Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fearless 1993 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fearless 1993 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,760 --> 00:01:07,876
When Empress Dowager
2
00:01:07,920 --> 00:01:09,956
was the power behind the throne,
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,309
eunuchs and treacherous court
officials ran wild.
4
00:01:12,360 --> 00:01:14,669
The fragile Qing dynasty
5
00:01:14,720 --> 00:01:17,393
after Tongzi Restoration
6
00:01:17,440 --> 00:01:19,396
declined due to domestic troubles
7
00:01:19,440 --> 00:01:21,112
and foreign invasion.
8
00:01:21,960 --> 00:01:23,109
The remnant
9
00:01:23,160 --> 00:01:25,515
Taiping rebels
10
00:01:25,560 --> 00:01:27,437
gathered
11
00:01:27,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,225 --> 00:01:32,926
This number 12?
2
00:01:34,261 --> 00:01:35,596
Cement?
3
00:01:40,767 --> 00:01:42,135
Cement?
4
00:01:44,850 --> 00:01:46,403
15 packs.
5
00:02:06,026 --> 00:02:07,461
Put it on there.
6
00:02:08,340 --> 00:02:09,337
Okay.
7
00:03:10,877 --> 00:03:14,102
I really think you should...
you should send the cement back, dear.
8
00:03:14,302 --> 00:03:15,562
I mean, have someone
to wrap it tomorrow, you could easily...
9
00:03:15,729 --> 00:03:18,932
Don't they teach you
any manners at school?
10
00:03:19,132 --> 00:03:22,102
When your mother goes
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: the, joy, luck, club, 1993, 1, cd, spanish, es, el, de, la, buena, estrella, dual, esp, ing, forzados,
original filename: The Joy Luck Club - 1993 - 1CD - Spanish - es - 39ef25af38921438b3960c89188030d2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,607 --> 00:00:46,917
EL CLUB DE LA BUENA ESTRELLA
2
00:08:49,287 --> 00:08:53,200
"Soy una chica y para m? es estupendo.
3
00:08:54,007 --> 00:08:57,124
Estoy orgullosa de mis curvas..."
4
00:17:59,687 --> 00:18:00,836
Ven deprisa.
5
00:18:01,047 --> 00:18:02,082
Ven aqu?.
6
00:18:03,967 --> 00:18:06,845
Huang Tai Tai, ?sta es mi hija.
7
00:18:07,287 --> 00:18:08,402
Ven aqu?, Lindo.
8
00:18:08,647 --> 00:18:09,602
Ac?rcate aqu?.
9
00:18:10,087 --> 00:18:11,281
Ven con mam?.
10
00:18:11,727 --> 00:18:14,036
No hagas esperar a Huang Tai Tai.
11
00:18:15,687 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: 1084, manhattan, murder, mystery, 1993, vcdvault, english, motechnet, com,
original filename: 10849-Manhattan.Murder.Mystery.1993.DVDRip.XviD-VCDVaULT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,587 --> 00:02:11,673
You promise to watch the game
and not be bored...
2
00:02:11,840 --> 00:02:16,053
...and I'll go to the opera next week.
I already bought earplugs.
3
00:02:16,220 --> 00:02:20,098
With your eyesight
I'm surprised you can see the puck.
4
00:02:20,265 --> 00:02:23,185
Yay. All right!
5
00:02:27,689 --> 00:02:29,691
I can't wait to get into bed.
6
00:02:29,900 --> 00:02:33,320
- There's a Bob Hope movie on television.
- I know.
7
00:02:33,487 --> 00:02:37,866
Do you believe this guy? Killed 12
victims. Dismembered and ate them.
8
00:02:38,033 --> 00:02:42
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, argenteam,
original filename: Searching.for.Bobby.Fischer(1993).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,865 --> 00:00:53,298
Los dÃas antes del evento...
2
00:00:53,365 --> 00:00:58,326
él tenÃa al mundo entero
preguntándose si lo lograrÃa.
