Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Feast.of.love is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Feast.of.love με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast, of, love, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25026-Feast Of Love ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:21,121 --> 00:00:29,937
Subs TEAM
"Cele mai noi si mai bune titrari din Romania"
2
00:00:29,938 --> 00:00:44,938
<b>Traducerea si adaptarea:
Bogdamn@mail.com</b>
3
00:00:48,335 --> 00:00:52,167
<b>**Feast of Love**</b>
4
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
Harry?
Nu-i nimic, Esther.
5
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
Nu pot sã dorm.
6
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
<i>Existã o poveste despre
zeii greci.</i>
7
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
<i>Erau plictisiþi,
aºa cã i-au inventat pe oameni,</i>
8
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
<i>dar erau în continuare plictisiþi,
aºa cã au inventat "dragostea".</i>
9
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
<i>Acum
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
- ESTHER: Harry?
- It's all right, Esther.
2
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
I can't sleep.
3
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
<i>HARRY: There is a story</i>
<i>about the Greek gods.</i>
4
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
<i>They were bored,</i>
<i>so they invented human beings,</i>
5
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
<i>but they were still bored,</i>
<i>so they invented love.</i>
6
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
<i>Then they weren't bored any longer,</i>
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,071
<i>so they decided to try love</i>
<i>for themselves.</i>
8
00:02:29,449 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,270 --> 00:00:49,000
BANQUETE DE AMOR
2
00:01:37,021 --> 00:01:41,515
- ¿Harry?
- Lo siento. No puedo dormir.
3
00:02:05,216 --> 00:02:07,343
Hay una historia de
los dioses griegos...
4
00:02:09,353 --> 00:02:12,811
Estaban aburridos, asà que
crearon a los humanos...
5
00:02:13,757 --> 00:02:17,853
Pero seguÃan aburridos,
asà que crearon el Amor.
6
00:02:18,729 --> 00:02:25,225
No estarÃan aburridos nunca más. Entonces
decidieron probar del Amor ellos mismos.
7
00:02:26,737 --> 00:02:34,644
Finalmente inventaron la
risa, y asà el sufrimiento.
8
00:03:07,144 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,790 --> 00:01:36,230
- ESTHER: Harry?
- It's all right, Esther.
2
00:01:37,350 --> 00:01:39,111
I can't sleep.
3
00:02:00,794 --> 00:02:03,954
<i>HARRY: There is a story
about the Greek gods.</i>
4
00:02:04,994 --> 00:02:09,275
<i>They were bored,
so they invented human beings,</i>
5
00:02:09,315 --> 00:02:13,075
<i>but they were still bored,
so they invented love.</i>
6
00:02:14,035 --> 00:02:16,356
<i>Then they weren't bored any longer,</i>
7
00:02:16,436 --> 00:02:20,317
<i>so they decided to try love
for themselves.</i>
8
00:02:21,637 --> 00:02:25,198
<i>And finally t
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast, of, love, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, hls,
original filename: Feast of Love - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 704ac06317f91e346290f1d40d245192.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,790 --> 00:01:38,937
Harry?
- Het is goed Esther, ik kan niet slapen.
2
00:02:01,238 --> 00:02:04,600
Er is een verhaal over de Griekse goden.
3
00:02:04,700 --> 00:02:09,105
Ze verveelden zich, dus vonden
ze maar menselijke wezens uit.
4
00:02:09,655 --> 00:02:13,804
Maar ze verveelden zich nog steeds,
dus vonden ze liefde uit.
5
00:02:14,320 --> 00:02:21,099
Toen verveelden ze zich niet meer, dus
probeerden ze de uit liefde voor zichzelf.
6
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
En uiteindelijk vonden ze het lachen uit.
Zodat ze het uit konden staan.
7
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
W
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,172 --> 00:01:37,659
¿Harry?
2
00:01:37,694 --> 00:01:41,295
Esta bien, Esther.
No puedo dormir.
3
00:02:04,787 --> 00:02:12,158
Hay una historia sobre los Dioses Griegos.
