Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fathers And Sons is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fathers And Sons με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: tour, of, duty, 10, 7, 1987, 1x0, brothers, fathers, and, sons,
original filename: Tour.of.Duty(107)(1987).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,489 --> 00:00:20,625
¡No van a creer lo afortunados que somos!
2
00:00:20,626 --> 00:00:24,581
¡Qué detalle! Escuchen, tenemos
una reunión de 1/2 hora en la Brigada.
3
00:00:24,582 --> 00:00:26,326
Luego tendremos el resto
de la tarde libre.
4
00:00:26,327 --> 00:00:27,728
¿Saben lo que eso significa?
5
00:00:27,734 --> 00:00:29,482
Una tarde donde Mama-san Linda.
6
00:00:29,483 --> 00:00:31,286
¿Quién es Mama-san Linda?
7
00:00:31,287 --> 00:00:33,088
Para empezar, ¡ella no es tu mamá!
8
00:00:33,089 --> 00:00:35,053
Pero ella es definitivamente
lo que tu mamá or
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,489 --> 00:00:20,625
¡No van a creer lo afortunados que somos!
2
00:00:20,626 --> 00:00:24,581
¡Qué detalle! Escuchen, tenemos
una reunión de 1/2 hora en la Brigada.
3
00:00:24,582 --> 00:00:26,326
Luego tendremos el resto
de la tarde libre.
4
00:00:26,327 --> 00:00:27,728
¿Saben lo que eso significa?
5
00:00:27,734 --> 00:00:29,482
Una tarde donde Mama-san Linda.
6
00:00:29,483 --> 00:00:31,286
¿Quién es Mama-san Linda?
7
00:00:31,287 --> 00:00:33,088
Para empezar, ¡ella no es tu mamá!
8
00:00:33,089 --> 00:00:35,053
Pero ella es definitivamente
lo que tu mamá or
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,948 --> 00:00:06,326
ER
2
00:00:06,327 --> 00:00:08,136
Previously on ER...
3
00:00:08,171 --> 00:00:09,618
Ah, my dad died.
4
00:00:09,619 --> 00:00:11,613
What? What happend?
5
00:00:11,614 --> 00:00:14,897
It was a car wreck or something.
They weren't clear on the details.
6
00:00:16,061 --> 00:00:21,054
But I gotta go claim the body
and... stuff like that. So...
7
00:00:21,482 --> 00:00:22,989
I'm sorry.
8
00:00:24,356 --> 00:00:27,456
"Fathers and Sons"
9
00:00:53,851 --> 00:00:55,431
How much farther?
10
00:00:55,648 --> 00:00:57,644
About 20 minutes or so.
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: tour, of, duty, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, brothers, fathers, and, sons,
original filename: Tour of Duty - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 064ef077199ed87f758d73743ce4b7ba.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,489 --> 00:00:20,625
N?o v?o acreditar na sorte que temos!
2
00:00:20,626 --> 00:00:24,581
Querem o detalhe? ou?am, teremos
uma reuni?o de meia hora na Brigada.
3
00:00:24,582 --> 00:00:26,326
Logo teremos o resto
da tarde livre.
4
00:00:26,327 --> 00:00:27,728
Sabem o que isso significa?
5
00:00:27,734 --> 00:00:29,482
Uma tarde para Linda Mama-san.
6
00:00:29,483 --> 00:00:31,286
Quem ? Linda Mama-san?
7
00:00:31,287 --> 00:00:33,088
Para come?ar, ela n?o ? sua m?e!
8
00:00:33,089 --> 00:00:35,053
mas ela ? definitivamente
o que sua m?e queria.
9
00:00:35,054 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,948 --> 00:00:06,326
URGENCIAS
2
00:00:06,327 --> 00:00:08,136
Ateriormente en Urgencias.
3
00:00:08,171 --> 00:00:09,618
Mi padre ha muerto.
4
00:00:09,619 --> 00:00:11,613
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
5
00:00:11,614 --> 00:00:14,897
Un accidente de coche o algo.
No me dieron muchos detalles.
