Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fatal Fury Legend Of The Hungry Wolf is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fatal Fury Legend Of The Hungry Wolf με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,610 --> 00:00:03,640
¿Quien está all�
2
00:00:16,120 --> 00:00:18,320
¡Aquà está!
3
00:00:19,460 --> 00:00:20,120
¡Esto debe ser!
4
00:00:20,260 --> 00:00:23,390
Las técnicas secretas de la escuela Hakkyoku Seiken.
5
00:00:39,210 --> 00:00:41,050
¡Padre!
6
00:00:41,550 --> 00:00:43,250
¡Vengan! ¡Dé prisa!
7
00:00:46,120 --> 00:00:48,720
¡Señor! ¿Tiene usted algún cambio?
8
00:00:48,820 --> 00:00:51,690
¿Por favor? ¿Algo en absoluto?
9
00:00:54,160 --> 00:00:56,360
Supongo que si.
10
00:00:59,230 --> 00:01:02,140
Haber dejen un espacio para mÃ.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,936 --> 00:01:02,606
Hey! Are you
okay, Mr.Cheng?
2
00:01:11,031 --> 00:01:15,243
Exactly like the paintings at
Rhodes! Could inside be
3
00:01:27,923 --> 00:01:30,342
Th-This is...
4
00:01:30,509 --> 00:01:32,594
The Armor of Mars!
5
00:01:33,845 --> 00:01:38,809
Alexandria, Egypt
6
00:01:43,814 --> 00:01:45,899
Yes, I understand.
7
00:01:46,066 --> 00:01:48,817
Cheng says to bring
it up right away!
8
00:01:49,444 --> 00:01:51,530
You bet!
9
00:01:52,364 --> 00:01:57,077
Took'em long enough. Maybe
it's finally time for some R&R.
10
00:01:59,079 --> 00:02:01,873
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,936 --> 00:01:02,606
Hey! Are you
okay, Mr.Cheng?
2
00:01:11,031 --> 00:01:15,243
Exactly like the paintings at
Rhodes! Could inside be
3
00:01:27,923 --> 00:01:30,342
Th-This is...
4
00:01:30,509 --> 00:01:32,594
The Armor of Mars!
5
00:01:33,845 --> 00:01:38,809
Alexandria, Egypt
6
00:01:43,814 --> 00:01:45,899
Yes, I understand.
7
00:01:46,066 --> 00:01:48,817
Cheng says to bring
it up right away!
8
00:01:49,444 --> 00:01:51,530
You bet!
9
00:01:52,364 --> 00:01:57,077
Took'em long enough. Maybe
it's finally time for some R&R.
10
00:01:59,079 --> 00:02:01,873
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,966 --> 00:03:57,955
Who`s there?
2
00:04:10,479 --> 00:04:12,674
Here it is!
3
00:04:13,782 --> 00:04:14,476
That must be it!
4
00:04:14,583 --> 00:04:17,677
Secret techniques of the
Hakkyoku-Seiken School.
5
00:04:33,502 --> 00:04:35,402
Father!
6
00:04:35,905 --> 00:04:37,600
Come on!
Hurry!
7
00:04:40,409 --> 00:04:43,003
Mister! Can you
spare some change?
8
00:04:43,112 --> 00:04:46,013
Please?
Anything at all?
9
00:04:48,517 --> 00:04:50,712
l suppose.
10
00:04:53,522 --> 00:04:56,423
You`ll have to
let go of me.
11
00:04:56,525 --> 00:04:58,925
Will
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:06:Hej, w porz?dku tam na dole?!
00:01:14:Tak jak oczekiwa?em,|te malunki s? identyczne,
00:01:16:jak te znalezione na wyspie Rhotos.
00:01:19:To tu, to musi by? tu!
00:01:34:Nareszcie znalaz?em! Zbroja Marsa!
00:01:50:Tak, zrozumia?em.
00:01:53:To by? pan Chang,|m?wi? ?eby to przynie?? jak najszybciej!
00:01:55:Zrobione!
00:01:58:Czeka?em ju? wystarczaj?co d?ugo!|Najwy?sza pora zacz?? cieszy? si? ?yciem!
