Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fear Of Clowns is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fear Of Clowns με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Fear Of Clowns
keywords: fear, of, clowns, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34644-Fear_of_Clowns_(2004)_(V)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,452 --> 00:00:25,152
FRICA DE CLOVNI
2
00:00:26,075 --> 00:00:36,006
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
4
00:00:45,345 --> 00:00:47,643
<i>Note de ºedinþã.
Subiectul: Lynn Blodgett</i>
5
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
<i>Prezintã fricã de clowni...
Traumã din copilãrie - moarte pãrinþi</i>
6
00:02:05,925 --> 00:02:07,916
<i>Ce-a fãcut-o pe aceastã fetiþã
sã-i fie fricã de clowni?</i>
7
00:03:55,434 --> 00:03:57,402
Rahat!
8
00:04:02,642 --> 00:04:05,042
Ãmi pare atât de rãu!
9
00:04:05,144 --> 00:04:08,807
Sigur. Ce era aºa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,452 --> 00:00:25,152
MEDO DE PALHAÃOS
2
00:00:45,345 --> 00:00:47,643
NOTAS DA SESSÃO
SUJEITO: LYNN BLODGETT
3
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
TRAUMA INFANTIL - MORTE DE PAIS
PALHAÃOS?
4
00:02:05,925 --> 00:02:07,916
O QUE TERÃ VISTO A MENINA QUE A FAZ TER TANTO MEDO
DE PALHAÃOS?
5
00:03:55,434 --> 00:03:57,402
Merda!
6
00:04:02,642 --> 00:04:05,042
Sinto muito.
7
00:04:05,144 --> 00:04:08,807
Claro. O que era tão importante
que não me pudeste dizer ao telefone?
8
00:04:08,915 --> 00:04:13,113
mas não tão importante para te impedir de
chegar meia hora atrasada.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,452 --> 00:00:25,152
MIEDO A LOS PAYASOS
2
00:00:45,345 --> 00:00:47,643
NOTAS DE LA SESIÃN
SUJETO: LYNN BLODGETT
3
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
TRAUMA INFANTIL - MUERTE DE PADRES
¿PAYASOS?
4
00:02:05,925 --> 00:02:07,916
¿QUà VIO LA NIÃA QUE LE HIZO TEMER
A LOS PAYASOS?
5
00:03:55,434 --> 00:03:57,402
¡Mierda!
6
00:04:02,642 --> 00:04:05,042
Lo siento mucho.
7
00:04:05,144 --> 00:04:08,807
Claro. Lo que era tan importante
que no pudiste decirme por teléfono,
8
00:04:08,915 --> 00:04:13,113
no era tan importante que no te impidió
llegar media hora tarde.
9
00
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,035 --> 00:03:57,969
Sranje
2
00:04:03,209 --> 00:04:05,677
Jako mi je zao
3
00:04:05,812 --> 00:04:09,475
Naravno. Sta god da je mora da je jako vazno
cim nisi mogla da mi kazes preko telefona,
4
00:04:09,616 --> 00:04:13,746
ali ne moze biti tako vazno da
zbog toga kasnis pola sata.
5
00:04:16,689 --> 00:04:18,680
Razvodim se Julie
6
00:04:18,825 --> 00:04:21,817
rekla sam mu da ga napustam
i da cu uzeti Nicky
7
00:04:21,961 --> 00:04:25,453
udario me je.
8
00:04:25,598 --> 00:04:29,125
- A, Nicholas?
- Advokati su ugovorili privremeni sporazum
9
00:04:30,737 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,345 --> 00:00:47,643
Afschriften sessie 8/14/86
Pati?nt: Lynn Blodgett
2
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
Trauma als kind - Dood ouders
Clowns?
3
00:02:05,925 --> 00:02:07,916
Wat zag dit meisje om zulke
angst van clowns te hebben?
4
00:04:02,642 --> 00:04:05,042
Het spijt me.
5
00:04:05,144 --> 00:04:08,807
Wat het ook is. Het is zo belangrijk
dat het niet over de telefoon gaat
6
00:04:08,915 --> 00:04:13,113
maar toch niet belangrijk genoeg
om geen half uur te laat te komen.
7
00:04:15,988 --> 00:04:18,047
Ik ga scheiden, Julie.
8
00:04:18,157 --> 00:04:21,217
Ik zei dat i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,345 --> 00:00:47,643
Afschriften sessie 8/14/86
Pati?nt: Lynn Blodgett
2
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
Trauma als kind - Dood ouders
Clowns?
3
00:02:05,925 --> 00:02:07,916
Wat zag dit meisje om zulke
angst van clowns te hebben?
4
00:04:02,642 --> 00:04:05,042
Het spijt me.
5
00:04:05,144 --> 00:04:08,807
Wat het ook is. Het is zo belangrijk
dat het niet over de telefoon gaat
6
00:04:08,915 --> 00:04:13,113
maar toch niet belangrijk genoeg
om geen half uur te laat te komen.
7
00:04:15,988 --> 00:04:18,047
Ik ga scheiden, Julie.
8
00:04:18,157 --> 00:04:21,217
Ik zei dat i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,345 --> 00:00:47,643
Afschriften sessie 8/14/86
Pati?nt: Lynn Blodgett
2
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
Trauma als kind - Dood ouders
Clowns?
3
00:02:05,925 --> 00:02:07,916
Wat zag dit meisje om zulke
angst van clowns te hebben?
4
00:04:02,642 --> 00:04:05,042
Het spijt me.
5
00:04:05,144 --> 00:04:08,807
Wat het ook is. Het is zo belangrijk
dat het niet over de telefoon gaat
6
00:04:08,915 --> 00:04:13,113
maar toch niet belangrijk genoeg
om geen half uur te laat te komen.
7
00:04:15,988 --> 00:04:18,047
Ik ga scheiden, Julie.
8
00:04:18,157 --> 00:04:21,217
Ik zei dat i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,035 --> 00:03:57,969
Sranje
2
00:04:03,209 --> 00:04:05,677
Jako mi je zao
3
00:04:05,812 --> 00:04:09,475
Naravno. Sta god da je mora da je jako vazno
cim nisi mogla da mi kazes preko telefona,
4
00:04:09,616 --> 00:04:13,746
ali ne moze biti tako vazno da
zbog toga kasnis pola sata.
5
00:04:16,689 --> 00:04:18,680
Razvodim se Julie
6
00:04:18,825 --> 00:04:21,817
rekla sam mu da ga napustam
i da cu uzeti Nicky
7
00:04:21,961 --> 00:04:25,453
udario me je.
8
00:04:25,598 --> 00:04:29,125
- A, Nicholas?
- Advokati su ugovorili privremeni sporazum
9
00:04:30,737 --> 00:
Υπότιτλοι για Fear Of Clowns
keywords: the, house, of, fear, sherlock, holmes, and, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1945,
original filename: The_House_of_Fear.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,618 --> 00:01:26,915
The events I'm
about to relate
2
00:01:26,986 --> 00:01:28,647
began a fortnight ago.
3
00:01:28,721 --> 00:01:29,949
In a grim old house
4
00:01:30,023 --> 00:01:31,183
perched high on a cliff
5
00:01:31,257 --> 00:01:33,384
on the west coast
of Scotland.
6
00:01:33,460 --> 00:01:35,155
This singular
structure is known as
7
00:01:35,228 --> 00:01:37,719
Driercliff House.
8
00:01:37,797 --> 00:01:40,129
Gathered there for dinner
9
00:01:40,200 --> 00:01:41,895
were the seven members
10
00:01:41,968 --> 00:01:45,028
of a most
extraordinary clu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,820 --> 00:00:22,938
THE CLOWNS
2
00:01:58,540 --> 00:02:00,690
-What's that?
- The Circus
3
00:02:00,900 --> 00:02:04,131
If you don't behave, I'll let
those gypsies take you away.
4
00:02:34,500 --> 00:02:37,139
Equestrian Circus
5
00:03:18,460 --> 00:03:21,054
Everyone gather around!
6
00:03:21,980 --> 00:03:25,017
Our dear and beloved audience,
7
00:03:25,220 --> 00:03:31,090
the circus is here to present
the greatest of spectacles!
8
00:03:31,380 --> 00:03:36,215
We have a completely civilized savage!
9
00:03:36,420 --> 00:03:39,617
We have dwarves and clowns....
Υπότιτλοι για Fear Of Clowns
keywords: wages, of, fear, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1953,
original filename: Wages Of Fear - CD1 - Eng - 23,976fps - 1953.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,904 --> 00:00:41,931
WAGES OF FEAR
2
00:02:39,425 --> 00:02:41,689
An alms, sir.
A charity.
3
00:02:58,111 --> 00:03:00,511
Whiten yourself a bit, the
sun hit you pretty hard.
4
00:03:00,547 --> 00:03:03,380
I'm going to whiten your
tongue with my soap.
5
00:03:03,416 --> 00:03:06,442
Come on, Perla, show me
your graces.
6
00:03:06,486 --> 00:03:09,751
You are asking too much,
impertinent.
7
00:03:09,789 --> 00:03:11,347
Well, keep it.
8
00:03:11,391 --> 00:03:13,291
What a disgrace!
9
00:03:54,801 --> 00:03:56,701
I hate mutts!
10
00:03:56,736 --> 00:03:58,203
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{2140}{2188}Omule! Era singura noastrã minge!
{2220}{2282}De ce arãþi atât de speriat?|Ia uitã-te la el...
{2282}{2350}- Nu mi-e fricã!|- Du-te dupã minge, Taylor!
{2627}{2691}Eºti tipul nou, deci e treaba ta sã|mergi dupã minge!
{2691}{2748}- Sau þi-e fricã...?|- Taci din gurã!
{2755}{2849}Ia uitã-te la tine! Ãi-e fricã.|Vrei sã o chem pe maicã-ta?
{2850}{2945}Poate cã sorã-ta o sã o recupereze|în locul tãu. E mingea ta!
{2979}{3099}E vorba ºi de mine aici, aºa cã du-te dupã|ea pânã nu te dau afarã din parc!
{3278}{3318}Haide
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:19,830
M'n docent bij Rechten
zei twee dingen:
2
00:00:20,040 --> 00:00:24,636
'Voortaan twijfel je zelfs als
Ma zegt dat ze van je houdt.'
3
00:00:24,840 --> 00:00:29,675
En: 'Voor recht ga je naar de hoeren.
Bij het hof word je genaaid.'
4
00:00:29,880 --> 00:00:32,997
Naomi...
- Stel: je cliënt is schuldig.
5
00:00:33,200 --> 00:00:36,875
Dat laat ons rechtssysteem koud,
en mij ook.
6
00:00:37,080 --> 00:00:42,598
Elke verdachte heeft recht
op de beste verdediging.
7
00:00:42,800 --> 00:00:45,360
Hoe zit het met de waarheid ?
8
00:00:47,080 --> 00:00:52,
Υπότιτλοι για Fear Of Clowns
keywords: er, e, 4x2, en, of, past, regret, and, future, fear,
original filename: er_e.r.__4x20_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,833 --> 00:00:06,719
ER
2
00:00:06,820 --> 00:00:07,990
Previously on ER...
3
00:00:07,991 --> 00:00:09,771
We do not need
a Pediatric Attending here.
4
00:00:09,806 --> 00:00:11,602
Don't worry. It won't happen.
5
00:00:11,603 --> 00:00:13,422
...think I have what it takes to be
an Attending?
6
00:00:13,423 --> 00:00:14,761
Of course you do.
7
00:00:14,762 --> 00:00:16,891
- You've been a great friend.
- But?
8
00:00:17,309 --> 00:00:19,167
But there's this other guy.
9
00:00:19,468 --> 00:00:24,267
Both adults... we enjoy each other...
Why not?
10
00:00:25,248 -
Υπότιτλοι για Fear Of Clowns
keywords: young, sherlock, holmes, and, the, pyramid, of, fear,
original filename: 129077_Young Sherlock Holmes and the Pyramid of Fear.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,700 --> 00:00:52,800
Vamos!
2
00:00:54,200 --> 00:00:59,400
Castanhas!
Castanhas quentes e deliciosas!
3
00:01:53,700 --> 00:01:56,700
Aqui está, Sr. Bobster.
Seu prato favorito.
4
00:03:16,600 --> 00:03:19,500
Sr. Bobster, está tudo bem?
5
00:05:34,100 --> 00:05:38,700
O ENlGMA DA PlRÃMlDE
6
00:06:57,100 --> 00:06:58,800
ESSA Ã UMA HlSTÃRlA ORlGlNAL...
7
00:06:58,900 --> 00:07:01,300
E NÃO Ã BASEADA NAS PROEZAS...
8
00:07:01,300 --> 00:07:03,600
DE SHERLOCK HOLMES
DESCRlTAS NA OBRA...
9
00:07:03,600 --> 00:07:05,100
DE SlR ARTHUR CONAN DO YLE.
10
00:07:06,6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,350 --> 00:01:35,579
Hey Chabon!
2
00:02:03,684 --> 00:02:05,772
Este no se levanta mas...
3
00:02:07,978 --> 00:02:08,969
Jesus!!!
4
00:02:56,598 --> 00:03:00,055
CRADLE OF FEAR
5
00:05:32,729 --> 00:05:33,814
Suficiente
6
00:06:14,135 --> 00:06:16,761
Que esta haciendo?
Solo es su trabajo.
7
00:07:24,828 --> 00:07:26,778
Mierda como esta afuera!
8
00:07:27,212 --> 00:07:28,877
Hay tantos hombres!
9
00:07:29,374 --> 00:07:32,224
Si, pero son todos horribles o desesperados.
10
00:07:32,801 --> 00:07:36,931
Bueno, pero vos te cogiste a uno que era feo.
Si, por eso l
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:46:MORDERCZE KLOWNY Z KOSMOSU
00:02:11:Sukinsyn.
00:02:18:Glina.
00:02:21:Tu Mooney zg?aszam si?.
00:02:23:Co s?ycha??
00:02:26:Na razie nic Dave...
00:02:28:...ale ten pi?tkowy wiecz?r|wydaje si? jaki? dziwny.
00:02:31:Jad? teraz na patrol do parku. Odezw? si? p??niej.
00:02:36:To by?o gor?ce brzmienie Doorman...
00:02:38:...teraz jednak zwolnimy troch?...
00:02:40:...aby?cie mogli si? rozlu?ni? przy "Szczytach ?wiata".
00:02:50:Daj mi zimne.
00:03:05:To ja Jojo lodowy klown z najlepszymi loadmi w mie?cie!
00:03:10:Dajemy wam lody dla och?ody!
00:03:12:...nasze lody orze?wi? was od razu.
00:03:15:Lody! Lody!
00:03:17:Przywie?li?my wam nasze ?akocie...|ka?dy z was niech
Υπότιτλοι για Fear Of Clowns
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, ned, vim,
original filename: Fear.and.Loathing.in.Las.Vegas.1998.Ned.DVDRip.XviD-ViM.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,220 --> 00:00:48,337
Wie beestachtig leeft, lijdt niet
onder 't mens zijn. - Dr. Johnson.
2
00:00:48,500 --> 00:00:53,654
We waren bij Barstow, aan de rand van
de woestijn, toen de drugs ging werken.
3
00:01:06,940 --> 00:01:08,419
Ik zei zoiets als:
4
00:01:08,580 --> 00:01:12,129
Ik voel me wat licht in m'n hoofd.
Rij jij maar.
5
00:01:15,260 --> 00:01:20,459
Ineens weerklonk 'n vreselijk lawaai,
en was de hemel vol grote vleermuizen.
6
00:01:20,620 --> 00:01:23,771
In zwermen doken ze krijsend
op de auto af.
7
00:01:23,940 --> 00:01:27,296
Een stem schreeuwde:
Wat zijn dat
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,432 --> 00:00:20,823
La felicidad no siempre divierte.
2
00:00:35,272 --> 00:00:39,982
LA ANGUSTIA CORROE EL ALMA
[Todos se llaman AlÃ]
3
00:02:07,032 --> 00:02:07,828
Si?