6
00:00:16,061 --> 00:00:21,054
Pero tengo que ir a reclamar el cuerpo
y... todas esas cosas. Asà que...
7
00:00:21,482 --> 00:00:22,989
Lo siento.
8
00:00:24,356 --> 00:00:27,456
PADRES E HIJOS
9
00:00:53,851 --> 00:00:55,431
¿Cuánto queda?
10
00:00:55,648 --> 00:00:57,644
U
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,327 --> 00:01:02,988
Corpsman!
2
00:01:07,801 --> 00:01:09,291
Corpsman!
3
00:01:16,242 --> 00:01:17,368
Corpsman!
4
00:01:22,048 --> 00:01:24,278
For God sakes! Corpsman!
5
00:01:28,088 --> 00:01:29,453
Corpsman!
6
00:01:42,368 --> 00:01:43,960
Corpsman!
7
00:01:47,507 --> 00:01:50,635
Honey, what's wrong?
8
00:02:06,759 --> 00:02:10,320
Every jackass thinks he knows
what war is.
9
00:02:11,498 --> 00:02:13,966
Especially those
who've never been in one.
10
00:02:15,268 --> 00:02:17,532
We like things nice and simple,
11
00:02:18,171 --> 00:02:21,937
good and
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,861 --> 00:01:03,453
Hospik.
2
00:01:08,334 --> 00:01:09,801
Hospik.
3
00:01:22,582 --> 00:01:24,743
In godsnaam. Hospik.
4
00:01:28,621 --> 00:01:29,952
Hospik.
5
00:01:42,902 --> 00:01:44,460
Hospik.
6
00:01:48,041 --> 00:01:51,101
Schat, wat is er?
7
00:02:07,293 --> 00:02:10,820
Elke idioot denkt te weten
wat oorlog is.
8
00:02:12,031 --> 00:02:15,467
Vooral degenen die er nooit
één meegemaakt hebben.
9
00:02:15,802 --> 00:02:18,032
We houden het graag eenvoudig...
10
00:02:18,705 --> 00:02:22,436
...goed of slecht, held of schurk.
11
00:02:22,842 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,327 --> 00:01:02,988
Infirmier !
2
00:01:07,801 --> 00:01:09,291
Infirmier !
3
00:01:16,242 --> 00:01:17,368
Infirmier !
4
00:01:22,048 --> 00:01:24,278
Mon Dieu ! Infirmier !
5
00:01:28,088 --> 00:01:29,453
Infirmier !
6
00:01:42,368 --> 00:01:43,960
Infirmier !
7
00:01:47,507 --> 00:01:50,635
Ch?ri, tout va bien ?
8
00:02:06,759 --> 00:02:10,320
N'importe quel abruti pense
savoir ce qu'est la guerre.
9
00:02:11,498 --> 00:02:13,966
En particulier, ceux qui
ne l'ont jamais faite.
10
00:02:15,268 --> 00:02:17,532
Nous aimons les choses simples et lisses,
11
00:
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: flags, of, our, fathers, dvdscr, neptune, cd, 2,
original filename: Flags.Of.Our.Fathers.DVDSCR.XviD-NEPTUNE-cd2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,430 --> 00:00:07,627
Sai daÃ!
2
00:00:33,756 --> 00:00:36,785
Certo, vamos.
3
00:01:05,958 --> 00:01:09,261
Damas e cavalheiros lhes apresento,
os heróis de Iwo Jima.
4
00:01:12,507 --> 00:01:15,570
Cabo da Marinha John ''Doc'' Bradley.
5
00:01:17,484 --> 00:01:20,080
Soldado Ira Hayes!
6
00:01:21,391 --> 00:01:24,294
Soldado Rene Gagnol!
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,796
Querido,estou aqui!
8
00:01:29,710 --> 00:01:32,113
-Quem diabos é essa?
-Não sei.
9
00:01:32,651 --> 00:01:34,551
à sua garota?
10
00:01:38,963 --> 00:01:41,956
Vão se casar? Como se chama?
