Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fay Grim is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fay Grim με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: grim, reaper, 2007, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33919-Grim_Reaper_(2007)_(V)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,211 --> 00:00:26,927
Traducãtorii:
AMC, LOVENDAL
2
00:01:23,711 --> 00:01:25,927
G R I M R E A P E R
3
00:02:27,862 --> 00:02:29,007
Vin, vin, vin.
4
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
- Alo?
- Liam, eu sunt.
5
00:02:34,810 --> 00:02:37,782
Bunã "tu". Ãþi pregãteam baia.
6
00:02:38,194 --> 00:02:40,289
- Când vii acasã?
- Ãn curând, în curând.
7
00:02:41,606 --> 00:02:43,442
- Am chemat un taxi.
- Bine...
8
00:02:44,040 --> 00:02:48,040
...pentru cã pânã mâine, eu voi
fi gata, gata, gata.
9
00:02:49,320 --> 00:02:53,320
Te voi scoate în oraº. ªi te vo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:Napisy dopasowane do:|The.Scorpion.King.DVDRip.DivX5.MP3.GRIM.ReapeR.avi
00:00:53:Zabijali?my ju? Babilo?czyk?w!
00:00:59:Zabijali?my Mezopotamczyk?w!
00:01:03:Zabijali?my Asyryjczyk?w!
00:01:06:Myke?czyk?w!
00:01:07:Sumer?w!
00:01:10:Jednak...
00:01:13:nigdy jeszcze nie mieli?my przyjemno?ci...
00:01:17:zabi? jakiego?...
00:01:19:Akadyjczyka.
00:01:27:Co mu mam odci?? najpierw?
00:01:32:Niechaj bogowie zlituj? si? nad tob?.
00:01:36:Bo m?j brat nie b?dzie mia? lito?ci.
00:03:11:Nie trafi?e?.
00:03:28:Masz szcz??cie, ?e mamy t? sam? matk?.
00:03:38:Zanim zbudowano piramidy,|przera?aj?ca horda nadci?gn??a ze wschodu,
00:03:43:pustosz?c piaski staro?ytnego ?wiata.
00:
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: grim, reaper, 2007, dvdscr, stv, fico,
original filename: f5992af283f58e92cf8d670185b3703d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; This SubStation Script was done by r33k3r.
; r33k3r@hotmail.com
; only can be downloaded from:
; http://subscene.com/
Title: Grim Reaper 2007 DVDSCR STV DVDRip XviD FiCO
Original Script: gr-fico.idx & gr-fico.sub Ripped By Team FiCO
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,72,16777215,16777215,16777215,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, N
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: grim, reaper, the, antropophagus, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39301-Grim_Reaper,_The_[Antropophagus]_(1980)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,877 --> 00:00:04,500
Tradus în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:07,489 --> 00:00:11,000
** ANTROPOPHAGUS **
3
00:00:11,500 --> 00:00:15,100
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Clasic Team Romania -
4
00:02:46,540 --> 00:02:48,042
<i>Frumos...</i>
5
00:02:57,009 --> 00:02:59,344
<i>Cãþel cuminte !</i>
6
00:03:09,062 --> 00:03:11,023
<i>Apa e rece ca gheaþa !</i>
7
00:03:11,440 --> 00:03:14,443
<i>Ar trebui sã aºtepþi puþin,
abia am mâncat.</i>
8
00:03:15,193 --> 00:03:19,865
<i>Tu ai mâncat mult.
Eu am mâncat doar un sandwich.</i>
9
00:03:41,094
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: grim, reaper, 2007, v, 1, dvdscr, stv, fico,
original filename: 6425-sub_Grim-Reaper-2007-V_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,711 --> 00:00:18,927
Traducerea ºi adaptarea :
<i>subs.ro team</i>
2
00:00:19,211 --> 00:00:26,927
Traducãtorii din <i>subs.ro team</i>:
AMC, LOVENDAL
3
00:00:27,211 --> 00:00:34,927
(c) www.subs.ro
4
00:00:35,211 --> 00:00:45,927
Cele mai noi subtitrãri au un singur nume:
<i>subs.ro team!</i>
5
00:01:23,711 --> 00:01:25,927
G R I M R E A P E R
6
00:02:27,862 --> 00:02:29,007
Vin, vin, vin.
7
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
- Alo?
- Liam, eu sunt.
8
00:02:34,810 --> 00:02:37,782
Bunã "tu". Ãþi pregãteam baia.