Nacieron para poder inventar a los humanos.
4
00:02:13,258 --> 00:02:17,264
Pero eso no bastaba, asi que inventaron el amor.
5
00:02:18,413 --> 00:02:20,278
Pero no era suficiente.
6
00:02:20,978 --> 00:02:24,791
Asi que decidieron intentar el amor por ellos mismos.
7
00:02:26,042 --> 00:02:30,076
Y finalmente, inventaron la risa.
8
00:02:31,668 --> 00:02:33,584
Para que pudieran soportarlo.
9
00:03:0
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast, of, love, 2007, 1, cd, serbian, sr, 5, line, hls,
original filename: Feast of Love - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 16ab26aced99209b6eeeea5452d43918.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,790 --> 00:01:38,937
Heri? -U redu je, ne mogu da spavam.
2
00:02:01,938 --> 00:02:08,504
Postoji pri?a o gr?kim bogovima.
Bilo im je dosadno pa su stvorili ljude.
3
00:02:10,155 --> 00:02:14,226
Ali im je jo? uvek bilo dosadno,
pa su stvorili ljubav.
4
00:02:14,840 --> 00:02:21,099
Onda im vi?e nije bilo dosadno,
pa su poku?ali da sami probaju ljubav.
5
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
I napokon su stvorili smejanje
da bi je podneli.
6
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
Heri? -?ta radi? daleko od "D?itersa"?
-Uzeo sam slobodno popodno.
7
00:03:05,680 --> 00:03:13,360
Imam igru softob
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,800 --> 00:01:37,600
- Harry?
- Est? tudo bem, Esther.
2
00:01:38,300 --> 00:01:40,400
N?o consigo dormir.
3
00:02:01,700 --> 00:02:05,300
<i>Existe uma hist?ria
sobre os deuses gregos.</i>
4
00:02:05,900 --> 00:02:10,300
<i>Estavam entediados,
e inventaram os seres humanos,</i>
5
00:02:10,200 --> 00:02:14,400
<i>mas continuaram entediados,
e inventaram o amor.</i>
6
00:02:14,900 --> 00:02:17,400
<i>Deixaram de estar aborrecidos,</i>
7
00:02:17,300 --> 00:02:21,700
<i>ent?o decidiram tentar o amor
entre eles.</i>
8
00:02:22,500 --> 00:02:26,600
<i>E finalmente inventaram
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast, of, love, english, subtitles,
original filename: 25028-Feast Of Love ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:33,790 --> 00:01:36,230
- ESTHER: Harry?
- It's all right, Esther.
2
00:01:37,350 --> 00:01:39,111
I can't sleep.
3
00:02:00,794 --> 00:02:03,954
<i>HARRY: There is a story
about the Greek gods.</i>
4
00:02:04,994 --> 00:02:09,275
<i>They were bored,
so they invented human beings,</i>
5
00:02:09,315 --> 00:02:13,075
<i>but they were still bored,
so they invented love.</i>
6
00:02:14,035 --> 00:02:16,356
<i>Then they weren't bored any longer,</i>
7
00:02:16,436 --> 00:02:20,317
<i>so they decided to try love
for themselves.</i>
8
00:02:21,637 --> 00:02:25,198
<i>And finally they invented laughter,</i>
9
00:02:26,718 --> 00:02:28,718
<i>so
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
- Harry?
- Semmi baj, Esther.
2
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
Nem tudok aludni.
3
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
Van egy t?rt?net a g?r?g Istenekr?l.
4
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
Unatkoztak, ez?rt l?trehozt?k az embert,
5
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
mivel m?g mindig unatkoztak,
l?trehozt?k a szerelmet.
6
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
Ezut?n m?r nem unatkoztak,
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,071
?gy eld?nt?tt?k, kipr?b?lj?k
a szerelmet maguk is.
8
00:02:29,449 --> 00:02:33,146
V?g?l l?trehozt?k a nevet?st,
9
00:02:34,754 --> 00:02:36,813
?gy el b?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
- ?Harry?
- Est? bien, Esther.
2
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
No puedo dormir.