3
00:01:07,313 --> 00:01:08,748
Mientras el dormÃa una siesta...
4
00:01:08,816 --> 00:01:11,840
o tomaba un paseo
y comÃa emparedados.
5
00:01:13,319 --> 00:01:14,754
Henry Kissinger lo llamó...
6
00:01:14,822 --> 00:01:17,813
y le preguntó si lo hacÃa
por el honor de su paÃs.
7
00:01:20,260 --> 00:01:22,489
Poco después de su llegada...
8
00:01:22,563 --> 00:01:23,995
ofendió a los Islandeses...
9
00:01:24,063 --> 00:01
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: carlitos, way, 1993, 1, cd, english, en, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: Carlitos Way - 1993 - 1CD - English - en - 441d349b92b11c74f977b05a841998fd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,150 --> 00:03:52,986
Somebody's pullin' me close to the ground.
2
00:03:54,488 --> 00:03:56,698
I can sense, but I can't see.
3
00:03:58,241 --> 00:04:01,036
I ain't panicked. I been here before.
4
00:04:01,411 --> 00:04:04,206
Same as when I got popped
on 104th Street.
5
00:04:05,540 --> 00:04:08,126
Don't take me to no hospital, please.
6
00:04:08,251 --> 00:04:11,004
Fuckin' emergency rooms
don't save nobody.
7
00:04:11,338 --> 00:04:13,757
Son of a bitches always pop you
at midnight...
8
00:04:13,924 --> 00:04:17,469
...when all they got is a Chinese intern
with a dull spoon.
9
00:04:18,637 --> 00:04:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,250 --> 00:00:23,922
à 1123 ãîäó îò ðîæäåñòâà Ãðèñòîâà ...
2
00:00:24,250 --> 00:00:28,607
Ãîðîëü Ãþäîâèê VI Ãà ïå
âñòðåòèëñÿ Ãà ãðà Ãèöå êîðîëåâñòâÃ
3
00:00:28,810 --> 00:00:32,041
ñî ñâîèì êóçåÃîì ÃÃ¥Ãðèõîì 1 Ãà êëåðîì,
ñ êîðîëåì ÃÃãëèéñêèì è ãåðöîãîì Ãîðìà Ãäèè.
4
00:00:33,130 --> 00:00:35,246
Ãà áûë îêðóæåà äîáëåñòÃûìè ðûöà ðÿìè.
5
00:00:35,890 --> 00:00:39,803
Ãòè ëþäè âåðèëè â Ãîãà è â ñèëû çëà .
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x0, 5, la, hermana, socrates, dvd, dual, castellano, ingles, shareri,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - f41f9f434b0759fdd09ce9c0287d3cee.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,458 --> 00:00:15,121
- Olv?dalo, Brisco, no te saldr?s con la tuya.
- ?No? A m? me parece que s?.
2
00:00:15,195 --> 00:00:17,425
He buscado a Randolph
durante mucho tiempo.
3
00:00:17,497 --> 00:00:19,829
No dejar? que me estafes
quit?ndome la recompensa.
4
00:00:19,900 --> 00:00:21,868
Lamento desilusionarte, Bowler.
5
00:00:31,812 --> 00:00:33,473
Camino CERRADO
6
00:01:03,677 --> 00:01:07,613
- Lev?ntate.
- ?Socorro! Brisco, ?no s? nadar!
7
00:01:08,815 --> 00:01:11,010
- Intenta ponerte de pie.
- ?Qu??
8
00:01:17,958 --> 00:01:20,153
BIENVENIDO A GRAVESEND
9
00:0
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: shadowlands, 1993, 1, cd, polish, pl,
original filename: Shadowlands - 1993 - 1CD - Polish - pl - f6131db0643bcc516121633754cc32af.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,004
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:37,021 --> 00:00:40,026
W rolach g??wnych
3
00:00:57,048 --> 00:01:00,052
ClENlSTA DOLlNA
4
00:03:45,273 --> 00:03:48,278
Benedictus benedicat per Jesum
Christum Dominium Nostrum.