00:02:06:Nie mo?esz tu wchodzi?!
00:02:10:Jeste? ju? martwy!
00:02:19:Co ty do cholery wyprawiasz?!
00:02:24:Wszystko musz? robi? samemu!
00:02:52:Te gnoje b?d? musia?y mnie najpierw zabi?!
00:03:13:Sami se znajd?cie sw?j skarb, ?mierdziele!
00:03:17:Cholera!
00:03:29:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,201 --> 00:01:09,570
Ei! Está tudo bem aà em baixo?
2
00:01:14,241 --> 00:01:15,909
Tal como esperava...
3
00:01:16,276 --> 00:01:20,047
Estas gravuras são identicas
Ãs encontradas na ilha de Rhodas!
4
00:01:20,247 --> 00:01:21,915
Está aqui, tem de estar!
5
00:01:35,095 --> 00:01:39,366
Ah, finalmente encontrei, a Armadura de Marte!
6
00:01:40,934 --> 00:01:45,105
Alexandria, Egipto
7
00:01:51,211 --> 00:01:53,514
Sim, entendido.
8
00:01:53,580 --> 00:01:55,949
Era o sr Chang disse para andar com isso imediatamente.
9
00:01:56,416 --> 00:01:58,185
Tásse bem.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{163}{309}Keops para:|http://www.subdivx.com.ar
{2001}{2073}Hey|Va bien?
{2127}{2163}Lo he Encotrado
{2260}{2388}Estos grabados son identicos| a los encontrados en la Isla de Rhodas
{2844}{2923}Oh, al fin la tengo " LA ARMADURA DE MARTE"!!
{3322}{3390}Si, Entendido.
{3393}{3500}El señor Chang dice que lo subas enseguida
{3500}{3545}De acuerdo
{3566}{3708}Haber si podemos largarnos de este maldito |desierto y disfrutar de la buena vida.
{3777}{3853}Pero que hace este tipo aqui ?!
{3921}{3977}Maldito!!!
{4173}{4267}Pero que ocurre!!, |Que esta Haciendo?!!!!
{4298}{4397}No se por que le pago a estos inutiles,|tengo que hacerl
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé - DIV
(div@divideo.net.ru)
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,670
Ãé! Ãèñòåð ÃÃ¥Ãã! Ãû â ïîðÿäêå?
3
00:01:07,095 --> 00:01:11,307
Ãà ðòèÃà òà êà ÿ æå, êà ê Ãà ðà ñêîïêà õ
Ãîäîñà ! Ãîæåò çäåñü...
4
00:01:23,987 --> 00:01:26,406
Ãò-ýòî...
5
00:01:26,573 --> 00:01:28,658
Ãîñïåõè Ãà ðñà !
6
00:01:29,909 --> 00:01:34,873
[ Ãëåêñà Ãäðèÿ. Ããèïåä. ]
7
00:01:39,878 --> 00:01:41,963
̈ , ؖ̔.
8
00:01:42,130 --> 00:01:44,881
ÃÃ¥Ãã ñêà çÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2060}Hey, está bien allá abajo?
{2230}{2300}Tal como lo esperaba.
{2320}{2390}Estas pinturas son idénticas a|las encontradas en la Isla Rhodas!
{2400}{2460}Está aquÃ. Debe estarlo.
{2850}{2900}Ah, por fin la encontré!
{2920}{3000}La armadura de Marte!
{3330}{3400}Si, entendido. Es el Sr. Cheng
{3405}{3480}Dice que se la lleven de aquÃ!
{3500}{3730}Dalo por hecho. Tal vez ahora me paguen bien|para disfutar de la buena vida.
{3750}{3900}Hey, está prohibida la entrada! Ahhh!
{3930}{3970}Estás muerto!
{4180}{4220}Qué diablos estás haciendo?
{4300}{4450}...para ganar, debo pelear yo mismo.|Crees que la pieza... Eh?
{5150}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,966 --> 00:03:57,955
Who`s there?
2
00:04:10,479 --> 00:04:12,674
Here it is!