3
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
<i>Hay una historia sobre los dioses griegos.</i>
4
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
<i>Estaban aburridos</i>
<i>e inventaron a los seres humanos,</i>
5
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
<i>pero segu?an aburridos,</i>
<i>entonces inventaron el amor.</i>
6
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
<i>Yno volvieron a aburrirse,</i>
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,071
<i>entonces decidieron</i>
<i>probar el amor ellos mismos.</i>
8
00:02:29,449 --> 00:02:33,146
<i>Fin
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast, of, love, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25030-Feast Of Love ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
- ?Harry?
- Está bien, Esther.
2
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
No puedo dormir.
3
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
<i>Hay una historia sobre los dioses griegos.</i>
4
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
<i>Estaban aburridos</i>
<i>e inventaron a los seres humanos,</i>
5
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
<i>pero seguÃan aburridos,</i>
<i>entonces inventaron el amor.</i>
6
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
<i>Yno volvieron a aburrirse,</i>
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,071
<i>entonces decidieron</i>
<i>probar el amor ellos mismos.</i>
8
00:02:29,449 --> 00:02:33,146
<i>Finalmente inventaron la risa</i>
9
00:02:34,754 --> 00:02:36,813
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,267 --> 00:01:38,703
-Harry? -Yok bir ?ey Esther.
Ben uyuyam?yorum.
2
00:02:01,226 --> 00:02:03,341
Yunan Tanr?lar? ile ilgili
bir hik?ye vard?r.
3
00:02:05,384 --> 00:02:08,776
S?k?lm??lard? ve b?ylece
insanlar? yaratt?lar.
4
00:02:09,785 --> 00:02:13,823
Ama yine de s?k?l?yorlard?,
b?ylece a?k? yaratt?lar.
5
00:02:14,744 --> 00:02:21,216
Art?k s?k?lm?yorlard?. B?ylece
a?k? kendileri denemek istediler.
6
00:02:22,745 --> 00:02:30,617
Ve nihayet kahkahay? yaratt?lar.
B?ylece buna katlanabiliyorlard?.
7
00:03:00,781 --> 00:03:02,737
18 Ay ?nce
Burada ne ar?yorsun?
8
00:03
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast, of, love, dutch, hollands,
original filename: 25027-Feast Of Love ( Dutch - Hollands ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:33,790 --> 00:01:38,937
Harry?
- Het is goed Esther, ik kan niet slapen.
2
00:02:01,238 --> 00:02:04,600
Er is een verhaal over de Griekse goden.
3
00:02:04,700 --> 00:02:09,105
Ze verveelden zich, dus vonden
ze maar menselijke wezens uit.
4
00:02:09,655 --> 00:02:13,804
Maar ze verveelden zich nog steeds,
dus vonden ze liefde uit.
5
00:02:14,320 --> 00:02:21,099
Toen verveelden ze zich niet meer, dus
probeerden ze de uit liefde voor zichzelf.
6
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
En uiteindelijk vonden ze het lachen uit.
Zodat ze het uit konden staan.
7
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
Waarom ben jij niet bij 'Jitters'?
- Ik heb een middag vrij genomen.
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast, of, love, 2007, 1, cd, sq,
original filename: Feast of Love - 2007 - 1CD - - sq - 9afda6031a27fc0e4cc40b833a4bec77.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,940 --> 00:01:49,101
- Idiot!
- Shiko, Bozo!
2
00:02:16,102 --> 00:02:17,262
?far??
3
00:02:24,644 --> 00:02:26,612
Qepe, idiot.
4
00:02:33,653 --> 00:02:36,884
Ato sh?rbyeset e dreqit m? mor?n laptopin.
Dua t? them gjith?ka.
5
00:02:36,956 --> 00:02:40,323
Po m? presin kat?rmb?dhjet? lojtar?
cil?sor? n? at? zon?.
6
00:02:41,327 --> 00:02:42,316
Po.
7
00:02:42,395 --> 00:02:44,829
Jo. Ata jan? me Pakardin, v?lla.