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: faith, of, my, fathers, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps, edrp,
original filename: 30201-Faith_of_My_Fathers_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,337 --> 00:01:14,534
We're going after the thermal power plant
in the middle of Hanoi...
2
00:01:14,641 --> 00:01:16,836
with an attack heading of 090.
3
00:01:17,644 --> 00:01:21,512
Be alert to the warning tones.
Missile tracking. Missile lock.
4
00:01:21,881 --> 00:01:24,645
You may have to lose altitude
to get the SAM out of phase...
5
00:01:24,751 --> 00:01:26,946
and if you do, you're going to D-Cell.
6
00:01:27,053 --> 00:01:29,613
They're going to want to bleed you down
to parade rest...
7
00:01:29,722 --> 00:01:31,781
and then slam you with AAA.
8
00:01:39,532 -->
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: fils, du, vent, les, sons, of, the, wind, great, challenge, napisy, yamakasi, ii, vents, oslonet,
original filename: Fils_du_vent_Les_Sons_of_the_Wind_Great_Challenge_The_(NAPiSY-70148).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: DX50 640x256 25.0fps 673.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:Poprawione przez Rezo ==>rezoslayer@o2.pl<==
00:00:15:synchro do Yamakasi.II.-.Les.fils.du.vents.[oslonet.net].avi - qq?ek
00:00:48:Tato!
00:00:51:C?reczko!|Strasznie si? ciesz?, ?e przysz?a?.
00:00:55:B?dziesz ozdob? tego wieczoru.
00:01:05:Przepraszam ,?e przychodz? tak po?no.
00:01:09:-Czy to jest pan Wong?|- Tak.
00:01:11:To on jest dzi? gospodarzem.
00:01:15:Organizuje najwi?ksze przyj?cia|jest przy tym jednym z najwa?niejszych w Triadzie.
00:01:28:Prosz?.
00:01:36:C?? za elegancja!
00:01:37:Pan Wong jest niezmiernie zamo?nym,|ale przede wszytskim godnym zaufania cz?owiekiem
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, se, no, dk, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4,
original filename: 9001-Flags.Of.Our.Fathers.2006.SE.NO.DK.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,320 --> 00:01:06,898
<i>Sanitet!</i>
2
00:01:11,827 --> 00:01:13,701
<i>Sanitet!</i>
3
00:01:26,051 --> 00:01:28,886
<i>For Guds skyld, sanitet!</i>
4
00:01:46,239 --> 00:01:47,817
<i>Sanitet!</i>
5
00:02:10,349 --> 00:02:13,718
<i>Enver dust
tror han vet hva krig er.</i>
6
00:02:15,563 --> 00:02:18,813
<i>Særlig de som aldri har vært i en.</i>
7
00:02:19,275 --> 00:02:22,193
<i>Vi liker at ting er enkle og greie.</i>
8
00:02:22,362 --> 00:02:25,778
<i>Godt og ondt, helter og skurker.</i>
9
00:02:26,282 --> 00:02:29,734
<i>Det fins alltid nok av begge deler.</i>
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,133 --> 00:00:13,591
LAS BANDERAS DE NUESTROS PADRES
2
00:01:07,586 --> 00:01:10,783
¿Que pasa?
3
00:02:07,581 --> 00:02:12,113
¿Donde esta? ¿Donde?
4
00:02:15,431 --> 00:02:18,333
¿Donde esta?
5
00:02:19,941 --> 00:02:22,775
¿Señor Bradley?
6
00:02:23,881 --> 00:02:26,477
¿Señor B? ¿Esta bien?
7
00:02:26,487 --> 00:02:28,854
- ¿Donde esta?
- ¿Donde esta quien?
8
00:02:28,959 --> 00:02:32,489
¿Donde se fue, donde esta?
9
00:02:32,499 --> 00:02:36,206
Quedese aqui. ¿OK?
Llamare a una ambulancia.
10
00:02:36,207 --> 00:02:38,575
Todo estara bien.
11
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, greek, gr, extasy,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Greek - gr - 5df3eca0261aacd28bb695e0ca75e522.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,800 --> 00:03:04,094
?. ?????????