9
00:02:38,194 --> 00:02:40,289
- Când vii acasã?
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: grim, reaper, 2007, dvdscr, stv, fico,
original filename: 3da280b3018f0c6af3a0a2c2628f8fba.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,711 --> 00:01:25,927
O ceifador de almas
2
00:02:27,862 --> 00:02:29,007
Já vou, já vou
3
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
- Olá?
- Sou eu
4
00:02:34,810 --> 00:02:37,782
Olá, estava preparando o teu banho
5
00:02:38,194 --> 00:02:40,289
- Quando chegas em casa?
- Logo, logo
6
00:02:41,606 --> 00:02:43,442
- Já chamei o táxi
- Que bom
7
00:02:44,040 --> 00:02:48,040
porque amanhã, já terei terminado
o trabalho
8
00:02:49,320 --> 00:02:53,320
e vou te levar passear. Vou te trazer
de volta para fazer uma coisinha
9
00:02:56,893 --> 00:02:59,814
- Sobre amanhã, eu
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: 2004, grim, reaper, polish, polski, napisy,
original filename: 20046-Grim Reaper ( Polish - Polski napisy ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:Grim.Reaper.2007.STV.DVDRiP.XviD-iNTiMiD
00:00:09:Version: 672x384 23.976fps 698.2MB
00:01:10:T³umaczenie >> ripPer <<
00:01:17:Synchro i drobne poprawki KonradWariat
00:01:24:Grim Reaper
00:02:27:Ju¿ idê.
00:02:32:- Halo.|- Liam, to ja.
00:02:34:No czeÅæ.
00:02:36:Przetyka³em wannê.
00:02:37:Kiedy wracasz do domu?
00:02:38:Zaraz.|Wezwa³am ju¿ taksówkê.
00:02:42:Dobrze, bo ju¿ jutro...
00:02:46:bêdê mia³ wszystko z g³owy.
00:02:48:Wyci¹gnê ciê gdzieÅ, a po powrocie
00:02:53:zrobiê ci to maleñkie "coÅ".
00:02:54:Liam, z tym jutrem...
00:02:57:Ja...
00:02:59:Rach, tylko nie mów,|¿e pracujesz jutro.
00:03:00:Bubba nie przyjmuje|¿adnych t³uma
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: grim, reaper, 2007, dvdscr, stv, fico,
original filename: Grim Reaper.2007.DVDSCR.STV.DVDRip.XviD-FiCO.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
Dolazim. Dolazim.
2
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Zdravo.
3
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, ja sam.
4
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hej, ti.
5
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
Upravo sam ti spremao kupku.
6
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
Kada dolaziš kuæi?
7
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Uh, uskoro. Uskoro.
8
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
Ja, hm-- veæ sam pozvala taxi.
9
00:02:42,061 --> 00:02:45,519
Dobro, jer sutrašnji dolazak...
10
00:02:45,598 --> 00:02:48,328
Gotov sam, gotov sam, gotov sam.
11
00:02:48,401 --> 00:02:50,335
Vodim te
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: grim, reaper, 2007, 1, cd, hungarian, hu, fico, intimid,
original filename: Grim Reaper - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 9f2a5c86f96ac7f44835d973c5fdaf3d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,710 --> 00:02:28,870
J?v?k. J?v?k m?r.
2
00:02:31,580 --> 00:02:32,570
Tess?k.
3
00:02:32,650 --> 00:02:34,340
Liam, ?n vagyok.
4
00:02:34,420 --> 00:02:35,750
Szia.
5
00:02:35,820 --> 00:02:37,280
Most engedtem meg
a f?rd?vizedet.
6
00:02:37,350 --> 00:02:38,320
Mikor ?rsz haza?
7
00:02:38,390 --> 00:02:39,820
Mindj?rt. Hamarosan.
8
00:02:39,890 --> 00:02:41,980
M?r h?vtam egy taxit.
9
00:02:42,060 --> 00:02:45,510
Az j?, mert j?n a holnap
11
00:02:48,400 --> 00:02:50,330
Elrabollak onnan.
12
00:02:50,400 --> 00:02:52,730
Idehozlak,
13
00:02:52,800 --> 00
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: fay, grim, 2006, 1, limited, bestdivx,
original filename: 7013-sub_Fay-Grim-2006_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,162 --> 00:01:10,356
Fay?
2
00:01:13,399 --> 00:01:14,366
Eºti bine?