8
00:02:44,898 --> 00:02:46,331
Hjulet-Pek...
9
00:02:53,406 --> 00:02:54,771
Zgjohu! Ik q? k?tej!
10
00:02:54,841 --> 00:02:57,674
Largohu!
11
00:02
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast, of, love, 2007, r, 5, line, hls,
original filename: Feast.of.Love.2007.R5.LiNE.XviD-HLS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,790 --> 00:01:38,937
Harry?
- Het is goed Esther, ik kan niet slapen.
2
00:02:01,238 --> 00:02:04,600
Er is een verhaal over de Griekse goden.
3
00:02:04,700 --> 00:02:09,105
Ze verveelden zich, dus vonden
ze maar menselijke wezens uit.
4
00:02:09,655 --> 00:02:13,804
Maar ze verveelden zich nog steeds,
dus vonden ze liefde uit.
5
00:02:14,320 --> 00:02:21,099
Toen verveelden ze zich niet meer, dus
probeerden ze de uit liefde voor zichzelf.
6
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
En uiteindelijk vonden ze het lachen uit.
Zodat ze het uit konden staan.
7
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
W
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
??1
00:00:00,853 --> 00:00:15,769
www.subtitlez.com
2
00:01:35,453 --> 00:01:39,890
-Harry? -Yok bir _ey Esther.
Ben uyuyam1yorum.
3
00:02:02,413 --> 00:02:04,529
Yunan Tanr1lar1 ile ilgili
bir hik?ye vard1r.
4
00:02:06,573 --> 00:02:09,963
S1k1lm1_lard1 ve b?ylece
insanlar1 yaratt1lar.
5
00:02:10,973 --> 00:02:15,012
Ama yi
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast, of, love, serbian, subtitle,
original filename: 25029-Feast Of Love ( Serbian Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:34,790 --> 00:01:38,937
Heri? -U redu je, ne mogu da spavam.
2
00:02:01,938 --> 00:02:08,504
Postoji prièa o grèkim bogovima.
Bilo im je dosadno pa su stvorili ljude.
3
00:02:10,155 --> 00:02:14,226
Ali im je još uvek bilo dosadno,
pa su stvorili ljubav.
4
00:02:14,840 --> 00:02:21,099
Onda im više nije bilo dosadno,
pa su pokušali da sami probaju ljubav.
5
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
I napokon su stvorili smejanje
da bi je podneli.
6
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
Heri? -Šta radiš daleko od "Džitersa"?
-Uzeo sam slobodno popodno.
7
00:03:05,680 --> 00:03:13,360
Imam igru softobala ovde danas.
Dušo, upoznaj prof. Stivensona.
8
00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:48,566 --> 00:00:52,091
S?RB?TOAREA DRAGOSTEI
2
00:00:53,092 --> 00:01:03,091
Traducerea ?i adaptarea:
xai ? titr?ri.ro
3
00:01:30,592 --> 00:01:34,592
Vizionare pl?cut?!
4
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
- Harry?
- E-n regul?, Esther.
5
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
Nu pot s? dorm.
6
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
<i>Exist? o poveste despre zeii greci.</i>
7
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
<i>Se plictiseau, a?a c?
au inventat fiin?ele umane.</i>
8
00:02:16,535 --> 00:02:20,505
<i>Dar erau la fel de plictisi?i,
a?a c? au inventat iubirea.</i>
9
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
<i>Pe urm? nu s-au mai plictisit</i>
10
00:02:23,942 --> 00:02:28,
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast, of, love, 2007, 2, 3, 9, fps, ts, genuine,
original filename: 46720-Feast_of_Love_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:36,172 --> 00:01:37,659
?Harry?
2
00:01:37,694 --> 00:01:41,295
Esta bien, Esther.
No puedo dormir.
3
00:02:04,787 --> 00:02:12,158
Hay una historia sobre los Dioses Griegos.
Nacieron para poder inventar a los humanos.
4
00:02:13,258 --> 00:02:17,264
Pero eso no bastaba, asi que inventaron el amor.
5
00:02:18,413 --> 00:02:20,278
Pero no era suficiente.
6
00:02:20,978 --> 00:02:24,791
Asi que decidieron intentar el amor por ellos mismos.
7
00:02:26,042 --> 00:02:30,076
Y finalmente, inventaron la risa.
8
00:02:31,668 --> 00:02:33,584
Para que pudieran soportarlo.
9
00:03:04,069 --> 00:03:08,521
Bradley ?que haces lejos de Jitter's ?
10
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast, of, love, 2007, 2, 3, 9, fps, dmd, feastol,
original filename: 47776-Feast_of_Love_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
-ESTHER: Harry?
-It's all right, Esther.
2
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
I can't sleep.
3
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
HARRY: There is a story
about the Greek gods.
4
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
They were bored,
so they invented human beings,
5
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
but they were still bored,
so they invented love.
6
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
Then they weren 't bored any longer,
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,071
so they decided to try love
for themselves.
8
00:02:29,449 --> 00:02:33,146
And finally they invented laughter,
9
00:02:34,754 --> 00:02:36,813
so they could stand it.
10
00:03:01,714 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,660 --> 00:01:24,244
SlamSlask @ Fucktheclones. org
Rettet af SouthparkRangers...
2
00:01:40,699 --> 00:01:44,260
Harry?
- Alt er okay, Esther.
3
00:01:44,403 --> 00:01:47,065
Jeg kan ikke sove.
4
00:02:08,827 --> 00:02:13,025
Der er en historie om de gr?ske guder.
5
00:02:13,232 --> 00:02:17,566
De kedede sig,
s? de opfandt mennesker, -...
6
00:02:17,736 --> 00:02:22,537
men de kedede sig stadig,
s? de opfandt k?rlighed.
7
00:02:22,641 --> 00:02:29,171
S? kedede de sig ikke mere,
og ville selv pr?ve k?rligheden.
8
00:02:30,549 --> 00:02:35,384
Til sidst opfandt de latter
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,566 --> 00:01:43,143
- Harry?
- Alt er okay, Esther.
2
00:01:43,269 --> 00:01:45,939
Jeg kan ikke sove.
3
00:02:07,727 --> 00:02:11,924
<i>Der er en historie
om de gr?ske guder.</i>
4
00:02:12,098 --> 00:02:16,477
<i>De kedede sig,
s? de opfandt mennesker, -</i>
5
00:02:16,603 --> 00:02:21,391
<i>- men de kedede sig stadig,
s? de opfandt k?rlighed.</i>
6
00:02:21,508 --> 00:02:28,071
<i>S? kedede de sig ikke mere,
og ville selv pr?ve k?rligheden.</i>
7
00:02:29,449 --> 00:02:34,279
<i>Til sidst opfandt de latter, -</i>
8
00:02:34,754 --> 00:02:38,075
<i>- s? de kunne hold
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast, of, love, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 25031-Feast Of Love ( Turkish Altyazı ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:34,267 --> 00:01:38,703
-Harry? -Yok bir þey Esther.
Ben uyuyamýyorum.
2
00:02:01,226 --> 00:02:03,341
Yunan Tanrýlarý ile ilgili
bir hikâye vardýr.
3
00:02:05,384 --> 00:02:08,776
Sýkýlmýþlardý ve böylece
insanlarý yarattýlar.
4
00:02:09,785 --> 00:02:13,823
Ama yine de sýkýlýyorlardý,
böylece aþký yarattýlar.
5
00:02:14,744 --> 00:02:21,216
Artýk sýkýlmýyorlardý. Böylece
aþký kendileri denemek istediler.
6
00:02:22,745 --> 00:02:30,617
Ve nihayet kahkahayý yarattýlar.
Böylece buna katlanabiliyorlardý.
7
00:03:00,781 --> 00:03:02,737
18 Ay Ãnce
Burada ne arýyorsun?
8
00:03:03,222 --> 00:03:05,053
Ãðled
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast, of, love, 2007, br, the, darwin, awards, 2006, proper, epic, osloskop, net,
original filename: Feast_of_Love_2007_br.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,805 --> 00:01:42,649
- Harry?