2
00:03:05,721 --> 00:03:07,806
?. ???;
????? ???????.
3
00:03:08,348 --> 00:03:10,183
- ??? ?????;
- ??? ????? ?????.
4
00:03:10,809 --> 00:03:13,769
??? ?????, ??? ????.
5
00:03:14,353 --> 00:03:17,606
??; ??????? ??? ??? ?????.
?? ?????? ??????????.
6
00:03:18,023 --> 00:03:19,900
??? ?? ???? ????.
7
00:03:21,026 --> 00:03:22,944
??? ?????;
8
00:03:25,734 --> 00:03:30,411
<i>?? ???????????? ?????? ??? ????
??? ?? ???????? ??? ???? ??? ??????.</i>
9
00:03:30,786 --> 00:03:33,616
<i>?????? ??????? ??????????
?? ?? ????????.</i>
1
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Czech - cz - 3e4c9737079829dc5d8824c3c5036d2b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,716 --> 00:00:53,262
VLAJKY NA?ICH OTC?
2
00:01:07,651 --> 00:01:10,445
/Zdravotn?k!
3
00:01:11,280 --> 00:01:13,282
/Zdravotn?k!
4
00:01:21,748 --> 00:01:25,544
/Proboha, zdravotn?k!
5
00:01:27,963 --> 00:01:30,007
/Zdravotn?k!
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,855
/Zdravotn?k!
7
00:01:49,276 --> 00:01:52,070
Co je s tebou?
8
00:02:06,793 --> 00:02:11,423
/Ka?d? blbec si mysl?,
/?e v?, co je to v?lka.
9
00:02:11,673 --> 00:02:15,302
/Hlavn? ti,
/kte?? ??dnou neza?ili.
10
00:02:15,344 --> 00:02:18,055
/M?me r?di, kdy? je n?co
/hezk? a jednoduch?.
11
00:02:18,096 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,267 --> 00:00:04,989
E.R.
2
00:00:05,113 --> 00:00:06,432
Previously on E.R...
3
00:00:06,433 --> 00:00:08,952
Under no circumstances is that man
to go into that operating room.
4
00:00:09,153 --> 00:00:11,829
Call security if you have to,
and enjoy your first solo surgery.
5
00:00:11,830 --> 00:00:16,141
I don't need you to feel sorry
or tender or anything.
6
00:00:16,542 --> 00:00:18,127
I just need you to go away.
7
00:00:18,128 --> 00:00:19,587
Paula Trancoso, Chicago Gazette.
8
00:00:19,622 --> 00:00:21,864
Elizabeth Corday, my associate
Head of Surgery.
9
00:00:2
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: the, sons, of, katie, elder, 1965, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Sons of Katie Elder (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,040 --> 00:02:19,397
On kaðýdýna bahse girerim ki
tren durduðunda basamaklar bu çizgiyi...
2
00:02:19,600 --> 00:02:23,229
- ...30 santimden fazla geçmeyecek.
- Biraz saygýlý ol.
3
00:02:23,440 --> 00:02:27,479
- Beþ kaðýdýna!
- Kes artýk. Cenaze için buradayýz.
4
00:02:55,200 --> 00:03:00,320
- Kasabaya nasýl gidilir?
- Yolu takip et. Ãnüne çýkacak.
5
00:03:03,800 --> 00:03:06,394
Sen... onu tanýyor musun?
6
00:03:07,480 --> 00:03:11,837
Hayýr ama bu tipleri tanýrým.
Ve hiç sevmem.
7
00:03:12,040 --> 00:03:15,476
Sence burada ne iþi var?
8
00:03:
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: sonsofthedesert, 1933, croatian, laurel, and, hardy, sons, of, the,
original filename: SonsoftheDesert1933-Croatian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,520 --> 00:01:21,239
Braæo, Sinovi pustinje.
2
00:01:21,440 --> 00:01:24,318
Svi smo upoznati o èemu se radi
na ovom posebnom skupu.
3
00:01:24,520 --> 00:01:28,513
Ova oaza se mora
odluèno suoèiti sa situacijom.