3
00:01:15,969 --> 00:01:18,096
Mi-e teamã.
4
00:01:18,972 --> 00:01:20,439
De ce?
5
00:01:20,507 --> 00:01:22,099
S- a întâmplat ceva?
6
00:01:23,176 --> 00:01:25,007
Mi-e teamã pentru fiul meu.
7
00:01:30,817 --> 00:01:32,284
Are 14 ani.
8
00:01:37,657 --> 00:01:40,353
Bãieþii fac faþã
unor astfel de situaþii, Fay.
9
00:01:40,426 --> 00:01:42,553
Mi-e teamã cã atunci când va fi mare
va fi...
10
00:01:45,064 --> 00:01:46,463
...ca ºi tatãI lui.
11
00:01:47,934 --> 00:01:49,526
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: 1753, grim, reaper, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17534-Grim Reaper ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:23,711 --> 00:01:25,927
La Parca
2
00:02:27,862 --> 00:02:29,007
Ya voy, ya voy
3
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
- ¿Hola?
- Soy yo
4
00:02:34,810 --> 00:02:37,782
Hola tú, estaba preparando tu baño
5
00:02:38,194 --> 00:02:40,289
- ¿Cuándo llegas a casa?
- Pronto, pronto
6
00:02:41,606 --> 00:02:43,442
- Ya llamé el taxi
- Qué bueno
7
00:02:44,040 --> 00:02:48,040
porque para mañana, ya habré terminado
8
00:02:49,320 --> 00:02:53,320
y te sacaré a pasear. Te traeré
de vuelta para hacer una cosita
9
00:02:56,893 --> 00:02:59,814
- Sobre lo de mañana, yo...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,862 --> 00:02:29,612
Ik kom, ik kom.
2
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
Hallo?
- Met mij.
3
00:02:34,810 --> 00:02:37,812
Hallo jij,
Ik laat net je bad vollopen.
4
00:02:38,194 --> 00:02:40,880
Wanneer kom je thuis?
- Snel, snel.
5
00:02:41,606 --> 00:02:44,039
Ik heb al een taxi gebeld.
- Mooi.
6
00:02:44,040 --> 00:02:48,040
Want als je morgen komt,
ben ik klaar klaar klaar.
7
00:02:49,320 --> 00:02:56,509
Dan neem ik je mee uit eten. Dan breng ik je
hierheen en ga ik dat kleine ding met jou doen.
8
00:02:56,893 --> 00:03:00,515
Even over morgen, ik...
- Ga me niet verte
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,762 --> 00:01:13,956
¿Fay?
2
00:01:16,999 --> 00:01:17,966
¿Estás bien?
3
00:01:19,569 --> 00:01:21,696
Tengo miedo.
4
00:01:22,572 --> 00:01:24,039
¿Por qué?
5
00:01:24,107 --> 00:01:25,699
¿Pasó algo?
6
00:01:26,776 --> 00:01:28,607
Estoy preocupada por mi hijo.
7
00:01:34,417 --> 00:01:35,884
Tiene 14 años.
8
00:01:41,257 --> 00:01:43,953
Muchos niños han superado
situaciones de este tipo.
9
00:01:44,026 --> 00:01:46,153
Tengo miedo de que
crezca y se convierta en...
10
00:01:48,664 --> 00:01:50,063
Bueno, como su padre.
11
00:01:51,534 --> 00:01:53
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: fay, grim, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: Fay Grim - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 35276e7b3fa108b7d5f30652d8d0dfe6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,714 --> 00:00:30,834
<b>Tradu??o: Pinguin_SP
2
00:00:30,835 --> 00:00:35,691
<b>Revis?o geral: Elendil
3
00:01:09,162 --> 00:01:10,356
Fay?
4
00:01:13,399 --> 00:01:14,366
Est? bem?
5
00:01:15,969 --> 00:01:18,096
Estou preocupada.
6
00:01:18,972 --> 00:01:20,439
Por qu??
7
00:01:20,507 --> 00:01:22,099
Aconteceu alguma coisa?
8
00:01:23,176 --> 00:01:25,007
Estou preocupada com meu filho.
9
00:01:30,817 --> 00:01:32,284
Ele tem 14 anos.
10
00:01:37,657 --> 00:01:40,353
Muitos meninos superaram
situa??es deste tipo.
11
00:01:40,426 --> 00:01:43,083
Tenho medo d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
Dolazim. Dolazim.