5
00:03:50,280 --> 00:03:52,283
- Amen.
- Amen.
6
00:03:52,284 --> 00:03:55,288
- Jak posz?o Tom?
- Pobili?my ich.
7
00:04:00,294 --> 00:04:02,297
S? jakie? wiadomo?ci od
Juliana? Wszystko w porz?dku?
8
00:04:02,298 --> 00:04:04,298
U Juliana? Tak, wszystko
w porz?dku.
9
00:04:04,299 --> 00:04:06,302
Chyba wyjecha? do Londynu.
10
00:04:06,303 --> 00:04:09,306
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,660 --> 00:01:52,211
"Six years ago,
on the morning of May 20, 1927,
2
00:01:52,380 --> 00:01:55,531
I was fast asleep
when my bedside phone began to ring.
3
00:01:55,700 --> 00:01:58,260
I looked at my alarm clock.
It was almost five.
4
00:01:58,420 --> 00:02:01,139
I knew there was only one person
in the whole worid
5
00:02:01,300 --> 00:02:02,972
who would call at such an hour.
6
00:02:03,140 --> 00:02:05,813
And when I picked up the phone,
I knew I was right.
7
00:02:05,980 --> 00:02:09,177
'Hello,' I said. There was
quite a bit of noise on the line.
8
00:02:09,340 --
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: look, whos, talking, now, 1993, 1, cd, czech, cz, picd, cesky,
original filename: Look Whos Talking Now - 1993 - 1CD - Czech - cz - 4c27c11c54339b33ebf8f0da2f4cf795.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Pi.25.000
{801}{856}Nevyl?zej z t? vany! Julie!
{861}{892}Julie!
{898}{971}Julie Christino Ubriaccov?!
{1016}{1067}Rozn???? p?nu|po cel?m byt?.
{1073}{1136}Poj? sem. Kde jsi?
{1143}{1217}Nechci si ?istit zuby.|?istil jsem si je v sobotu.
{1223}{1286}Porostou ti v puse rostliny.
{1572}{1611}Zlato?
{1617}{1666}Jsi v po??dku?
{1792}{1871}Proto neb?h?me po byt?|mok??.
{1938}{2014}Nechci do postele.
{2020}{2111}- Mus?? do postele.|- U? jsem spal v?era.
{2117}{2177}Kolikr?t t?dn? mus?m|chodit sp?t?
{2183}{2286}Byla jednou jedna princezna|a ta se stala kr?lovnou. Konec.
{2291}{2331}To nen? poh?dka.
{2337}{2406}U? je pozd?. Dobrou noc.
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: schindlers, list, extras, 1993, int, tlf, extra,
original filename: Schindlers.List(extras)(1993).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:03,632
Hola, soy Steven Spielberg.
2
00:00:03,703 --> 00:00:05,864
<i>Schindler's List</i>
es más que un filme para mÃ...
3
00:00:05,939 --> 00:00:07,702
...porque representa un viaje profundo...
4
00:00:07,774 --> 00:00:09,537
...al corazón de un hombre único...
5
00:00:09,609 --> 00:00:12,737
...y, al final, también a mi corazón.
6
00:00:12,812 --> 00:00:14,905
Hacer <i>Schindler's List</i>
no sólo aumentó mi fe...
7
00:00:14,981 --> 00:00:16,881
...sino cambió el rumbo de mi vida...
8
00:00:16,950 --> 00:00:18,941
...porque al contar
la historia de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,152
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:07,360 --> 00:00:10,033
ïðè ó÷à ñòèè ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ïðåäñòà âëÿþò.
3
00:00:12,280 --> 00:00:15,590
Ãðîèçâîäñòâî êîìïà Ãèè
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:00:17,040 --> 00:00:20,430
è ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:40,120 --> 00:01:45,240
- Ãòî ÷òî òà êîå?