- Est? tudo bem, Esther.
2
00:01:43,517 --> 00:01:45,611
N?o consigo dormir.
3
00:02:07,958 --> 00:02:11,553
<i>Existe uma hist?ria
sobre os deuses gregos.</i>
4
00:02:12,338 --> 00:02:16,799
<i>Estavam entediados,
e inventaram os seres humanos,</i>
5
00:02:16,800 --> 00:02:21,063
<i>mas continuaram entediados,
e inventaram o amor.</i>
6
00:02:21,764 --> 00:02:24,265
<i>Deixaram de estar aborrecidos,</i>
7
00:02:24,266 --> 00:02:28,612
<i>ent?o decidiram tentar o amor
entre eles.</i>
8
00:02:29,688 --> 00:02:33,700
<i>E finalmente inventaram
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast, of, love, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, kings, cd, 1, ro,
original filename: 48124-Feast_of_Love_(2007)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:48,566 --> 00:00:52,091
S?RB?TOAREA DRAGOSTEI
2
00:00:53,092 --> 00:01:03,091
Traducerea ?i adaptarea:
xai ? titr?ri.ro
3
00:01:30,592 --> 00:01:34,592
Vizionare pl?cut?!
4
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
- Harry?
- E-n regul?, Esther.
5
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
Nu pot s? dorm.
6
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
<i>Exist? o poveste despre zeii greci.</i>
7
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
<i>Se plictiseau, a?a c?,
au inventat fiin?ele umane.</i>
8
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
<i>Dar erau la fel de plictisi?i,
a?a c?, au inventat iubirea.</i>
9
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
<i>Pe urm? nu s-au mai plictisit,</i>
10
00:02:24,010 --> 00:02:
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast+of+love, feast, of, feast+of+love, nowsubtitles, com, url, feast+of+love, readme, html,
original filename: 153306_Feast%2Bof%2BLove.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PKwI?8????Ca??Feast Of Love.srt????F?-?O????1?7@i??3?????????W??????????H?A,G?Q5???}??.?+?pS???T??#}?f??z?~??l?N?????"????????7?????c2??}r:??;???4?????7o?d?X????X?^ey?????]????c7?Jh:_{?up??z?j?e?<(VyZ?}?oÿ?+????2????l?=?~J??F???????A????U?D?Z!??d?????t?<?n {~~?v?99??&8??x??2????NR?I?rN?l??<u???????xvO?????KH????????<?2??u??>??]???w [{???l???J?]?/??Os?I???In???z??7????7O??mkV???$?_v?<?I?b??!?d??Q???k=?z?^???????'?b?>?Hf????t>?6v??K???$e?Z?$e??,tx0??cR??]?????V????z??O????s?isI?o??|?????,qt?????m?,??}??d?????l??|??7?
?d>?=??L4???cw8$O????Ks?Q?J?p?4[5?L?y/??U???o??u??y??~??>????M??R+5??u?
?giY?<Y%=??t???????O??DJO?Z?UDD?[J?t??m7
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast+of+love, feast, of, feast+of+love, nowsubtitles, com, url, feast+of+love, readme, html,
original filename: 153937_Feast%2Bof%2BLove.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!?s
?Vt ?JdO??#?Y??83% Feast.of.Love.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt???(??
UT?/?5`x?-s??h>?n?q????M????m?%??QF ??S%
|-l???H*j?T$?@?k[???UJ(????@?"??3?p???q?`?=?v??????????????/??v?{??1??????-?g?~/???D??"l?????[<,?z&?s?[?|??m?t???n????z?)????{S]?m??*?@???????f????M??????[]8}vS????N???w??9? ??t?|?m:?????w??u?M?????{<????g???
?r8-+?Y?CYM?????g?*,OO?~???p??????jaZ?i>?[?=????????{X?4??o?????e?????f?O?????D[}?oq0|W??{ou????^ ?}?>??/???J?l??5???s?i??i??B????????????gN<y??????????i_????>????_??J?Vk???????????4????????{j`hZ????o?????1???z{?_Q8`?Â
?????5??Oa?e?~?U?f5?E?!g?G?_["o7???{;?d?m??}y?@h??V|???f?m?{?Z?