3
00:04:13,782 --> 00:04:14,476
That must be it!
4
00:04:14,583 --> 00:04:17,677
Secret techniques of the
Hakkyoku-Seiken School.
5
00:04:33,502 --> 00:04:35,402
Father!
6
00:04:35,905 --> 00:04:37,600
Come on!
Hurry!
7
00:04:40,409 --> 00:04:43,003
Mister! Can you
spare some change?
8
00:04:43,112 --> 00:04:46,013
Please?
Anything at all?
9
00:04:48,517 --> 00:04:50,712
l suppose.
10
00:04:53,522 --> 00:04:56,423
You`ll have to
let go of me.
11
00:04:56,525 --> 00:04:58,925
Will
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:12,560
<i><b>FATAL FURY 2</b></i>
2
00:02:22,640 --> 00:02:23,680
Quien es...
3
00:02:24,080 --> 00:02:26,040
Te he estado buscando, Geese.
4
00:02:26,160 --> 00:02:28,120
Eres tu Krauser...
5
00:02:29,560 --> 00:02:32,800
¿Estos son todos los dominios del rey de South Town?
6
00:02:33,480 --> 00:02:39,960
Se que no has viajado solo para verme; ¿Dime que quieres Krauser?
7
00:02:40,360 --> 00:02:48,880
Digamos que fue solo un sentimiento,
pensé que podrÃa seguir al hombre que te dejo entre las sombras.
8
00:02:50,120 --> 00:02:56,560
De acuerdo, porque no, s
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:10,560
<i><b>FATAL FURY 2</b></i>
2
00:02:20,640 --> 00:02:21,680
Quien es...
3
00:02:22,080 --> 00:02:24,040
Te he estado buscando, Geese.
4
00:02:24,160 --> 00:02:26,120
Eres tu Krauser...
5
00:02:27,560 --> 00:02:30,800
¿Estos son todos los dominios del rey de South Town?
6
00:02:31,480 --> 00:02:37,960
Se que no has viajado solo para verme; ¿Dime que quieres Krauser?
7
00:02:38,360 --> 00:02:46,880
Digamos que fue solo un sentimiento, pensé que podrÃa seguir al hombre que te dejo entre las sombras.
8
00:02:48,120 --> 00:02:54,560
De acuerdo, porque no, su
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:02:23:Kto tam?
00:02:24:Szuka³em Ciê, Geese.
00:02:27:Wiêc to Ty Krauser.
00:02:30:Wiêc to wszystko co zosta³o z króla Pó³nocnego Miasta.
00:02:34:Nie przyszed³eŠtutaj na górê tylko po to ¿eby mnie zobaczyæ.
00:02:38:Czego chcesz Krauser?
00:02:41:Zawsze by³eŠzabawny, ale...
00:02:44:...mia³em nadziejê, ¿e zabawiê siê z cz³owiekiem, który Ciê tak sponiewiera³.
00:02:50:Czemu nie. Powiem Ci.
00:02:53:Facet nazywa siê...
00:02:54:Terry Bogard.
00:03:08:"Terry Bogard" ...tak?
00:03:40:Zróbmy sobie przerwê na lunch.
00:03:43:Dobry pomys³.
00:03:58:Ju¿ w porz¹dku.
00:04:00:C-co siê sta³o?
00:04:02:Niesamowite | Ty to zrobi³eÅ?
00:04:06:Kied
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Quem está a�
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Peguei a parada...
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Ok, vamos embora..
4
00:00:40,000 --> 00:00:46,000
Pai...vamos embora, rápido!
5
00:00:47,000 --> 00:00:53,000
Senhor, Por favor,
Me mostra, qualquer coisa...
6
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Tá bom... tá legal..
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Mas vocês terão que me deixar, ok?
8
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
O senhor pode comprar minhas flores?
... Hum?
9
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
Claro que posso..
10
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Obriga
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:02:23:Kto tam?
00:02:24:Szuka?em Ci?, Geese.
00:02:27:Wi?c to Ty Krauser.
00:02:30:Wi?c to wszystko co zosta?o z kr?la P??nocnego Miasta.