4
00:02:36,560 --> 00:02:38,755
Hvala vam.
5
00:02:39,720 --> 00:02:45,431
Ponavljam. Ova oaza se mora
odluèno suoèiti sa situacijom.
6
00:02:45,640 --> 00:02:47,756
Moramo raèunati na svakog èlana.
7
00:02:47,960 --> 00:02:53,159
Svaki èlan mora biti dio toga.
Ne smije biti slabosti u našem umu.
8
00:02:53,360 --> 00:02:57,956
Moramo se posvetiti srcem
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Flags of Our Fathers (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,720 --> 00:00:48,234
ATALARIMIZIN BAYRAKLARI
2
00:00:56,400 --> 00:00:58,072
Sýhhiye!
3
00:01:02,760 --> 00:01:04,557
Sýhhiye!
4
00:01:06,240 --> 00:01:07,992
Sýhhiye!
5
00:01:16,280 --> 00:01:18,919
Tanrý aþkýna!
Sýhhiye!
6
00:01:22,120 --> 00:01:23,838
Sýhhiye!
7
00:01:35,720 --> 00:01:38,439
Sýhhiye!
8
00:01:42,560 --> 00:01:44,232
Sorun ne?
9
00:01:59,320 --> 00:02:02,835
<i>Her ahmak savaþýn ne olduðunu
bildiðini zanneder.</i>
10
00:02:03,880 --> 00:02:06,599
<i>Ãzellikle de savaþa
hiç katýlmamýþ olanlar.</i>
11
00:02:07,440 --> 00:02:0
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, slovak, sk,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Slovak - sk - bc810f5a491515f0015c64f63d7d33d1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,700 --> 00:00:53,246
VLAJKY NA?ICH OTC?
2
00:01:07,636 --> 00:01:10,430
/Zdravotn?k!
3
00:01:11,264 --> 00:01:13,266
/Zdravotn?k!
4
00:01:21,733 --> 00:01:25,528
/Proboha, zdravotn?k!
5
00:01:27,948 --> 00:01:29,991
/Zdravotn?k!
6
00:01:42,045 --> 00:01:44,839
/Zdravotn?k!
7
00:01:49,261 --> 00:01:52,055
Co je s tebou?
8
00:02:06,528 --> 00:02:11,157
/Ka?d? blbec si mysl?,
/?e v?, co je to v?lka.
9
00:02:11,408 --> 00:02:15,036
/Hlavn? ti,
/kte?? ??dnou neza?ili.
10
00:02:15,078 --> 00:02:17,789
/M?me r?di, kdy? je n?co
/hezk? a jednoduch?.
11
00:02:17,831 -->
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, norwegian, no, 72, p, x26, 4, nor,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Norwegian - no - 59afe0c9f14b202153c2861873cbf7a0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,211 --> 00:01:06,880
Sanitet!
2
00:01:11,719 --> 00:01:13,179
Sanitet!
3
00:01:20,144 --> 00:01:21,271
Sanitet!
4
00:01:25,942 --> 00:01:28,195
For Guds skyld! Sanitet!
5
00:01:31,991 --> 00:01:33,367
Sanitet!
6
00:01:46,256 --> 00:01:47,883
Sanitet!
7
00:01:51,428 --> 00:01:54,557
Kj?re, hva er galt?
8
00:02:10,658 --> 00:02:14,246
<i>Enhver idiot tror han -
vet hva krig er.</i>
9
00:02:15,414 --> 00:02:17,874
<i>Spesielt de som aldri -
har v?rt i en.</i>
10
00:02:19,167 --> 00:02:21,420
<i>Vi liker at ting er pent og enkelt -</i>
11
00:02:22,087 --> 00:02:25,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,537 --> 00:00:56,886
?? ??????? ??? ???????? ???
2
00:00:57,945 --> 00:01:01,805
???????????? - ????????????:
+++ ?????????? ? ??????? +++
3
00:01:49,108 --> 00:01:52,134
?? ?????????.
4
00:02:48,794 --> 00:02:52,938
??? ?????; ???...
5
00:02:56,910 --> 00:02:59,370
??? ?????;
6
00:03:01,572 --> 00:03:03,946
?. ?????????
7
00:03:05,630 --> 00:03:07,787
?. ???;
????? ???????.
8
00:03:08,349 --> 00:03:10,249
- ??? ?????;
- ??? ????? ?????.
9
00:03:10,896 --> 00:03:13,960
??? ?????, ??? ????.
10
00:03:14,565 --> 00:03:17,932
??; ??????? ??? ??? ?????.
?? ?????? ????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,337 --> 00:01:14,534
Nós vamos em busca da planta do
poder térmico no meio de Hanoi...
2
00:01:14,641 --> 00:01:16,836
com um tÃtulo do ataque de 090.
3
00:01:17,644 --> 00:01:21,512
Estejam alerta aos sons de advertência.
Alvo localizado. Missil preparado.
4
00:01:21,881 --> 00:01:24,645
Voces poderão perder altitude
pra ficarem fora de alcance dos SAM...
5
00:01:24,751 --> 00:01:26,946
e se fizerem vão pra seção D-Cell.
6
00:01:27,053 --> 00:01:29,613
Eles vão querer abater-los...
7
00:01:29,722 --> 00:01:31,781
pra depois chaciná-los com as AAA.
8
00:01:39,5
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, eng, axxo,
original filename: 7231-Flags.Of.Our.Fathers[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,537 --> 00:00:56,537
?? ??????? ??? ???????? ???
2
00:00:56,887 --> 00:00:59,887
???????????? - ????????????:
Joker
3
00:01:49,108 --> 00:01:52,108
?? ?????????;
4
00:02:07,253 --> 00:02:10,253
???? ?????? ??????? ??? ????? ?? ????? ? ???????,
5
00:02:11,968 --> 00:02:14,968
?????? ????? ??? ??? ????? ?????? ???? ?? ????.
6
00:02:15,729 --> 00:02:17,519
????????? ??? ????????? ????? ??? ????.
7
00:02:18,520 --> 00:02:19,399
???? ??? ????.
8
00:02:20,400 --> 00:02:22,000
????? ??? ?????.
9
00:02:22,953 --> 00:02:25,953
??? ????? ???????? ??????? ??? ??? ???? ???.
10
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,100 --> 00:01:38,000
Ã-ð ÃïúÃøîó, ïîçäðà âëåÃèÿ.
2
00:01:38,000 --> 00:01:42,400
Ãà øà òà ðà áîòà ... çà âúðøè.
3
00:01:42,900 --> 00:01:45,900
Ãðÿáâà äà ÿ âèäèòå.
4
00:02:06,100 --> 00:02:12,700
25 ãîäèÃè... òÿ âè Ã¥ êà òî ñòà ð ïðèÿòåë.
5
00:02:12,700 --> 00:02:14,900
ÃÃ .
6
00:02:18,600 --> 00:02:23,500
ÃÃ¥ ïðà çÃóâà ìå.
Ãêî èñêà òå åëà òå...
7
00:02:23,500 --> 00:02:28,100
ÃÃ¥. Ãèå âúðâåòå.
8
00:04:30,300 --> 00:04:33,800
Ãîâà å êðà ÿ.
9
00:04:33,800 --> 00
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, czech, cs, 2,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Czech - cs - 11e3055ce9140f4d371ad4e184c8306a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,753
<i>Pros?m, pozor.
2
00:00:02,795 --> 00:00:07,675
<i>Vlak ??slo 48
<i>z Burlinganu do New Yorku...
3
00:00:18,727 --> 00:00:21,021
<i>...pr?v? p?ijel na 7. n?stupi?t?.
4
00:00:21,063 --> 00:00:23,124
Ok, vystupovat.
5
00:00:29,154 --> 00:00:30,791
Dejte pozor.
6
00:00:52,094 --> 00:00:57,016
D?my a p?nov?, p?edstavuji v?m
hrdiny z Iwo Jimy.
7
00:00:58,517 --> 00:01:00,996
Zdravotn?k John "Doc" Bradley.
8
00:01:03,397 --> 00:01:06,959
- Promi?te.
<i>- Star?? voj?n Ira Hayes.
9
00:01:07,401 --> 00:01:10,596
<i>Star?? voj?n Rene Gagnon.
10
00:01:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{2262}{2349}Dr. Openshaw, congratulations.
{2352}{2437}Your work... it's completed.
{2475}{2522}You should see her.
{3025}{3072}Twenty-five years.
{3120}{3188}She must seem like an old friend.
{3190}{3236}Yes.
{3323}{3412}We're, uh, going out to celebrate.
{3414}{3497}- If you'd like to come...|- No.
{3499}{3554}You go on ahead.
{4155}{4218}Oh, God!
{4300}{4353}- No!
{6480}{6556}This is the end.
{6558}{6653}I never thought I'd hear myself say|those words after all these years.
{6710}{6784}When you put your life into something,
{6786}{6842}build it, protect it,
{6893}{6969}the end is as unimaginable as your own death..
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: 1718, flags, of, our, fathers, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17181-Flags Of Our Fathers ( Portugese - Português Legendas ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,767 --> 00:00:04,225
AS BANDEIRAS DE NOSSOS PAIS
1
00:00:53,999 --> 00:00:57,196
Que se passa?
2
00:01:55,661 --> 00:01:59,688
Onde está? Onde?
3
00:02:03,502 --> 00:02:05,902
Onde está?
4
00:02:08,007 --> 00:02:10,339
Mr Bradley?
5
00:02:11,944 --> 00:02:14,037
Senhor B? Esta bem?
6
00:02:14,546 --> 00:02:16,411
- Onde está?
- Onde está quem?
7
00:02:17,016 --> 00:02:20,042
Onde foi, onde está?
8
00:02:20,552 --> 00:02:23,817
Está aqui?
Chamem uma ambulância.
9
00:02:24,256 --> 00:02:26,121
Tudo estará bem.
10
00:02:27,226 --> 00:02:29,160
Onde es
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:42,900
E-cha.
2
00:00:42,900 --> 00:00:44,100
movek.
3
00:00:46,200 --> 00:00:47,600
Okay...
4
00:00:47,600 --> 00:00:49,300
I see your point.
5
00:00:49,400 --> 00:00:52,800
The mek'leth
definitely has its advantages
6
00:00:52,800 --> 00:00:56,600
but I still think the bat'leth,
with its longer reach
7
00:00:56,600 --> 00:00:58,300
is usually the deciding factor.
8
00:00:58,300 --> 00:00:59,900
That is a classic argument.
9
00:00:59,900 --> 00:01:02,900
However, I find using
a large and intimidating weapon
10
00:01:02,900 --> 00:01:05,600
Iike the
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY| #R@Z#
{935}{992}DZIE? OJCA
{3104}{3146}Szko?a ?rednia w Cooledge
{4591}{4631}A wi?c zgoda?
{4661}{4731}Uwa?am, ?e to znakomite zlecenie.
{4733}{4796}Co powiesz na 90 cent?w za dolara?
{4843}{4920}Jack? 90 cent?w za dolara?| S?dz?, ?e to w porz?dku.
{4952}{5005}Pogadamy o tym po obiedzie, dobrze?
{5021}{5084}Ile to ju? czasu min??o?
{5100}{5134}Siedemna?cie lat.
{5154}{5179}Cze??.
{5251}{5305}Domy?lam si?, ?e jeste? teraz ?onaty.
{5307}{5342}Tak, od o?miu lat.
{5352}{5417}Cztery lata z pierwsz? ?on?, trzy z drug?...
{5419}{5465}i rok z obecn?.
{5504}{5534}A ty?
{5546}{5601}Wysz?am za m?? zaraz po tym| jak si? rozst
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: 1718, flags, of, our, fathers, polish, polski, napisy,
original filename: 17182-Flags Of Our Fathers ( Polish - Polski napisy ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{150}KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|/przedstawiaj¹:
{211}{308}{y:b}SZTANDAR CHWA£Y
{315}{415}T³umaczenie: ssmall, JediAdam|Korekta: mhkmf, johnass
{425}{525}Synchro do wersji Flags of Ours Fathers DVDSCR.X264-JB: Rekin22
{653}{720}/Sanitariusz!