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast+of+love, feast, of, feast+of+love, nowsubtitles, com, url, feast+of+love, readme, html,
original filename: 173122_Feast%2Bof%2BLove.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!?s
^?t ?odO??#???=93O feast[1].of.love.(2007).per.1cd.(3301955)Feast.of.Love.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt??
UT?/?5`x?-s??h>?n?q????M????m?%??QF ??S%
|-l???H*j?T$?@?k[???UJ(????@?"??3?p???q?`?=?v??????????????/??v?{??1??????-?g?~/???D??"l?????[<,?z&?s?[?|??m?t???n????z?)????{S]?m??*?@???????f????M??????[]8}vS????N???w??9? ??t?|?m:?????w??u?M?????{<????g???
?r8-+?Y?CYM?????g?*,OO?~???p??????jaZ?i>?[?=????????{X?4??o?????e?????f?O?????D[}?oq0|W??{ou????^ ?}?>??/???J?l??5???s?i??i??B????????????gN<y??????????i_????>????_??J?Vk???????????4????????{j`hZ????o?????1???z{?_Q8`?Â
?????5??Oa?e?~?U?f5?E?!g?G?_["o
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: feast+of+love, feast, of, feast+of+love, nowsubtitles, com, url, feast+of+love, readme, html,
original filename: 153664_Feast%2Bof%2BLove.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PKB??8???nn?Feast Of Love KLAXXON.srt?}??H??????e?????Y?w?'??TK%WVZN?QN? A?Z??Y???2B!?{?F?V))?`?<$#??K?C?+????_???]??*???ý?????????1Z???i9?.~?%?,??4NB?cST~?hw??OQ;?? 4??$?Hj?m?i???c??S?o?x?.o???&t??Y?????<?C?8??c?7!??1????2???v??k{???????a>????"???vlo?VxnB????I?y?+8}CFyF?J?%?????K.SS?e?N???L?"|?x???????2xK]?Ca??????-{???x????y?????1?dB???2????ma??????o???E??}??'??$?=-??|m+q???xl?????io???è???YV??IK?<?)?/Q>???;-2S????F???r?v????I???????VU?????W>?_?%:???t?q??q6??s?Ih?C?X???????_88????*,??5?4?a9???K?B? ???q??c??oG
bR8VBY?U?*},??O???=z?????$,=?????yJby??L`????+?i??D~?o2?:i?? Ur(?Z8?????7?d??</2g???9?C??ep,r,??0G??4???
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:50:I'd grown bored with his penis
00:00:53:swirling around inside me
00:00:58:Then, I met him
00:01:02:What brought us together was...
00:01:07:something that can happen|to anyone
00:01:20:Kim Seo-hyung, Kim Sung-soo
00:01:25:Directed by Bong Man-dae
00:01:30:The Sweet Sex and Love
00:01:35:It's like spiced fried chicken|without bones
00:01:39:You like it?
00:01:42:Is this how you pick up girls?
00:01:46:Do I deliberately bump into a girl|spill coffee on her...
00:01:51:Pretend I'm cleaning up|then become sorry
00:01:52:so asked her out to dinner
00:01:54:at a Chinese restaurant|to make up for it?
00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{229}{301}SPRAGNIENI MI?O?CI
{506}{553}To niespokojna chwila.
{554}{591}Trzyma?a g?ow? opuszczon?,
{592}{639}by m?g? podej?? bli?ej.
{640}{687}Ale on nie m?g?, z braku odwagi,
{688}{753}obr?ci?a si? wi?c i odesz?a.
{754}{826}HONG KONG, 1962
{888}{960}Jedz, ryba jest dzi? bardzo ?wie?a.
{1089}{1126}Przepraszam,|?e przerywam pani obiad.
{1127}{1198}Nic nie szkodzi, si?d?my tam.
{1241}{1288}Ju? troch? p??no!
{1289}{1336}W?a?nie sko?czy?am prac?.
{1337}{1374}Jak mam si? do pani zwraca??
{1375}{1412}M?w mi pani Suen.
{1413}{1460}- A pani?|- M?j m?? nazywa si? Chan.
{1461}{1533}- Prosz? zadzwoni?, gdy si? pani zdecyduje.|- Dobrze.
{1537}{15
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:04:ZE STACJI, KT?RA NADAWA?A "THE SIMPSONS"
00:00:10:DLACZEGO MUSZ? BY?|ZAKOCHANYM SKORUPIAKIEM?
00:00:30:Zadzwo? po Robo-Hydraulika, gdy sp?uczesz r?cznik.
00:00:33:Pomagamy r?wnie? przy zgniecionych jelitach.
00:00:37:Robo-Hydraulik
00:00:41:To dopiero 1000-letni post?p:
00:00:44:Samopodgrzewaj?cy si? Bawarski Hot Dog.
00:00:50:M?dlmy si? bym mia? wystarczaj?co|energi by poda? sobie kolejne piwo.
00:01:01:Co to jest, ?redniowiecze?
00:01:09:Sp?jrzcie na siebie.
00:01:11:-Nie obra? si?, ale jeste? grubym worem g?wna.|-Worem?
00:01:15:Bender, tw?j brzuch piwny jest tak|wielki, ?e si? drzwiczki nie domykaj? .
00:01:18:To jest bez sensu.
00:01:20:Zabieramy was, ?winki, na si
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: XVID 576x416 29.97fps 343.5 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Miss Wong, zamierza pani zrobi? z|tego proces i to tylko dlatego ?e ...
00:00:05:Nie s?dzisz, ?e mo?esz wygra?.
00:00:07:Yadada Poughkee... Poughkee... |Poughkee... Macy's
00:00:11:Sprawa wygl?da tak... |Kochanie si? jest cudowne...
00:00:16:Ale kiedy jeste? a... |jak to si? m?wi?
00:00:20:Zakonnic?.
00:00:21:Tak, zakonnic?.
00:00:22:One nie powinny uprawia? seksu,|no wiesz, z innymi zakonnicami.
00:00:27:Ja nadal s?dz?, ?e s?dziowie |przysi?gli b?d? sympatyzowa? ze mn?.
00:00:30:Z powodu tego, ?e mnie zwolniono...
00:00:32:Pos?uchaj, Przyznaj?,| ?e nie jestem ciekaw,
00:00:35:a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{700}???????????|??????-?????????|?????? ?
{800}{900}???????? ????? 1:22:17"
{1006}{1085}??? 10 ???, ? ??????? ???|?????????? ?? ???? ??? ???? ??????...
{1087}{1159}??????????????? ???? ??????????????|??? ?? ???????? ?????...
{1161}{1211}??? ???? ?????? ??? ?????? ??? ?????? ???.
{1213}{1290}?? ?????? ?????????? ???? ??????????...
{1292}{1344}??????? ???????? ??? ????? ?, ?? ?????.
{1461}{1529}?? ?????
{1537}{1621}?? ???? ????? ??????|?? ????? ????????????? ?????????.
{1640}{1699}????? ??? ???? ????,|?????? ?? ??? ????? ??????...
{1701}{1750}??? ??????? ?? ????????? ??? ???????.
{1752}{1833}???? ?? ?? ?????????: "T? ???
Υπότιτλοι για Feast.of.love
keywords: love, me, tender, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9764-Love Me Tender ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ1
00:00:27,262 --> 00:00:32,492
LOVE ME TENDER
2
00:02:38,760 --> 00:02:43,320
Ascultaci! Ascultaci fracilor,
Fracilor! Hei fracilor ascultaci!
3
00:02:43,480 --> 00:02:47,360
Generalul Grant a pus pe fug Rebelii
din Richmond acum 4 zile.
4
00:02:47,640 --> 00:02:51,080
Era momentul s se predea.
5
00:02:51,560 --> 00:02:5