en - 5814686dac216598134cbcb190fe1d1b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,878 --> 00:00:49,838
Before I met her,
I thought of the Moebius strip.
2
00:00:50,850 --> 00:00:54,843
It's an interesting strip.
3
00:00:54,954 --> 00:01:00,415
It has two sides, yet
it ends in a singIe strip.
4
00:01:01,661 --> 00:01:06,826
This story I'm about to hear
Is it true?
5
00:01:06,966 --> 00:01:08,729
Or is it a Iie?
6
00:01:09,569 --> 00:01:16,031
It's the story of a curse that recurs
every 4 years on February 29th.
7
00:01:19,479 --> 00:01:21,242
Park Eun-hye, Lim Ho
8
00:01:26,853 --> 00:01:28,411
Lee Tae-woo, Lee Myung-jin
9
00:01:34,060 --> 00:01:35,6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,763 --> 00:01:43,734
Kalends of February
2
00:01:43,735 --> 00:01:43,735
* That is to say,
the first of February.
3
00:02:10,267 --> 00:02:13,014
Pullo ! Pullo !
4
00:02:40,201 --> 00:02:42,134
It's quite good but...
5
00:02:42,201 --> 00:02:44,400
they are far more handsome
in real life.
6
00:03:07,734 --> 00:03:10,234
What are you doing ?
7
00:03:10,250 --> 00:03:13,020
Sorry, sir, sorry, sir.
Just taking your likeness, sir.
8
00:03:13,033 --> 00:03:14,968
Taking my likeness ?
9
00:03:15,033 --> 00:03:18,001
What do you mean ?
Speak, thief !
10
00:03:22,201 -->
Υπότιτλοι για February
keywords: pusher, 3, danish, february, swedish, motechnet, com, iii,
original filename: Pusher.3.DANiSH.DVDRiP.XViD-February.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,869
God morgon och välkomna
till NA-gruppen "Havsörnarna".
2
00:00:18,080 --> 00:00:21,197
- Jag heter Søren och är beroende.
- Hej, Søren.
3
00:00:21,400 --> 00:00:24,119
Vi tar en stunds tystnad-
4
00:00:24,320 --> 00:00:28,029
- och tänker på narkomanen
som fortfarande lider.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Tack ska ni ha.
6
00:00:36,000 --> 00:00:41,279
Ni ska stänga av mobiltelefonerna
så att vi inte blir störda.
7
00:00:41,480 --> 00:00:46,952
Och det är inte tillåtet
att ha knark eller verktyg på sig.
8
00:00:47,160 --> 00:00:51,199
Ja
Υπότιτλοι για February
keywords: quantum, leap, 1989, 2, 3, 7, fps, 2x0, thou, shalt, not, february, 1974,
original filename: 43374-Quantum_Leap_(1989)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:06,562 --> 00:00:10,464
<i>Ajung?nd deejay ?n 1959,</i>
2
00:00:10,464 --> 00:00:15,971
<i>a trebuit s? ajung c?nt?re?
?n rolul lui Chubby Checker.</i>
3
00:00:15,971 --> 00:00:18,506
<i>?ns? nu toat? lumea
avea chef de dans.</i>
4
00:00:18,506 --> 00:00:22,010
<i>A?a c? am ajuns s? lupt
pentru libertatea de expresie...</i>
5
00:00:22,010 --> 00:00:24,204
<i>indiferent sub ce form?.</i>
6
00:00:24,204 --> 00:00:27,511
<i>?i tocmai c?nd ajungeam
s? ?mi intru ?n form?,</i>
7
00:00:36,025 --> 00:00:40,223
<i>Cei de Sus au hot?r?t
s? schimb melodia.</i>
8
00:01:30,412 --> 00:01:33,939
Ast?zi, Karen Basch
??i s?rb?tore?te bar mitzvah-ul.
9
00
Υπότιτλοι για February
keywords: 2, wol, 9, il, 2006, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, february, xcaliber,
original filename: 2 wol 29 il (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,878 --> 00:00:49,838
Before I met her,
I thought of the Moebius strip.
2
00:00:50,850 --> 00:00:54,843
It's an interesting strip.
3
00:00:54,954 --> 00:01:00,415
It has two sides, yet
it ends in a single strip.
4
00:01:01,661 --> 00:01:06,826
This story I'm about to hear
Is it true?
5
00:01:06,966 --> 00:01:08,729
Or is it a lie?
6
00:01:09,569 --> 00:01:16,031
It's the story of a curse that recurs
every 4 years on February 29th.
7
00:01:19,479 --> 00:01:21,242
<i>Park Eun-hye, Lim Ho</i>
8
00:01:26,853 --> 00:01:28,411
<i>Lee Tae-woo, Lee Myung-jin</i>
9
00:01:34,060
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[840][873]Rzym 01x12|/Kalendy lutowe
[1531][1552]Jest ca?kiem dobre, ale...
[1553][1594]W rzeczywisto?ci s?|dalece przystojniejsi.
[1815][1835]Co robisz?
[1836][1861]Przepraszam, panie.|Rysuje tylko pa?skie oblicze.
[1862][1881]Rysujesz moje oblicze?
[1882][1917]O co ci chodzi?|M?w, z?odzieju!
[1954][1963]Oczywi?cie.
[1964][1998]Awenty?ska gildia farbiarzy p?aci mi,
[1999][2050]bym namalowa? fresk przedstawiaj?cy ciebie|i Lucjusza Worenusa na arenie.
[2062][2091]Wyja?nij mi, po co|chcia?by ktokolwiek to robi??
[2092][2131]Jak to dlaczego?|Jeste? s?awny, panie.
[2136][2156]Twoje wizerunki s? wsz?dzie.
[2157][2203]Cho? nie tak wierne,|jak ten, kt?ry ja namaluj?.
[2224][2229]S?awn
Υπότιτλοι για February
keywords: 4x1, 3, temptation, eyes, february, 1985, en,
original filename: 12739b954b73114b87aa49ae83f05c13.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:05,063
<i>[ Woman ]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,138 --> 00:00:08,835
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,908 --> 00:00:10,842
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,448 --> 00:00:18,042
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:18,118 --> 00:00:21,713
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,788 --> 00:00:25,918
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,09
Υπότιτλοι για February
keywords: rome, 01x1, 2, napisy, ns, kalends, of, february,
original filename: Rome_01x12_(NAPiSY-73848).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[840][873]Rzym 01x12|/Kalendy lutowe
[1531][1552]Jest ca?kiem dobre, ale...
[1553][1594]W rzeczywisto?ci s?|dalece przystojniejsi.
[1815][1835]Co robisz?
[1836][1861]Przepraszam, panie.|Rysuje tylko pa?skie oblicze.
[1862][1881]Rysujesz moje oblicze?
[1882][1917]O co ci chodzi?|M?w, z?odzieju!
[1954][1963]Oczywi?cie.
[1964][1998]Awenty?ska gildia farbiarzy p?aci mi,
[1999][2050]bym namalowa? fresk przedstawiaj?cy ciebie|i Lucjusza Worenusa na arenie.
[2062][2091]Wyja?nij mi, po co|chcia?by ktokolwiek to robi??
[2092][2131]Jak to dlaczego?|Jeste? s?awny, panie.
[2136][2156]Twoje wizerunki s? wsz?dzie.
[2157][2203]Cho? nie tak wierne,|jak ten, kt?ry ja namaluj?.
[2224][2229]S?awn
Υπότιτλοι για February
keywords: 4x1, 3, temptation, eyes, february, 1985, en,
original filename: 7469d46d2633afd8cdf21e1d2243bdfc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:05,063
<i>[ Woman ]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,138 --> 00:00:08,835
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,908 --> 00:00:10,842
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,448 --> 00:00:18,042
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:18,118 --> 00:00:21,713
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,788 --> 00:00:25,918
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,09
Υπότιτλοι για February
keywords: rome, 01x1, 2, napisy, ns, kalends, of, february,
original filename: Rome_01x12_(NAPiSY-73848).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[840][873]Rzym 01x12|/Kalendy lutowe
[1531][1552]Jest ca?kiem dobre, ale...
[1553][1594]W rzeczywisto?ci s?|dalece przystojniejsi.
[1815][1835]Co robisz?
[1836][1861]Przepraszam, panie.|Rysuje tylko pa?skie oblicze.
[1862][1881]Rysujesz moje oblicze?
[1882][1917]O co ci chodzi?|M?w, z?odzieju!
[1954][1963]Oczywi?cie.
[1964][1998]Awenty?ska gildia farbiarzy p?aci mi,
[1999][2050]bym namalowa? fresk przedstawiaj?cy ciebie|i Lucjusza Worenusa na arenie.
[2062][2091]Wyja?nij mi, po co|chcia?by ktokolwiek to robi??
[2092][2131]Jak to dlaczego?|Jeste? s?awny, panie.
[2136][2156]Twoje wizerunki s? wsz?dzie.
[2157][2203]Cho? nie tak wierne,|jak ten, kt?ry ja namaluj?.
[2224][2229]S?awn
Υπότιτλοι για February
keywords: rome, s01e1, 2, kalends, of, february, v, lol, s01e12, februarysub,
original filename: Rome.S01E12.Kalends.of.February.v.1.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{448}{508}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 09.04.2006
{528}{648}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{653}{773}Suomennos: jackblack12 ja Rollo
{788}{888}Oikoluku: Rollo
{3813}{3928}Näytelmä on aika hyvä, mutta he|ovat oikeasti paljon komeampia.
{4487}{4537}Mitä teet?
{4541}{4650}- Pahoitteluni. Yritin vain ottaa kuvanne.|- Kuvani?
{4655}{4735}Mitä tarkoitat?|Vastaa, senkin varas.
{4850}{4935}Aventinen kankaanvärjääjät|palkkasivat minut -
{4939}{5069}tekemään seinämaalauksen teistä|ja Lucius Vorenuksesta areenalla.
{5081}{5145}Selitä. Miksi kukaan|haluaisi tehdä sellaista?
{5149}{5254}Mi
------------
Sponsored links:
------------