00:02:34:Nie przyszed?e? tutaj na g?r? tylko po to ?eby mnie zobaczy?.
00:02:38:Czego chcesz Krauser?
00:02:41:Zawsze by?e? zabawny, ale...
00:02:44:...mia?em nadziej?, ?e zabawi? si? z cz?owiekiem, kt?ry Ci? tak sponiewiera?.
00:02:50:Czemu nie. Powiem Ci.
00:02:53:Facet nazywa si?...
00:02:54:Terry Bogard.
00:03:08:"Terry Bogard" ...tak?
00:03:40:Zr?bmy sobie przerw? na lunch.
00:03:43:Dobry pomys?.
00:03:58:Ju? w porz?dku.
00:04:00:C-co si? sta?o?
00:04:02:Niesamowite | Ty to zrobi?e??
00:04:06:Kiedy? uczy?em si? troch? karate.
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{309}Concepto Original |SNK / NEO GEO "FATAL FURY" Series
{2001}{2073}Hey|Va bien?
{2127}{2163}Lo he Encotrado
{2275}{2388}Estos grabados son identicos a los encontrados |en la Isla de Rhodas
{2844}{2923}Ah, esta vez lo tengo " LA ARMADURA DE MARTE"!!
{3322}{3390}Si, Entendido.
{3393}{3511}El señor Chang dice que lo subas enseguida , Date prisa Chico!
{3488}{3540}De acuerdo
{3566}{3708}Haber si podemos largarnos de este maldito |desierto y disfrutar de la buena vida.
{3777}{3853}Pero que hace este tipo aqui, que significa esto?!
{3921}{3977}Maldito!!!
{4173}{4267}Pero que ocurre!!, Que esta Haciendo?!!!!
{4298}{4397}No se por que l
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{163}{309}Keops para:|http://www.subdivx.com.ar
{2001}{2073}Hey|Va bien?
{2127}{2163}Lo he Encotrado
{2260}{2388}Estos grabados son identicos| a los encontrados en la Isla de Rhodas
{2844}{2923}Oh, al fin la tengo " LA ARMADURA DE MARTE"!!
{3322}{3390}Si, Entendido.
{3393}{3500}El señor Chang dice que lo subas enseguida
{3500}{3545}De acuerdo
{3566}{3708}Haber si podemos largarnos de este maldito |desierto y disfrutar de la buena vida.
{3777}{3853}Pero que hace este tipo aqui ?!
{3921}{3977}Maldito!!!
{4173}{4267}Pero que ocurre!!, |Que esta Haciendo?!!!!
{4298}{4397}No se por que le pago a estos inutiles,|tengo que hacerl
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{462} +ma?e poprawki w TXT,
{1978}{2090} Hej, w porz?dku tam na dole?!
{2218}{2355} Tak jak oczekiwa?em,|te malunki s? identyczne,
{2355}{2412} jak te znalezione na wyspie Rhotos.
{2412}{2523} To tu, to musi by? tu!
{2817}{3008} Nareszcie znalaz?em! Zbroja Marsa!
{3042}{3146} Aleksandria, Egipt
{3297}{3383} Tak, zrozumia?em.
{3387}{3489} To by? pan Chang,|m?wi? ?eby to przynie?? jak najszybciej!
{3489}{3565} Rozumie si?!
{3536}{3731} Czeka?em ju? wystarczaj?co d?ugo!|Najwy?sza pora zacz?? cieszy? si? ?yciem!
{3776}{3877} Nie mo?esz tu wchodzi?!
{3896}{3988} Jeste? martwy!
{4166}{4278} Co ty do cholery wyprawiasz?!
{4316}{4452} Dlac
Υπότιτλοι για Fatal Fury Legend Of The Hungry Wolf
keywords: babylon, 5, :, the, legend, of, rangers:, to, live, an, 2002, 1, cd, czech, cz, 4x0, hour, wolf,
original filename: Babylon 5: The Legend of the Rangers: To Live an... - 2002 - 1CD - Czech - cz - a0737290d7fa9605eb931e55337b84f9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,436 --> 00:00:05,768
Minule v Babylonu 5:
2
00:00:05,939 --> 00:00:09,841
Jestli?e p?jdete na Z'Ha'Dum tak zem?ete.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,343
Ka?d? z t?chto za??zen? obsahuje
hroznou destruktivn? s?lu.