- Ãé, ñëåçüòå ñ ìà øèÃû!
6
00:01:45,480 --> 00:01:50,952
Ãåòèøêè, ÿ ñêà çà ë, ñëåçüòÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1492}B E N N Y & J O O N
{4222}{4318}I tako planiramo sljedeæi odmor.|Ja želim u Australiju, ona u Italiju.
{4338}{4414}Ja volim ronjenje. Ona voli èešnjak.
{4418}{4518}I onda odjednom, iz vedra neba,|ona me upita: trebam li ja nju?
{4546}{4608}Isuse, Benny.|Kakvo je to pitanje?
{4612}{4691}Trebam li ju? Što to uopæe znaèi|trebati nekoga?
{4695}{4745}Benny, rezervoar curi.
{4787}{4838}Waldo, možeš li se javiti na telefon?
{4888}{4958}- Halo.|- Treba mi èek, Benny. COD.
{4962}{5015}Za minutu. Ãekaj me u uredu.
{5019}{5068}U redu.
{5072}{5145}O! Makni to! Popravljam rezervoar za gorivo ovdje.
{5149}{5287}- Hej, Benny.
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: the, fugitive, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Fugitive - 1993 - 1CD - Czech - cz - 5c976d8b387703150ff9fffb78fe1acb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,053 --> 00:00:45,532
http://titulky.aktualne.cz - UPRCHL?K
2
00:02:46,253 --> 00:02:47,447
D?le, doktore.
3
00:03:03,013 --> 00:03:05,322
Toto je p??m? p?enos z domu...
4
00:03:05,413 --> 00:03:06,766
doktora Richarda Kimbla,
5
00:03:06,853 --> 00:03:09,845
Nemocnice Chicago Memorial.
6
00:03:09,933 --> 00:03:11,286
Nezn?me je?t? podrobnosti p??padu,
7
00:03:11,373 --> 00:03:15,685
ale v?me,?e ?ena Dr. Kimbla Helen,
byla dnes ve?er nalezena zavra?d?n?.
8
00:03:15,973 --> 00:03:18,771
Vy?et?uj?c? 6. obvodu vyv?d?j? Dr. Kimbla.
9
00:03:18,853 --> 00:03:23,165
Pravd?podobn?
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: falling, down, 1993, proper, read, nfo, divx, pds, english, motechnet, com, real,
original filename: Falling.Down.1993.PROPER.READ.NFO.DVDrip.DivX-PDS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,072 --> 00:04:30,380
Where do you think you're going?
2
00:04:30,752 --> 00:04:32,389
Going home.
3
00:05:16,151 --> 00:05:17,471
Officer.
4
00:05:17,672 --> 00:05:21,824
The guy walked into the bushes,
maybe to pee, but he never came back.
5
00:05:22,072 --> 00:05:23,471
Do you need help?
6
00:05:24,031 --> 00:05:25,225
Do you own this car?
7
00:05:25,471 --> 00:05:28,031
That's not him.
The guy walked into the bushes.
8
00:05:28,271 --> 00:05:29,829
He said he was going home.
9
00:05:30,192 --> 00:05:31,261
Going home?
10
00:05:31,951 --> 00:05:33,987
Gentlemen,
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: seaquest, dsv, 11, 9, 1993, s01e1, the, last, lap, of, luxury, wat, s01e19,
original filename: SeaQuest.DSV(119)(1993).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:23,965
Esta noche, en SeaQuest.
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
El hombre responsable de uno
de los mayores logros del SeaQuest...
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
...Lucas Wolenczak.
4
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Es hora.
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
No creo que sigamos conectados
al sistema de ventilación.
6
00:00:37,035 --> 00:00:39,000
Me faltan ocho jefes
de la Confederación.
7
00:00:39,035 --> 00:00:41,000
Y un chico de 16 años.