{740}{788}/Sanitariusz!
{991}{1082}/Na litoÅæ bosk¹, sanitariusz!
{1140}{1189}/Sanitariusz!
{1478}{1545}/Sanitariusz!
{1651}{1718}Co siê sta³o?
{2065}{2176}/Ka¿dy osio³ myÅli,|/¿e wie, czym jest wojna.
{2182}{2269}/Zw³aszcza ci,|/którzy na ¿adnej nie byli.
{2270}{2335}/Lubimy, jak coŠjest|/mi³e i proste.
{2336}{2381}/Dobre i z³e.
{2382}{2438}/Bohaterowie i ³otr
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 2, cd, portuguese, pt, jupit, 1,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - 8e92a6708db5fa6aa9ce1065bfcfe6ed.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,018 --> 00:00:02,318
<i>O Soldado de 1? classe, Ira Hayes.</i>
2
00:00:04,219 --> 00:00:06,319
<i>E o soldado de 1? classe,
Rene Gagnon.</i>
3
00:00:07,620 --> 00:00:09,850
Rene! ? o meu namorado!
4
00:00:11,590 --> 00:00:13,530
Quem ? aquela?
5
00:00:13,590 --> 00:00:14,960
N?o sei.
6
00:00:15,030 --> 00:00:17,020
- Rene, ? a tua mi?da?
- Como ? que te chamas?
7
00:00:17,100 --> 00:00:19,660
Que tal uma fotografia?
Olhem para aquilo!
8
00:00:22,240 --> 00:00:24,500
Como te chamas, boneca?
Como te chamas?
9
00:00:24,570 --> 00:00:26,330
Ela ? um borracho.
10
00:00
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: the, sons, of, katie, elder, 1965, internal, ils, romanian, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 8506-The.Sons.Of.Katie.Elder.1965.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4}{66}- Mie mi se pare ca arati OK.
{84}{188}lmagineaza-ti ca esti Fata, si o sa vezi|ca ma Face de râs. Nu, baieti ?
{216}{296}- Vinde-i-l inapoi.|- Bine, bine, il vând.
{322}{396}- Cinci dolari.|- Imparte diFerenta si iau de baut.
{418}{444}Ne-am inteles.
{456}{564}Whiskey pentru domnul,|unul mie, si unul pustiului.
{596}{653}Nu ti-l pui inapoi ?
{672}{737}Sa-l pun inapoi ?|Ar Fi cam inghesuiala acolo.
{756}{809}Cam inghesuiala acolo.
{1094}{1161}Poate ca tie ti se pare amuzant,|dar mie nu.
{1183}{1284}Cred ca esti un mincinos si un trisor,|ca si tatal tau.
{1423}{1514}- L-ai cunoscut pe tata ?|- SuFicient de bine. Si be
Υπότιτλοι για Fathers And Sons
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 2, cd, hungarian, hu, dmd, foof, 1,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 1a86bdc1ee669b864acc21f31f7d5f22.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,200
A DICS?S?G Z?SZLAJA
2
00:01:01,327 --> 00:01:03,035
Felcser!
3
00:01:07,917 --> 00:01:09,376
Felcser!
4
00:01:11,629 --> 00:01:13,005
Felcser!
5
00:01:22,015 --> 00:01:24,174
J?jj?n m?r egy felcser!
6
00:01:28,188 --> 00:01:29,517
Felcser!
7
00:01:42,870 --> 00:01:44,281
Felcser!
8
00:01:47,542 --> 00:01:50,662
Mi t?rt?nt, dr?g?m? Mi baj?
9
00:02:06,854 --> 00:02:10,389
Minden bolond azt hiszi,
tudja, mi a h?bor?.
10
00:02:11,567 --> 00:02:13,975
F?leg azok, akik
sose voltak h?bor?ban.
11
00:02:15,321 --> 00:02:17,479
Az egyszer?t szeretj?