4
00:00:13,513 --> 00:00:18,280
Lidsky ?e?eno, jsou schopny vytvo?it
termonukle?rn? v?buch 500 a? 600 megatun.
5
00:00:18,451 --> 00:00:22,353
Pot?ebuji aby ses pro mne o to postaral.
Bez ot?zek, bez spekulac?...
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,456
...podez?r?n? nebo u?en?ch pozn?mek.
7
00:00:24,624 --> 00:00:28,116
- Kolik t?ch bomb m?me?
- To jsem V?m cht?l ozn?mit. Dv? za??z
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,507 --> 00:00:12,346
Concepto Original
SNK / NEO GEO "FATAL FURY" Series
2
00:01:07,034 --> 00:01:09,937
Hey, todo va bien?
3
00:01:14,074 --> 00:01:15,509
Lo he Encotrado
4
00:01:16,009 --> 00:01:20,514
Estos grabados son identicos a los encontrados
en la Isla de Rhodas
5
00:01:35,562 --> 00:01:38,732
Ah, esta vez lo tengo " LA ARMADURA DE MARTE"!!
6
00:01:51,678 --> 00:01:53,413
Si, Entendido.
7
00:01:53,814 --> 00:01:55,549
El señor Chang dice que lo subas enseguida , Date prisa Chico!
8
00:01:55,616 --> 00:01:56,683
De acuerdo
9
00:01:59,453 --> 00:02:03,757
Haber
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Narrow,54,65535,65535,771828,-2147483640,-1,0,1,6,4,2,10,10,20,0,0
Style: Default1,Lucida Calligraphy,56,65535,255,0,16711680,-1,0,1,9,4,2,5,5,50,0,0
[Ev
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Υπότιτλοι για Fatal Fury Legend Of The Hungry Wolf
keywords: nowsubtitles, com, url, fatal, fury, :, the, motion, picture, eng, readme, html,
original filename: 162696_Fatal%2BFury%2B%253A%2BThe%2BMotion%2BPicture%2B%2528Eng%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για Fatal Fury Legend Of The Hungry Wolf
keywords: fatal, fury, :, the, motion, picture, eng, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 162695_Fatal%2BFury%2B%253A%2BThe%2BMotion%2BPicture%2B%2528Eng%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PK?9?B?c?t?()Fatal Fury - The Motion Picture (Eng).srt??[??H?.?n??????9??do`7????m?jx??$V?S??%Wk???#;?/"?!?????]TFd2?H??[.?????????????A??2[T????w??E???'???????]????w?~????g?e?"?&M?<u(?r???g???N?K??????C7?O??aJ???g6?^$???:??????;?m?;??r?2????O?aJ???? E???? ?l???B????????8???ES??Y4????7???n?>?"???r8?
`????+?E?
??~Z$??y????Ip?u????o|!??3w8???????(????pJ??8<lNI??]??&?jE??P??2_?????0??yu5?^,k???8>??w?v?????????????WSr??|????{??i?|?>???e????'????s]Ow????-?????w??"??Q???e?y$BV? ????A?:>?Sy????U-???Mw"?????/??? ?? ?Q U"[.?~?OF???|??o?l??(_/??xr??b-?<?O?:?B?E?u??R??;?PQ,??/??C??$?K?4bwzy
!????????vt??o?5?z?$?ES?????????E
Υπότιτλοι για Fatal Fury Legend Of The Hungry Wolf
keywords: nowsubtitles, com, url, fatal, fury, :, the, motion, picture, eng, readme, html,
original filename: 162697_Fatal%2BFury%2B%253A%2BThe%2BMotion%2BPicture%2B%2528Eng%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1474}My Lord, it's time. You must leave.|They will have you arrested if you stay.
{1480}{1573}Bring me some candles,|I'm working late tonight.