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Toda la cámara se está llenando de agua.
9
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Oye, Bil
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, 9, brooklyn, dodgers, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 64c0d666beecda89b3f5c507895f9db3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:17,773
- Alors ?
- C'est bon, vas-y !
2
00:00:20,587 --> 00:00:22,350
D?p?che-toi ! Vite !
3
00:00:23,356 --> 00:00:26,814
C'est bon ! Tommy, arr?te !
?a suffit, assez. Arr?te !
4
00:00:39,039 --> 00:00:41,530
Bowler, ce n'est pas la peine d'insister.
5
00:00:41,608 --> 00:00:44,406
Tu m'attends ? l'ext?rieur
et je rentre arr?ter Yazman.
6
00:00:44,477 --> 00:00:48,038
On a suivi sa piste ensemble,
on l'arr?te ensemble.
7
00:00:48,515 --> 00:00:51,507
Bowler, ? chaque fois
que tu t'approches de Yazman, tu, tu...
8
00:00:51,584 --> 00:00:52,778
Je quoi ?
9
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 20, 1993, and, tnaos, s02e0, a, bolt, from, blue, topaz, s02e08,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(208)(1993).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,771 --> 00:00:07,706
Creo que me tienes
que explicar esto de nuevo.
2
00:00:07,774 --> 00:00:11,107
- ¿La Sra. Cox te llamó de la cárcel?
- Dijo y la cito textualmente:
3
00:00:11,177 --> 00:00:13,771
"Si quiere saber
qué le pasó a Lex Luthor...
4
00:00:13,947 --> 00:00:17,246
...haga una visita nocturna
el Cementerio Perpetual Pine".
5
00:00:17,417 --> 00:00:20,215
Asà que aquà estamos.
¿No te importa qué le pasó a Lex?
6
00:00:20,387 --> 00:00:22,878
Sabes, en realidad--
7
00:00:28,628 --> 00:00:29,628
Es un guardia.
8
00:00:30,196 --> 00:00:33,131
Clark, no v
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: 45, 7, the, baby, of, m, con, macon, rus, 1993,
original filename: 457-The_Baby_of_M__con.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:22,679
Ãðîæà é
2
00:00:32,020 --> 00:00:35,450
ñêóäåÃ.
3
00:00:44,700 --> 00:00:46,136
ÃèâîòÃûå
4
00:00:47,000 --> 00:00:48,237
áåñïëîäÃû.
5
00:00:54,400 --> 00:00:58,167
Ãà äû
6
00:00:59,600 --> 00:01:11,873
ÃåïëîäîÃîñÃû.
7
00:01:16,481 --> 00:01:23,794
Ãîäà Ãèçêà .
8
00:01:34,765 --> 00:01:42,492
Ãóæ÷èÃû è æåÃùèÃû
9
00:01:43,700 --> 00:01:50,042
ïðåêðà òèëè èãðû
10
00:01:51,100 --> 00:01:52,862
â ïîñòåëè.
11
00:02:02,200 --> 00:02:08,236
Ãîèòèå - äåëî
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, jet, li, twin, warriors, dvd, divx,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - c545460ac4e7b6ee1398d1fc78e751c5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S (?prava [CALEB])
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore.
{4895}{4949}Myslel jsem ?e jsme byli p??tel?.|- V?dy?
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: star, trek, deep, space, nine, 22, 3, 1993, ds, 9, s02e2, crossover, vf, s02e23,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(223)(1993).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:05,007
<i>Diario médico, suplemento.</i>
2
00:00:05,181 --> 00:00:09,312
<i>La mayor Kira y yo hemos abierto
el hospital de Nueva Bajor...</i>
3
00:00:09,486 --> 00:00:12,095
<i>...una colonia bajorana
en el cuadrante Gamma.</i>
4
00:00:13,965 --> 00:00:16,445
- ¿PodrÃas hacerte cargo?
- Por supuesto.
5
00:00:16,619 --> 00:00:20,445
- ¿Puedo escuchar música?
- Quiero meditar por unos minutos.
6
00:00:20,663 --> 00:00:24,490
Por supuesto.
No sabÃa que meditaras.
7
00:00:24,664 --> 00:00:26,491
Todos los dÃas.
8
00:00:26,665 --> 00:00:31,318
Estudié me
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: benny, joon, 1993, 1, cd, czech, cz, and,
original filename: Benny & Joon - 1993 - 1CD - Czech - cz - 53003d36fa345c70ca561622efd0209c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,560 --> 00:01:00,120
BENNY A JOON.
2
00:02:49,400 --> 00:02:53,400
Tak jsme za?ali pl?novat dovolenou v??.
J? chci Austr?lii, ona It?lii.
3
00:02:53,800 --> 00:02:56,600
J? m?m r?d pot?p?n?,
ona zase ?esnek.
4
00:02:56,761 --> 00:03:01,040
Najednou z ni?eho nic se m?
zept?. Pot?ebuje? m??
5
00:03:02,280 --> 00:03:05,680
Bo?e Benny co je tohle za ot?zku.
Jak? pot?ebuju.
6
00:03:06,000 --> 00:03:07,800
Co to znamen? n?koho pot?ebovat.
7
00:03:07,961 --> 00:03:13,760
- Benny benz?n.
- Hej Valdo zvedni ten telefon.
8
00:03:15,880 --> 00:03:18,680
- Hal?.
- Dej mi ?ek Benny,
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: jurassic, park, 1993, polish, pl, dvd, rip, rets,
original filename: Jurassic Park - 1993 - - Polish - pl - 091c4db594d4b19ed6b2696af01b4988.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2148}{2194}Uwaga. Odsun?? si?.
{2208}{2247}Odsun?? si?.
{2280}{2323}Nie zbli?a? si?.
{2604}{2638}Powoli.
{2700}{2771}ISLA NUBLAR|120 mil na zach?d od Kostaryki
{2892}{2950}Zesp?? roz?adunkowy, przesuwa?.
{2964}{3041}- Zaczynamy na sygna?.|- Paralizatory na pe?n? moc.
{3084}{3136}Uwaga! Dalej. Podejd?cie.
{3168}{3215}Naprz?d. Przesuwamy.
{3240}{3273}Pcha?!
{3432}{3504}Zamkni?te. Zesp?? wprowadzaj?cy,|cofn?? si?.
{3708}{3758}Jophery, podnie? bram?.
{4176}{4246}Zablokowa? klatk?! Nie pozw?lcie jej uciec!
{4464}{4504}Pom??cie mu!
{4512}{4555}Odepchnijcie j?!
{4824}{4866}Zastrzelcie j?!
{4908}{4950}Zastrzelcie j?!
{5424}{5472}KOPALNIA BU
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,753
THREE COLORS
RED
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,436
Come here.
3
00:02:09,600 --> 00:02:11,591
320 04 86.
4
00:02:11,800 --> 00:02:15,873
Leave your name and number
and I'II get back to you.
5
00:02:17,680 --> 00:02:18,590
Valentine?
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,236
Valentine?
7
00:02:21,200 --> 00:02:23,634
Are you home?
Are you there?
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,039
I'll call back later.
9
00:02:26,240 --> 00:02:30,028
Michel...
I was having breakfast.
10
00:02:30,360 --> 00:02:33,477
First it was busy, now the machine.
Are you alone?
11
0
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: fire, in, the, sky, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fire in the Sky - 1993 - 1CD - Czech - cz - 950642854d8fb77cdc19f31286db8ba8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{529}{593}"N?hoda si pohr?v? s ?ivotem ?lov?ka."
{598}{642}SENECA|(1. st. n. l.)
{3800}{3885}PODLE PRAVDIV?HO P??B?HU
{5060}{5147}B?L? HORY, ARIZONA|1975
{5425}{5484}- Co se sakra d?je?|- Nic.
{6121}{6191}Hej, Miku, kam se ?ene??
{6325}{6374}Co je s nima?
{6411}{6465}T?eba jsou jen unaven?.
{6771}{6836}Promi?te, kluci, u? neva??me.
{7232}{7281}Budeme se dr?et na?? verze.
{7286}{7386}A? se d?je, co se d?je, rozum?te?
{7430}{7482}Jak mysl??.
{7619}{7668}Gregu?
{7833}{7965}Tak jdi, Miku, zavolej tam.|Jsme p?i tob?. Jdi.
{8007}{8056}To je pravda, k?mo.
{8061}{8128}Je to tak, jdi.
{8548}{8642}Dr??? kluky dnesk
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,900 --> 00:01:03,600
THREE COLORS
RED
2
00:01:25,500 --> 00:01:26,300
Come here.
3
00:02:06,500 --> 00:02:08,400
320 04 86.
4
00:02:08,700 --> 00:02:12,700
Leave your name and number
and I'II get back to you.
5
00:02:14,500 --> 00:02:15,400
Valentine?
6
00:02:16,200 --> 00:02:17,100
Valentine?
7
00:02:18,100 --> 00:02:20,500
Are you home?
Are you there?
8
00:02:21,600 --> 00:02:22,900
I'll call back later.
9
00:02:23,100 --> 00:02:26,900
Michel...
I was having breakfast.
10
00:02:27,200 --> 00:02:30,300
First it was busy, now the machine.
Are you alone?
11
0
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: star, trek, deep, space, nine, 11, 5, 1993, ds, 9, 01x1,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(115)(1993).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,047 --> 00:00:12,419
Te dije que cancelaras ese pedido.
2
00:00:12,554 --> 00:00:16,140
¿Qué voy a hacer yo
con 5.000 paquetes...
3
00:00:16,269 --> 00:00:18,513
...de salsa yamok cardassiana?
4
00:00:18,649 --> 00:00:21,143
Ellos son los únicos
que se la pueden tragar.
5
00:00:21,279 --> 00:00:25,067
- ¿Juegas o no?
- Vas a tener que pagarlo.
6
00:00:25,204 --> 00:00:30,583
Retendré la mitad de tu paga
cada semana durante seis años.
7
00:00:30,714 --> 00:00:35,511
De ahora en adelante,
nada de comida cardassiana...
8
00:00:35,641 --> 00:00:37,350
¡Nunca más!
9
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: addams, family, values, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Addams Family Values - 1993 - 1CD - Czech - cz - 60515eccc73679c9c3dacb84ce102f5b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,605 --> 00:00:51,902
Poj?, ho?e, v?t?me t?.
P?idej se k n?m v na?em z?rmutku.
2
00:00:52,069 --> 00:00:57,147
Raduj se ze zoufalstv?
a uct?vej ??astn? zesnul?.
3
00:00:57,324 --> 00:00:59,994
V?ele milovan?...
4
00:01:44,289 --> 00:01:47,407
?lo ti to dob?e, kamar?de:
5
00:01:47,584 --> 00:01:49,575
- Gomezi.
- Cara mia?
6
00:01:49,753 --> 00:01:55,342
M?m skv?lou zpr?vu. Budu
m?t d?t?...hned te?.
7
00:02:02,557 --> 00:02:05,592
- Jak ?ast? jsou porodn? bolesti?
- Ka?d?ch 15 sekund.
8
00:02:05,769 --> 00:02:08,563
Jsi v nesnesiteln?ch bolestech?
Je to nelidsk??
9
00:
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: army, of, darkness, 1993, 1, cd, czech, cz, evil, dead,
original filename: Army of Darkness - 1993 - 1CD - Czech - cz - e0e51163dc7036bc529a4f1ad54b45be.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,517
-ARMY OF DARKNESS-
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,517
Director's cut
3
00:00:32,255 --> 00:00:35,884
Jmenuji se Ash,
a jsem otrokem.
5
00:00:39,095 --> 00:00:41,723
Je kolem roku 1300,
6
00:00:41,931 --> 00:00:44,350
a vedou m? na smrt.
7
00:00:44,559 --> 00:00:47,187
Ne v?dy ale tomu tak bylo.
8
00:00:47,395 --> 00:00:51,107
Kdysi jsem ?il jak v?ichni ostatn?.
9
00:00:51,608 --> 00:00:53,526
M?l jsem pr?ci.
10
00:00:53,735 --> 00:00:58,489
Ashi, pros?m k pokladn? ?.4
11
00:00:58,740 --> 00:01:01,075
Bude to v odd?l?n? s n??ad?m
12
00:01:01,28
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: the, nightmare, before, christmas, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Nightmare Before Christmas - 1993 - 1CD - Czech - cz - 20756c2dd41c1c36fde75c6588813f49.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,418 --> 00:00:30,179
'Bylo nebylo,p?ed d?vn?mi ?asy,
d?vn?j??mi ne? by se mohlo zd?t...
2
00:00:30,339 --> 00:00:33,019
na m?st? kter? jste snad
jen ve snech spat?ili.
3
00:00:33,179 --> 00:00:35,739
Se ud?l p??b?h,
kter? te? usly??te...
4
00:00:35,860 --> 00:00:38,660
ud?l se ve sv?t? sv?te?n?m,
sv?te?n?m a prastar?m.
5
00:00:38,820 --> 00:00:42,020
Te? se asi pt?te,
odkudpak se sv?tky berou.
6
00:00:42,180 --> 00:00:46,060
A jestli?e jsete se je?t? pt?t neza?ali,
tak bych ?ekl, ?e byste m?li za??t!
7
00:01:00,862 --> 00:01:03,462
Kluci a holky
mlad?? i star??
8
00:01:0
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, 2, crystal, hawks, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 83fc7b630734301c5ce78c3c5bd4bb50.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,793 --> 00:00:28,624
RECHERCH? POUR MEURTRE
BRISCO COUNTY JUNIOR
2
00:00:28,695 --> 00:00:30,526
R?COMPENSE DE 50000 $ - MORT OU VIF
3
00:00:30,597 --> 00:00:32,792
Je n'ai pas les yeux si rapproch?s.
4
00:00:40,540 --> 00:00:44,169
- Brisco.
- Salut, Krell.
5
00:00:44,310 --> 00:00:46,801
- Besoin d'une peau tann?e ?
- Non, d'informations.
6
00:00:46,880 --> 00:00:48,814
- ? quel sujet ?
- Big Smith.
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,578
- Big Smith est mort.
- C'est faux, et tu le sais.
8
00:00:51,651 --> 00:00:54,984
Il y a deux jours, je l'ai vu tuer un homme,
et on m'accu
Υπότιτλοι για Fearless 1993
keywords: star, trek, deep, space, nine, 10, 8, 1993, ds, 9, s01e0, dax, s01e08,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(108)(1993).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,721 --> 00:00:05,806
<i>Bitácora de la estación.
Fecha estelar 46910.1.</i>
2
00:00:05,933 --> 00:00:08,091
<i>El jefe O'Brien
ha acompañado a su mujer...</i>
3
00:00:08,227 --> 00:00:11,477
<i>...hasta la Tierra para celebrar
el 100 cumpleaños de su madre.</i>
4
00:00:11,605 --> 00:00:16,351
<i>Mientras tanto, el resto intentamos
mantener la estación operativa.</i>
5
00:00:21,199 --> 00:00:23,773
Es como si
los procesadores de refiltración...
6
00:00:23,910 --> 00:00:25,588
...hubieran esperado a que
el jefe O'Brien se fuera...
7
00:00:25,800 --> 00:00:26,693
...para d