4
00:02:07,992 --> 00:02:09,061
Perdón,
5
00:02:09,472 --> 00:02:12,305
pero está lloviendo fuerte,
6
00:02:12,912 --> 00:02:15,301
y yo piensé,
''Emmi,
7
00:02:16,032 --> 00:02:18,102
mejor entremos en ese bar.''
8
00:02:18,552 --> 00:02:22,340
Paso por aqui cada tarde y
escucho música extranjera.
9
00:02:22,992 --> 00:02:25,460
en que idioma están cantando?
10
00:02:25,832 --> 00:02:27,15
Υπότιτλοι για Fear Of Clowns
keywords: cape, fear, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Cape Fear (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
Hatýralarým.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
O güzelim nehre verilen adýn...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
...hayret verici olduðunu düþündüm hep:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Korku Burnu.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
O büyüleyici yaz gecelerinde
korkulacak tek þey...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
...büyünün sona erip gerçek hayatýn
paldýr küldür içeri girmesiydi.
7
00:03:14,727 --> 00:03:16,797
HAKÃKAT - ADALET
8
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
Pekala Cady, iþte beklediðin an geldi.
9
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Se
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,291 --> 00:01:37,624
Neale?
2
00:01:38,226 --> 00:01:41,761
Oh, there you are.
Come in.
3
00:01:41,762 --> 00:01:46,130
You know,
it's interesting to watch the last minute crawl by,
4
00:01:46,466 --> 00:01:48,166
after so many of them.
5
00:01:48,167 --> 00:01:51,669
I've always meant to have
that thing speeded up.
6
00:01:51,670 --> 00:01:55,738
It's a fine time to think of it.
7
00:02:12,455 --> 00:02:13,855
Free man.
8
00:02:15,157 --> 00:02:18,659
You're not wasting any time.
Not if I can help it.
9
00:02:18,660 --> 00:02:21,695
Where do you plan to go?
10
00
Υπότιτλοι για Fear Of Clowns
keywords: primal, fear, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Primal Fear - CD1 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{508}First day of law school,|my professor says two things.
{514}{585}First, "From now on, when|your mother says she loves you,"
{591}{656}- "get a second opinion."|- And?
{662}{762}"You want justice, go to a whorehouse.|Wanna get fucked, go to court."
{774}{805}Naomi!
{811}{847}Let's say you have a client|you know is guilty.
{853}{950}No. Neither our justice system|nor I care about that.
{956}{1017}Every defendant,|regardless of what he's done,
{1023}{1078}has the right to the best defence|his attorney can provide.
{1084}{1212}- Where were you with the truth?|- Truth? How do you mean?
{1227}{1260}Naomi!
{1266}{1334}I'm not sure how m
Υπότιτλοι για Fear Of Clowns
keywords: s0, 1, e0, 5, fear, of, a, bot, planet,
original filename: 5728122004FUTURAMA - S01 - E05 - Fear of a Bot Planet.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,563 --> 00:00:06,245
O que achas da vista, Fry?
2
00:00:06,485 --> 00:00:08,286
Realmente coloca as coisas
noutra perspectiva.
3
00:00:08,527 --> 00:00:12,889
Daqui de cima, um mundo inteiro
pode parecer insignificante.
4
00:00:21,856 --> 00:00:23,777
"FEAR OF A BOT PLANET"
âMEDO DE UM PLANETA DE ROBÃSâ
5
00:00:50,356 --> 00:00:52,197
Ãptimos lugares!
Estamos tão perto...
6
00:00:52,397 --> 00:00:55,119
...que se acertarmos num jogador
com uma garrafa, ele fica no chão.
7
00:00:55,360 --> 00:00:58,561
Não percebo. Blernsbol
é o mesmo que basebol?
8
00:00:58,763
Υπότιτλοι για Fear Of Clowns
keywords: cape, fear, 1962, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cape Fear (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,887 --> 00:02:05,038
Hey, babalýk,
Sam Bowden nerede takýlýyor?
2
00:02:05,127 --> 00:02:08,802
Ãçerde, efendim.
Sanýrým mahkeme sona ermek üzere.
3
00:02:13,607 --> 00:02:16,440
''Yüksek Mahkeme''
4
00:02:20,007 --> 00:02:21,326
A, hayýr, Sayýn Yargýç.
5
00:02:21,407 --> 00:02:23,557
Bununla bu dava
üçüncü kez ertelenmiþ olacak...
6
00:02:23,647 --> 00:02:26,525
ve her seferinde savunma tanýklarýndan
birinin hastalýðý nedeniyle.
7
00:02:26,607 --> 00:02:28,802
Bu tanýk gerçekten hasta olabilir.
8
00:02:28,887 --> 00:02:31,924
Gene de davalý lehin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{599}Echipa S
{599}{608}Echipa Su
{609}{618}Echipa Sud
{619}{627}Echipa SudT
{628}{637}Echipa SudTe
{638}{646}Echipa SudTea
{647}{655}Echipa SudTeam
{656}{665}Echipa SudTeamR
{666}{674}Echipa SudTeamRo
{675}{684}Echipa SudTeamRom
{684}{693}Echipa SudTeamRoma
{694}{702}Echipa SudTeamRoman
{703}{712}Echipa SudTeamRomani
{712}{721}Echipa SudTeamRomania
{722}{730}Echipa SudTeam
{731}{756}Echipa SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:{preview}FF0000} Made by |{Y:b}{C:{preview}FFFFFF} SudTeamRomania|{Y:b}{C:{preview}F0FFF} SudTeamRomania@yahoo.com
{2090}{2280}Domnilor, mã întreb dacã copii noºtri ne vor|cãlca pe urme.
{2285}{2440}Dacã prietenii ºi fa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,427 --> 00:00:56,390
MEDO E DELÃRIO
2
00:01:03,939 --> 00:01:06,775
Estávamos em algum lugar perto
de Barstow, na fronteira do deserto,
3
00:01:06,775 --> 00:01:09,027
quando as drogas começaram
a fazer efeito.
4
00:01:22,875 --> 00:01:26,044
Lembro-me de dizer algo como:
"Me sinto tonto".
5
00:01:26,128 --> 00:01:28,172
Acho melhor você dirigir.
6
00:01:31,383 --> 00:01:34,261
De repente, Ã nossa volta
houve um estrondo terrÃvel
7
00:01:34,386 --> 00:01:37,055
e o céu se encheu de algo
que pareciam morcegos gigantes
8
00:01:37,389 --> 00:01:39,975
atacando aos gui
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
My reminiscence.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
I always thought
that for such a lovely river...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
...the name was mystifying:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Cape Fear.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
When the only thing to fear
on those enchanted summer nights...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
...was that the magic would end
and real life would come crashing in.
7
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
Okay, Cady, the moment
you've been waiting for.
8
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Any people coming for you, Cady?
9
00:03:55
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1298}{1432}STRAH OD MRAKA
{2134}{2197}Ah, èoveèe!|To nam je bila jedina lopta!
{2214}{2268}Zašto si se uplašio?|Pogledajte ga...
{2277}{2348}- Ne plašim se!|Idi po nju, Taylor!
{2621}{2681}Ti si novi deèak,zato je|tvoj posao da je dohvatiš!
{2685}{2740}- Ili si se uplašio...|- Zaèepi!
{2749}{2836}Pogledaj se! Uplašio si se.|Hoæeš da ti zovem mamu?
{2845}{2932}Možda æe je tvoja velika|sestra dohvatiti. To je tvoja lopta!
{2973}{3067}Nije tu, zato ulazi unutra pre|nego što ti isprašim dupe iz parka!
{3273}{3320}Hajde, looseru! Dohvati loptu!
{3393}{3432}Hajde, požuri!
{3601}{3656}Ovde je...|Vidim je...
{3695}{3798}Oh, ne.
Υπότιτλοι για Fear Of Clowns
keywords: cape, fear, 1962, mp, 3, dual, english, spanish, dxc, spa,
original filename: 38123.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,725 --> 00:02:04,876
Oiga, amigo,
¿dónde suele estar Sam Bowden?
2
00:02:04,965 --> 00:02:08,640
Ahà dentro, señor.
Creo que ya casi termina la sesión.
3
00:02:19,845 --> 00:02:21,164
No, Su SeñorÃa.
4
00:02:21,245 --> 00:02:23,395
Pero éste serÃa el tercer aplazamiento
en el caso...
5
00:02:23,485 --> 00:02:26,363
por motivos de salud de alguno
de los testigos de la defensa.
6
00:02:26,445 --> 00:02:28,640
Es cierto que este testigo
está enfermo.
7
00:02:28,725 --> 00:02:31,762
La defensa aún tiene a 11 importantes
testigos que pueden declarar...
8
00:02:31,84
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{854}{895}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{4631}{4663}ÃÃÃÃÃ!
{4810}{4842}ÃÃÃÃÃ!
{6639}{6681}Ãõ, ïðîêëåòñòâî.
{7238}{7287}Ãà ëà çà ïîäà ðîêîò ÃÃ¥Ãè.
{7418}{7469}à òè ñè âî èñòèîò áèçÃèñ.
{7628}{7663}Ãîáðî äå.
{7747}{7811}Ãà ÃÃ¥ ãè îñòà âà ìå ëåáà ðêèòå äà ÷åêà à ò.
{8167}{8217}Ãà çè êà äå ãà çèø. -Ãîáðî.
{8377}{8441}ÃèÃèâå óøòå ñå ïîä Ãà ïîÃ? -Ãî¼äè âà ìó.
{8647}{8700}Ãîñïîäå, øòî ìó ñå ñëó÷èëî?
{8736}{8795}Ãèñëà ì äåêà ÃÃ¥ óìðåë îä ñòðó¼à òà .
{8916}{8978}Ãòî ìó Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,200 --> 00:01:53,698
Traducerea si adaptarea:
Lile
2
00:02:02,530 --> 00:02:05,561
Tataie, pe unde pierde
vremea Sam Bowden?
3
00:02:05,599 --> 00:02:09,091
Acolo, domnule.
Cred ca sedinta e pe sfirsite.
4
00:02:19,910 --> 00:02:21,099
O, nu, Onorata Instanta.
5
00:02:21,253 --> 00:02:23,325
Dar asta ar putea duce intotdeauna
la a treia aminare a unui caz
6
00:02:23,363 --> 00:02:26,164
motivata de imbolnavirea
unor martori ai apararii.
7
00:02:26,202 --> 00:02:28,351
Recunoasteti ca acest martor e bonav.
8
00:02:28,427 --> 00:02:31,305
Apararea are inca 11 martori
impor
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{180}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.05.2005.
{185}{265}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{266}{351}Suomennos: Tm3, NoGood, NgZ,|Aquamarine, Duhna, Thomael
{355}{415}Oikoluku: IsoD
{420}{491}Ensimmäisenä päivänä oikeustieteellisessä,|professorini sanoi kaksi asiaa.
{492}{568}Ensinnäkin tästä lähtien, kun|äitisi sanoo rakastavansa sinua, -
{569}{634}- varmista se.|- Ja?
{637}{740}Jos haluat oikeutta, mene porttolaan.|Jos haluat tulla nussituksi, mene oikeuteen.
{745}{775}Naomi!
{776}{834}Ajatellaan, että sinulla on päämies,|jonka tiedät olevan syyllinen.
{835}{929}Ãlä edes a
Υπότιτλοι για Fear Of Clowns
keywords: primalfear, 1996, hebrew, primal, divx, mp, 3, beef, stew,
original filename: PrimalFear1996-Hebrew.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{402}{468},áéåà äøà ùåï ááéú äñôø ìîùôèéÃ|.äôøåôñåø ùìé à îø ùðé ãáøéÃ
{474}{545}äà çã îäéåÃ, ëùà îà ùìê|..à åîøú ùäéà à åäáú à åúê
{551}{616}. çôù ãòä ðåñôú|?å...
{622}{722}à à à úä øåöä öã÷ ìê ìáéú-æåðåú"|."à à à úä øåöä ìäéãô÷- ìê ìáéú îùôè
{734}{765}!ðòîé
{772}{808}ðâéã ùéù ìê ì÷åç|.ùà úä éåãò ùäåà à ùÃ
{814}{911}ìà . æä ìà à éëôú-|. ìà ìé åìà Ã&