{1579}{1652}But, my Lord...|-And a glass of wine, as usual.
{1756}{1797}The world changes...
{1833}{2005}...but the revolution has turned into a whirlwind|...and I will be taken away with it.
{2043}{2145}Uncertainties sometimes makes people loose|sight of right and wrong, driving them mad.
{2158}{2267}They can tear their hearts apart|and turn into animals.
{4462}{4527}In the year 1764...
{4533}{4625}...a beast appeared on our lands.|It made its home there.
{4631}{4751}One year later it was know
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,651 --> 00:00:14,034
... had not seen something as
2
00:00:14,302 --> 00:00:19,178
this becoming hard but
again...
3
00:00:19,442 --> 00:00:21,951
I exercise this aqu
4
00:00:23,348 --> 00:00:25,933
Until now I like what
is seen in New York
5
00:00:26,318 --> 00:00:30,227
we are in New York,
6
00:00:30,627 --> 00:00:34,590
Still way in Chicago
as if he was in the Angeles
7
00:00:35,226 --> 00:00:38,424
Then we see in Chicago
series of the Angeles
8
00:00:38,738 --> 00:00:44,466
waiting for the end of the season...
9
00:00:44,837 --> 00:00:46,44
Υπότιτλοι για Fatal Fury Legend Of The Hungry Wolf
keywords: the, time, of, wolf, 2003, le, temps, du, loup, ned, prod, ggt,
original filename: The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du.Loup).Ned.DVDRip.PROD-GGT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,057 --> 00:02:53,367
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:53,537 --> 00:02:56,973
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:00,337 --> 00:03:02,089
Help je even, Eva?
4
00:03:03,337 --> 00:03:06,488
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:22,656 --> 00:03:25,966
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:26,136 --> 00:03:27,888
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:31,216 --> 00:03:33,571
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:42,176 --> 00:03:44,053
Wat moet u hier?
9
00:03:44,896 --> 00:03:46,648
Hoe ben
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,060 --> 00:01:00,018
????? ???????????
?? ????? ?????...
2
00:01:00,260 --> 00:01:02,649
???? ???????????
??? ????? ??? ????.
3
00:01:03,260 --> 00:01:06,093
??? ?? ????? ????
??? ?? ??????? ???.
4
00:01:07,340 --> 00:01:10,332
? ??????? ????? ???,
?????? ????...
5
00:01:10,620 --> 00:01:12,212
??????? ????...
6
00:01:12,660 --> 00:01:14,935
??? ???????????? ????.
7
00:01:15,860 --> 00:01:19,136
?? ??????????? ?'???????
?? ???????...
8
00:01:19,540 --> 00:01:23,579
?? ?????? ?? ??????? ??????
???? ??'?? ????? ???...
9
00:01:24,900 --> 00:01:26,219
??? ????...
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{161}/...jest na obozie treningowym|/i na pewno ma ustalony plan.
{165}{224}/Podobno maj? jakie? problemy|/z kontuzjami.
{228}{239}/Doprawdy?
{243}{326}/Czy?by w ostatniej chwili|/szukali nowych kontrakt?w?
{330}{346}/To mo?liwe.
{350}{429}/To silny klub.|/Posiadaj? zawodnik?w z czo??wki ligi.
{433}{506}/Ale z ca?? pewno?ci? Peter powie nam|/co? wi?cej na ten temat
{510}{556}/w ci?gu najbli?szych 30 minut.|/Na kogo stawiasz?
{560}{629}/Powiem ci, ?e na razie podoba mi si? to,|/co widz? w Nowym Yorku.
{633}{676}/Jak zawsze, maj
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,398
[Sinister instrumental music]
2
00:00:59,280 --> 00:01:00,315
[Bell tolling]
3
00:01:23,520 --> 00:01:24,714
What is it, Latham?
4
00:01:24,800 --> 00:01:27,712
It's nearly 10:00, Inspector.
I have a carriage waiting.
5
00:01:27,800 --> 00:01:28,949
Carriage? What carriage?
6
00:01:29,040 --> 00:01:31,713
You wanted to look at that place
in the park this morning.