2
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Zdravo.
3
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, ja sam.
4
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hej, ti.
5
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
Upravo sam ti spremao kupku.
6
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
Kada dolaziš kuæi?
7
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Uh, uskoro. Uskoro.
8
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
Ja, hm-- veæ sam pozvala taxi.
9
00:02:42,061 --> 00:02:45,519
Dobro, jer sutrašnji dolazak...
10
00:02:45,598 --> 00:02:48,328
Gotov sam, gotov sam, gotov sam.
11
00:02:48,401 --> 00:02:50,335
Vodim te
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: fay, grim, 2006, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Fay Grim - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - deab1dbb15d3f1699a1f2053d9d107f2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,362 --> 00:01:10,556
Fay?
2
00:01:13,599 --> 00:01:14,566
Est?s bem?
3
00:01:16,169 --> 00:01:18,296
Tenho medo.
4
00:01:19,172 --> 00:01:20,639
Porqu??
5
00:01:20,707 --> 00:01:22,299
Aconteceu alguma coisa?
6
00:01:23,376 --> 00:01:25,207
Estou preocupada com o meu filho.
7
00:01:31,017 --> 00:01:32,484
Tem 14 anos.
8
00:01:37,857 --> 00:01:40,553
Muitas crian?as superaram
este tipo de situa??es.
9
00:01:40,626 --> 00:01:42,753
Tenho medo que cres?a e
se converta em algo...
10
00:01:45,264 --> 00:01:46,663
bem, como o seu pai.
11
00:01:48,134 --> 00:01:49,726
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: grim, reaper, 2007, 1, cd, greek, gr, stv, intimid, ellhn,
original filename: Grim Reaper - 2007 - 1CD - Greek - gr - 673eb79431a63ce50532c8bf6413d873.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,199 --> 00:02:24,400
META????? ???????????
gus1897
2
00:02:27,080 --> 00:02:29,240
???????. ???????
3
00:02:31,960 --> 00:02:32,960
????????
4
00:02:33,039 --> 00:02:34,719
????,??? ?????
5
00:02:34,800 --> 00:02:36,120
??? ???
6
00:02:36,199 --> 00:02:37,680
???? ???????? ?? ?????? ???
7
00:02:37,719 --> 00:02:38,719
?? ???????? ;
8
00:02:38,759 --> 00:02:40,199
???
9
00:02:40,280 --> 00:02:42,360
??? ??? ??????? ????
10
00:02:42,439 --> 00:02:45,879
????? ????? ?????...
11
00:02:45,960 --> 00:02:48,719
???????? ????????!!
12
00:02:48,800 --> 00:02:50,719
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: 1782, grim, reaper, english, subtitles,
original filename: 17822-Grim Reaper ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
I'm coming. I'm coming.
2
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Hello.
3
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, it's me.
4
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hey, you.
5
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
I was just drawing your bath.
6
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
When are you coming home?
7
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Uh, soon. Soon.
8
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
I, um-- I already called a cab.
9
00:02:42,061 --> 00:02:45,519
Good, because come tomorrow...
10
00:02:45,598 --> 00:02:48,328
I am done, done, done.
11
00:02:48,401 --> 00:02:50,335
I'm tak
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: the, o, c, 02x1, 7, brothers, grim, bg,
original filename: the_o.c._-_02x17_the_brothers_grim(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Ãîñåãà â The O.C.
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,300
Ãà ðòúð Ãúêëè? à ñ êà êâî ñå Ã¥
çà Ãèìà âà ë äîñåãà ?
3
00:00:02,301 --> 00:00:04,506
Ãà áîòèë Ã¥ çà ñïèñà Ãèåòî "Ãåâîëþöèÿ"
4
00:00:04,506 --> 00:00:06,700
Ãîâà ñïèñà Ãèå áåøå ðåëèãèÿ çà ìåÃ!
Ãèõ ñå ðà äâà ë äà ñå çà ïîçÃà åì.
5
00:00:06,700 --> 00:00:07,654
Ãúäå Ãà ìåðè òîâà ?
6
00:00:07,654 --> 00:00:09,152
-Ãà ñúïðóãúò ìè Ã¥.
-Ã, òðÿáâà äà ñå çà ïîçÃà åì.
7
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: fay, grim, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 23967-Fay Grim ( Turkish Altyazı ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,212 --> 00:01:14,406
Fay?
2
00:01:17,449 --> 00:01:18,416
Bir þey mi oldu ?
3
00:01:20,019 --> 00:01:22,146
Korkuyorum.
4
00:01:23,022 --> 00:01:24,489
Neden ?
5
00:01:24,557 --> 00:01:26,149
Bir þey mi oldu ?
6
00:01:27,226 --> 00:01:29,057
Oðlum için korkuyorum.
7
00:01:34,867 --> 00:01:36,334
Henüz ondördünde...
8
00:01:41,707 --> 00:01:44,403
Bir çok çocuðun o yaþlarda bu tip
sýkýntýlarý olur.
9
00:01:44,476 --> 00:01:46,603
Korkuyorum, büyür ve biri olur...
10
00:01:49,114 --> 00:01:50,513
Ayný babasý gibi...
11
00:01:51,984 --> 00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,162 --> 00:01:14,356
Fej!?
2
00:01:17,399 --> 00:01:18,366
Jeste li u redu?
3
00:01:19,969 --> 00:01:22,096
Plasim se.
4
00:01:22,972 --> 00:01:24,439
Zasto?
5
00:01:24,507 --> 00:01:26,099
Da li se nesto dogodilo?
6
00:01:27,176 --> 00:01:29,007
Plasim se za mog sina.
7
00:01:34,817 --> 00:01:36,284
Ima 14 god.
8
00:01:41,657 --> 00:01:44,353
Decaci su naucili da
to prezive Fej.
9
00:01:44,426 --> 00:01:46,553
Plasim se da ce postati...
10
00:01:49,064 --> 00:01:50,463
Pa, kao njegov otac.
11
00:01:51,934 --> 00:01:53,526
Znam, znam sta mislite.
12
00:01:5
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: grim, reaper, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, stv, intimid,
original filename: Grim Reaper - Fin - 23,976fps - 2007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,012 --> 00:00:07,012
Tämänkin tekstityksen tarjoaa
BEARDYNAMITE.
2
00:00:07,013 --> 00:00:12,013
Pika-suomennos omaan käyttöön
parissa tunnissa, ilman oikolukua.
Pahoittelen mahdollisia virheitä.
3
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
Tullaan tullaan...
4
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Haloo.
5
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, minä täällä.
6
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hei kulta...
7
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
Laitoin juuri kylvyn valumaan sinulle.
8
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
Koska tulet kotiin?
9
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Ihan kohta...
10
00:02:3
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: the, o, c, 2x1, 7, en, brothers, grim,
original filename: the_o.c._2x17_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,059 --> 00:00:01,177
Previously on The O.C.:
2
00:00:01,315 --> 00:00:05,102
- Carter Buckley, what's he done before?
- He self-published a magazine called Revolution.
3
00:00:05,298 --> 00:00:07,305
I read it religiously. I'd love to meet him.
4
00:00:07,368 --> 00:00:10,467
- Where'd you find this? - My
husband. - Well, I'll have to meet him.
5
00:00:10,756 --> 00:00:13,717
LANCE: This is not the moment when you want your somehow perfect reputation undone.
6
00:00:13,818 --> 00:00:18,468
You got three days to give me my money, or everyone in Newport's gonna see a lot more than your
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,711 --> 00:01:25,927
La Parca
2
00:02:27,862 --> 00:02:29,007
Ya voy, ya voy
3
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
- ¿Hola?
- Soy yo
4
00:02:34,810 --> 00:02:37,782
Hola tú, estaba preparando tu baño
5
00:02:38,194 --> 00:02:40,289
- ¿Cuándo llegas a casa?
- Pronto, pronto
6
00:02:41,606 --> 00:02:43,442
- Ya llamé el taxi
- Qué bueno
7
00:02:44,040 --> 00:02:48,040
porque para mañana, ya habré terminado
8
00:02:49,320 --> 00:02:53,320
y te sacaré a pasear. Te traeré
de vuelta para hacer una cosita
9
00:02:56,893 --> 00:02:59,814
- Sobre lo de mañana, yo...
- N
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: grim, reaper, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Grim Reaper - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 439ccff802a4a3a9bff3f81013874bce.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,211 --> 00:00:26,927
Traduc?torii:
AMC, LOVENDAL
2
00:01:23,711 --> 00:01:25,927
G R I M R E A P E R
3
00:02:27,862 --> 00:02:29,007
Vin, vin, vin.
4
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
- Alo?
- Liam, eu sunt.
5
00:02:34,810 --> 00:02:37,782
Bun? "tu". ??i preg?team baia.
6
00:02:38,194 --> 00:02:40,289
- C?nd vii acas??
- ?n cur?nd, ?n cur?nd.
7
00:02:41,606 --> 00:02:43,442
- Am chemat un taxi.
- Bine...
8
00:02:44,040 --> 00:02:48,040
...pentru c? p?n? m?ine, eu voi
fi gata, gata, gata.
9
00:02:49,320 --> 00:02:53,320
Te voi scoate ?n ora?. ?i te voi
aduce aici, ca
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: grim, reaper, 2007, intimid, grimreaper, stv,
original filename: Grim.Reaper(2007).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,280 --> 00:01:25,377
<i>LA PARCA</i>
2
00:02:26,713 --> 00:02:28,840
Ya voy, ya voy.
3
00:02:31,451 --> 00:02:33,885
- ¿Hola?
- Liam, soy yo.
4
00:02:33,953 --> 00:02:37,445
Hola, estaba preparándote
el baño.
5
00:02:37,524 --> 00:02:39,822
- ¿Cuándo vendrás a casa?
- Pronto. Pronto.
6
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
Yo... ya pedà un taxi.
7
00:02:42,061 --> 00:02:45,497
Bien, porque a partir
de mañana,
8
00:02:45,565 --> 00:02:48,125
terminé, terminé, terminé.
9
00:02:48,201 --> 00:02:50,294
Vamos a salir,...
10
00:02:50,370 --> 00:02:52,065
...y te tra
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: hartley, 2006, fay, grim, esp, hal,
original filename: hartley.2006.fay.grim.esp.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,162 --> 00:01:10,356
¿Fay?
2
00:01:13,399 --> 00:01:14,366
¿Estás bien?
3
00:01:15,969 --> 00:01:18,096
Tengo miedo.
4
00:01:18,972 --> 00:01:20,439
¿Por qué?
5
00:01:20,507 --> 00:01:22,099
¿Pasó algo?
6
00:01:23,176 --> 00:01:25,007
Estoy preocupada por mi hijo.
7
00:01:30,817 --> 00:01:32,284
Tiene 14 años.
8
00:01:37,657 --> 00:01:40,353
Muchos niños han superado
situaciones de este tipo.
9
00:01:40,426 --> 00:01:42,553
Tengo miedo de que
crezca y se convierta en...
10
00:01:45,064 --> 00:01:46,463
Bueno, como su padre.
11
00:01:47,934 --> 00:01:49
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: 3, the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, dvdscr, grim, cd, 2,
original filename: [___3_____].The.Mummy.Tomb.of.the.Dragon.Emperor.2008.DVDScr.XviD-GRiM-CD2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,972 --> 00:00:09,115
?A??k??
2
00:00:09,116 --> 00:00:10,939
?j?a?p??
3
00:00:20,031 --> 00:00:21,465
???????l?u?F
4
00:00:26,288 --> 00:00:30,743
?]?l???????????H?I?^
5
00:00:45,382 --> 00:00:47,749
?o?O?????????H?H
6
00:00:47,785 --> 00:00:49,962
?o?~?M?????H?y?I
7
00:00:53,852 --> 00:00:58,179
???n?A?????U?A??????O???c???h?L
8
00:00:59,825 --> 00:01:01,509
?o?????????H
9
00:01:18,634 --> 00:01:20,423
?}???A????F??
10
00:01:21,334 --> 00:01:21,991
????H
11
00:01:22,106 --> 00:01:23,256
?????3??
12
00:01:27,873 --> 00:01:30,616
?????w?????a?????_??
13
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: the, o, c, oc, 2x1, 7, fr, brothers, grim,
original filename: the_o.c._the_oc__2x17_fr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ1
00:00:02,447 --> 00:00:03,402
Précédemment,,,
2
00:00:03,567 --> 00:00:05,046
Carter Buckley.
Dans quoi a-t-il travaillé ?
3
00:00:05,207 --> 00:00:07,163
ll a publié
un magazine appelé Revolution.
4
00:00:07,327 --> 00:00:09,079
Ma Bible.
J'aimerais le rencontrer.
5
00:00:09,247 --> 00:00:10,521
- Où avez-vous trouv
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: fay, grim, 2006, 1, cd, spanish, es, bestdivx, faygrim,
original filename: Fay Grim - 2006 - 1CD - Spanish - es - 1f55bea005670e0fd2c9dd84f4ca9839.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,162 --> 00:01:10,356
?Fay?
2
00:01:13,399 --> 00:01:14,366
?Est?s bien?
3
00:01:15,969 --> 00:01:18,096
Tengo miedo.
4
00:01:18,972 --> 00:01:20,439
?Por qu??
5
00:01:20,507 --> 00:01:22,099
?Pas? algo?
6
00:01:23,176 --> 00:01:25,007
Estoy preocupada por mi hijo.
7
00:01:30,817 --> 00:01:32,284
Tiene 14 a?os.
8
00:01:37,657 --> 00:01:40,353
Muchos ni?os han superado
situaciones de este tipo.
9
00:01:40,426 --> 00:01:42,553
Tengo miedo de que
crezca y se convierta en...
10
00:01:45,064 --> 00:01:46,463
Bueno, como su padre.
11
00:01:47,934 --> 00:01:49,526
Ya
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: 1794, grim, reaper, arabic, subtitle,
original filename: 17949-Grim Reaper ( Arabic Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,713 --> 00:02:20,874
ÃÃÃãÃ
ÃáÃà ÃÃÃ
2
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
ÃóÃÃÃõ. ÃóÃÃÃõ.
3
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
ãÃÃÃÃð.
4
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
áÃÃã¡ ÃäÃ.
5
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Ãá ÃäÃ.
6
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
Ãäà ÃõäúÃõ ÃÃà ÃóÃúÃÃõ ÃãøÃãóÃó.
7
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
ãÃì ÃóÃúÃÃõ ááÃÃÿ
8
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
ÃÃÃÃÃð. ÃÃÃÃÃð.
9
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
Ãäà ÃóÃæÃõ ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ.
10
00:02:42,061 --> 00:02
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: the, o, c, 2x1, 7, es, brothers, grim,
original filename: the_o.c._2x17_es.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,073
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,074 --> 00:00:03,087
<i>Carter Buckley,
¿qué es lo que hacÃa antes?</i>
3
00:00:03,088 --> 00:00:05,323
<i>SolÃa publicar por su cuenta
una revista llamada Revolution.</i>
4
00:00:05,324 --> 00:00:07,176
La leÃa religiosamente.
Me encantarÃa conocerlo.
5
00:00:07,177 --> 00:00:07,909
¿Dónde encontraste esto?
6
00:00:07,910 --> 00:00:10,054
- Mi esposo.
- Bueno, tendré que conocerlo.
7
00:00:10,455 --> 00:00:13,714
<i>Este no es el momento en el que quieres
que tu perfecta reputación se deshaga.</i>
8
Υπότιτλοι για Fay Grim
keywords: the, brothers, grim, cd, 1,
original filename: e59020b38e8d20bbc665680db21a4bf3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,001 --> 00:00:12,001
|==qqda==|
presents:
2
00:00:25,561 --> 00:00:30,481
One time: . . 1 7 96
3
00:00:32,481 --> 00:00:35,281
Mom,I'm cold.
4
00:00:36,201 --> 00:00:39,041
Put one more wood in the fire.
5
00:00:39,081 --> 00:00:41,921
They are all gone,mum.
6
00:00:44,881 --> 00:00:47,721
Dont worry,
Jake will come back soon.
7
00:00:47,761 --> 00:00:51,561
We will have money for a doctor.
8
00:00:58,281 --> 00:01:01,161
- You wont bellieve!
9
00:01:01,201 --> 00:01:04,041
How much did you get?
- I met a stranger on the road.
10
00:01:04,961 --> 00:01:07,921
Bob?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,280 --> 00:01:25,377
<i>LA PARCA</i>
2
00:02:26,713 --> 00:02:28,840
Ya voy, ya voy.
3
00:02:31,451 --> 00:02:33,885
- ¿Hola?
- Liam, soy yo.
4
00:02:33,953 --> 00:02:37,445
Hola, estaba preparándote
el baño.
5
00:02:37,524 --> 00:02:39,822
- ¿Cuándo vendrás a casa?
- Pronto. Pronto.
6
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
Yo... ya pedà un taxi.
7
00:02:42,061 --> 00:02:45,497
Bien, porque a partir
de mañana,
8
00:02:45,565 --> 00:02:48,125
terminé, terminé, terminé.
9
00:02:48,201 --> 00:02:50,294
Vamos a salir,...