7
00:01:31,800 --> 00:01:32,869
Don't you recall, sir?
8
00:01:32,960 --> 00:01:34,916
Oh, yes. Yes, of course.
9
00:01:35,000 --> 00:01:38,549
Confounded nuisance, spending one's
time on
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,167 --> 00:02:14,395
Probudi se!
2
00:02:15,807 --> 00:02:18,844
Å ta? Å ta! Å ta je bilo?
3
00:02:18,887 --> 00:02:21,959
Bilo je to
da si opet sanjao.
4
00:02:26,327 --> 00:02:29,876
Pa šta onda?
To je samo san.
5
00:02:30,647 --> 00:02:34,925
"Samo san"
te spreèava da se pošteno naspavaš.
6
00:02:34,967 --> 00:02:37,162
A ako ti kapci još malo oteknu,
7
00:02:37,207 --> 00:02:40,358
moraæeš da ih podupireš
èaèkalicom!
8
00:02:41,167 --> 00:02:46,241
Borise, prestaæe da otièu ako
odeš i pustiš me da se odmorim.
9
00:02:46,287 --> 00:02:48,482
Nije taÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,080 --> 00:00:20,117
A Toei Production
2
00:00:34,920 --> 00:00:39,948
SAMURAI WOLF
3
00:00:42,440 --> 00:00:43,919
Original idea: Hideo GOSHA
4
00:00:44,120 --> 00:00:45,553
Script: Kei TASAKA
5
00:00:47,440 --> 00:00:49,078
Shooting: Sadatsugu YOS H I DA
Light: Haruo NAKAYAMA
6
00:00:49,280 --> 00:00:51,191
Sound: Masayoshi MIZOGUCHI
Artistic Director: Akira YOSHIMURA
7
00:00:53,160 --> 00:00:55,196
Music: Toshiaki TSUSHIMA
8
00:00:55,440 --> 00:00:57,158
Editing: Kozo HORIIKE
9
00:01:00,440 --> 00:01:01,634
Cast:
10
00:01:02,360 --> 00:01:05,477
Isao NATSUYAGI
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:12,073
in de blauwe hoek staat de beroemdste
pornoster van Amerika: Ron jeremy.
2
00:00:12,240 --> 00:00:16,631
Deze veteraan in de pornobranche
heeft meer dan 1000 films gemaakt.
3
00:00:19,880 --> 00:00:23,395
Ron jeremy is voor porno wat
Warren Beatty voor Hollywood is.
4
00:00:23,560 --> 00:00:27,473
De internationale pornoster Ron jeremy.
5
00:00:27,640 --> 00:00:30,632
Ron jeremy werkt al 17 jaar
in deze branche.
6
00:00:35,600 --> 00:00:41,152
jeremy is een zeldzame figuur in de
porno-industrie: een hetero superster.
7
00:00:41,320 --> 00:00:46,235
Zijn bi
Υπότιτλοι για Fatal Fury Legend Of The Hungry Wolf
keywords: 1, th, 3, 8, wolf, 2006, sson, 2, 97, fps, cd, tr, divxforever, and, limited, tsh,
original filename: 10th 38 Wolf (2006) - sson - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,236 --> 00:00:36,500
Gerçek bir hikâyeden
esinlenilerek çekilmiþtir.
2
00:00:51,852 --> 00:01:02,562
UYARI: BU ALTYAZI VE FÃLM, KÃFÃR
VE ÃÃDDET SAHNELERÃ ÃÃERMEKTEDÃR.
3
00:01:06,274 --> 00:01:15,662
Ãeviri: sson
4
00:02:15,928 --> 00:02:19,932
"Hepimiz büyürken kendimize birilerini
örnek alma ihtiyacý hissederiz."
5
00:02:20,265 --> 00:02:22,851
"Benim örneðim babamdý."
6
00:02:22,935 --> 00:02:26,939
"O benim kahramanýmdý."
7
00:02:29,858 --> 00:02:35,405
"12. yaþ günümde, babamýn mesleðinin
insanlarý öldürmek olduðunu öðrendim."
8
00:02: