Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fastlane 2002 3 9 7 Fps 10 Wet Gone Native 11 5 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fastlane 2002 3 9 7 Fps 10 Wet Gone Native 11 5 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,607 --> 00:00:12,201
Oye, ¿qué hay chico? ¿Dónde estabas?
2
00:00:12,576 --> 00:00:15,340
En ningún lugar, hermano.
Sólo descansando.
3
00:00:15,946 --> 00:00:18,278
Observa, verás
que el hermanito de Darnell...
4
00:00:18,382 --> 00:00:20,543
baja con una canasta de ropa.
5
00:00:20,651 --> 00:00:24,553
- ¿El dinero está en la canasta?
- Una vez en la tarde y una en la noche.
6
00:00:24,655 --> 00:00:26,953
Siempre la misma canasta de ropa.
7
00:00:27,992 --> 00:00:29,391
¿Cómo lo sabes?
8
00:00:29,493 --> 00:00:32,189
El dinero tiene que salir de algún modo.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,664 --> 00:01:22,249
So, Nick...
2
00:01:23,375 --> 00:01:25,169
...this is it?
3
00:01:25,669 --> 00:01:27,754
As promised.
4
00:01:30,007 --> 00:01:31,466
Letâs do it.
5
00:01:31,633 --> 00:01:34,094
I have a plane to catch.
6
00:01:56,325 --> 00:01:58,410
You know, Sonny...
7
00:01:58,577 --> 00:02:02,414
...you're wrong about him.
He's clean, man.
8
00:02:03,123 --> 00:02:05,167
We're about to find out.
9
00:02:18,722 --> 00:02:22,226
Put your guns down.
10
00:02:27,814 --> 00:02:29,525
Hello, Sascha.
11
00:02:30,651 --> 00:02:33,028
I'm Sonny Ekvall.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1616}{1647}Salutare celor de acasã.
{1691}{1738}Sunt la o sutã de metri|de vârful Everest.
{1739}{1825}ªi totuºi existã o parte din mine|care abia aºteaptã sã|se termine aceastã vacanþã aiurea...
{1829}{1909}...ºi sã mã întorc la muncã,| unde mã aºteaptã adevãratele competiþii.
{1937}{1998}Nu þineþi cont de vârsta |pe care o aveþi, domnule?
{1999}{2049}Ãn fond aveþi 82 de ani.
{2055}{2089}Chiar am 82?
{2092}{2187}Acest numãr nu înseamnã|nimic pentru mine.| Cãlãtoria mea prin viaþã|abia a început.
{2190}{2225}Domnule!| Domnule!
{2233}{2303}- Oota îmi spune cã|furtuna se înrãutãþeºte.|- Foarte, foart
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,714 --> 00:00:12,478
Trece cuerpos, todas mujeres...
2
00:00:12,584 --> 00:00:14,950
once blancas, dos asiáticas.
3
00:00:15,053 --> 00:00:19,114
Todas entre las edades de tal vez veinte,
treinta. Todas muertas.
4
00:00:19,224 --> 00:00:20,919
Tal vez de Europa del Este.
5
00:00:21,025 --> 00:00:23,220
Y... ¿qué es esto? ¿Un accidente?
6
00:00:23,328 --> 00:00:26,729
El respiradero está arriba. Aplastado.
Tal vez durante la descarga.
7
00:00:26,831 --> 00:00:29,095
Asà que sÃ, un accidente tal vez.
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,595
Pero él decide. ¿Cierto?
9
00:00
Υπότιτλοι για Fastlane 2002 3 9 7 Fps 10 Wet Gone Native 11 5
keywords: without, a, trace, 11, 2, 2002, s01e1, underground, railroad, ws, medieval, s01e12,
original filename: Without.a.Trace(112)(2002).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,029 --> 00:00:15,862
La temperatura es normal,
el pulso está bien.
2
00:00:15,932 --> 00:00:19,561
La presión sanguÃnea
está un poco alta.
3
00:00:19,636 --> 00:00:21,866
Me gustarÃa que se
quede por 24 horas...
4
00:00:21,938 --> 00:00:24,372
...para los análisis de orina y
de sangre. Para estar tranquilos.
5
00:00:24,441 --> 00:00:26,238
¿Le pasa algo al bebé?
6
00:00:26,543 --> 00:00:28,841
El bebé está bien.
Es solo por precaución.
7
00:00:28,912 --> 00:00:32,177
Estoy bien, solo un poco cansada.
8
00:00:32,248 --> 00:00:34,716
No debà hacerte trabajar.
Υπότιτλοι για Fastlane 2002 3 9 7 Fps 10 Wet Gone Native 11 5
keywords: without, a, trace, 11, 4, 2002, s01e1, the, friendly, skies, ws, medieval, s01e14,
original filename: Without.a.Trace(114)(2002).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,445 --> 00:00:31,972
- ¿Linda?
- Hola.
2
00:00:33,450 --> 00:00:37,386
- ¿Qué te pasa?
- Estoy bien, no es nada.
3
00:00:40,290 --> 00:00:44,556
- La gente no es lo que tú crees.
- ¿De qué hablas?
4
00:00:45,895 --> 00:00:50,730
De los hombres, de esa especie
que te miente y te decepciona.
5
00:00:51,034 --> 00:00:52,092
Ellos.
6
00:00:52,635 --> 00:00:55,263
Parezco una vieja bruja.
7
00:00:56,639 --> 00:00:59,164
Estoy bien. Asà es la vida.
8
00:01:00,477 --> 00:01:02,206
¿Quieres hablar de eso?
9
00:01:04,180 --> 00:01:05,579
Al volver.
10
00:01:09,853
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,685 --> 00:00:21,550
Tengo los huevos congelados.
2
00:00:22,388 --> 00:00:26,415
No es para tanto. Tranquilo.
En un par de meses llega la primavera.
3
00:00:27,527 --> 00:00:28,892
¿La primavera?
4
00:00:29,729 --> 00:00:33,825
Oye, debes entender que los jefes
te hicieron un favor enviándote aquÃ.
5
00:00:33,933 --> 00:00:37,425
<i>- Despachador control a Unidad Marina.
- 7672. Adelante.</i>
6
00:00:38,471 --> 00:00:42,874
<i>Barco privado en problemas. Un crucero
de 18 metros. Se quedó sin motores.</i>
7
00:00:43,409 --> 00:00:45,309
¿Cuál es su ubicación, Control?
Υπότιτλοι για Fastlane 2002 3 9 7 Fps 10 Wet Gone Native 11 5
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, swedish, sv, csi, 5x0, 9, going, gone,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Swedish - sv - d385e9d8fdcf683d46415c9de0f34ac8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:22,800
Mina herrar... L?t budgivningen b?rja.
Titta p? de h?r underbara damerna.
2
00:00:23,100 --> 00:00:29,200
Underbara tvillingar. De kan bli dina
i dag. Pengarna g?r till v?lg?renhet.
3
00:00:29,300 --> 00:00:33,300
- 10 000.
- 50 000.
4
00:00:35,200 --> 00:00:38,900
- Stan ditt f?retag blev just allm?nt.
- 60 000.
5
00:00:39,000 --> 00:00:46,200
- 100 000.
- F?rsta, andra...
6
00:00:46,300 --> 00:00:53,600
Tredje. Underbara
tvillingar f?r 100 000 dollar.
7
00:00:54,680 --> 00:00:58,100
Sen har vi den vackra Rebecca.
8
00:00:59,200 --> 00:01:03,200
- V
Υπότιτλοι για Fastlane 2002 3 9 7 Fps 10 Wet Gone Native 11 5
keywords: twilight, zone, the, 11, 2, 2002, s01e11, e1, ws, fqm,
original filename: Twilight.Zone.The(111-112)(2002).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:02,783
SÃ, señor. Es un desastre.
2
00:00:02,818 --> 00:00:04,316
Todas las lÃneas
están abajo.
3
00:00:05,755 --> 00:00:07,555
Una casa en Hawai,
en la playa...
4
00:00:07,590 --> 00:00:09,824
...no en las colinas
porque llueve mucho.
5
00:00:09,859 --> 00:00:12,762
- Y un jet Lear para llevarte.
- Uno para mÃ, también.
6
00:00:12,797 --> 00:00:13,962
¡Maldición!
7
00:00:13,997 --> 00:00:15,465
Botas el dinero, Tyler.
8
00:00:15,500 --> 00:00:16,598
Alguien ganará.
9
00:00:16,633 --> 00:00:19,100
No serás tú, hermano.
10
00:00:19,135 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,932 --> 00:00:04,301
MARTES, 9:27 AM.
FARMACEUTICA TRIZED
2
00:00:04,336 --> 00:00:07,600
<i>Porque es un buen compañero</i>
3
00:00:08,539 --> 00:00:10,871
<i>Y nadie lo puede negar</i>
4
00:00:13,244 --> 00:00:14,506
Apaga la vela.
5
00:00:15,279 --> 00:00:16,371
Está bien.
6
00:00:19,750 --> 00:00:21,012
Ãndale, amigo.
7
00:00:25,056 --> 00:00:26,717
Caà en tu broma, Joe.
8
00:00:29,226 --> 00:00:32,263
Charlie, ¿vas a hacer algo
especial para tu cumpleaños?
9
00:00:32,298 --> 00:00:34,959
Si lavar ropa te parece
algo especial...
10
00:00:46,143 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Fastlane 2002 3 9 7 Fps 10 Wet Gone Native 11 5
keywords: my, wrongs, and, 11, 7, 2002, cd, slovak, sk, 5, fps,
original filename: My Wrongs 8245-8249 and 117 - 2002 - 1CD - Slovak - sk - 089856173afef3cfc8f8e776c29374f5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:46,700
MOJE CHYBY 8245 - 8249 A 117
2
00:01:38,201 --> 00:01:39,601
CO?
3
00:01:48,102 --> 00:01:50,402
CUMELA NA MNA.
4
00:01:55,903 --> 00:01:59,303
TU JE IMOGEN.
DO SOBOTY SOM PREC.
5
00:01:59,304 --> 00:02:01,504
MOZETE SA POKUSIT VLAMAT.
6
00:02:01,505 --> 00:02:04,005
ALE SU TU MOJ PES A
MOJ DOMOVNIK.
7
00:02:04,006 --> 00:02:06,306
ZANECHAJTE PROSIM SPRAVU.
8
00:02:07,507 --> 00:02:09,607
HALLO VY. JE VSETKO V PORIADKU?
9
00:02:09,608 --> 00:02:12,708
ROTHKO, DAJ MI VEDIET AK
TA NEVYVENCI.
10
00:02:12,709 --> 00:02:14,109
A ZOBER HO PROSIM TA
Υπότιτλοι για Fastlane 2002 3 9 7 Fps 10 Wet Gone Native 11 5
keywords: taken, episode, 1, est, 2, 5, fps, 2002, 73, 11, 7, 56, 8,
original filename: Taken - Episode 1 - Est - 25fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:22,000
Mu ema rääkis mulle alati
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,280
palju taevast.
3
00:00:24,480 --> 00:00:26,480
Talle meeldis vaadata pilvi päeval
4
00:00:26,680 --> 00:00:31,080
ja tähti öösel...
aga eriliselt just tähti.
5
00:00:31,480 --> 00:00:33,880
Vahel me mängime üht mängu.
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,280
Mängu. mida nimetatakse
"Mis On Taeva Taga?"
7
00:00:37,600 --> 00:00:40,880
Me kujutame endile ette pimedust
või pimestavat valgust
8
00:00:41,200 --> 00:00:43,880
või midagi muud sellist,
millele me nimetust ei osanud panna.
9
00:0
Υπότιτλοι για Fastlane 2002 3 9 7 Fps 10 Wet Gone Native 11 5
keywords: white, oleander, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 4, 55, 11,
original filename: White Oleander - Est - 23,976fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{1941}Kõik küsivad minult, miks ma alustasin|lõpust ja läksin tagasi algusesse.
{1945}{1999}Põhjus on lihtne.
{2001}{2104}Ma ei suutnud mõista algust,|kuni ma polnud küündinud lõpuni.
{2153}{2229}Puslest puudus liiga palju tükke.
{2233}{2304}Liiga palju, mida ta kunagi|ei räägiks.
{2341}{2452}Ma võiksin neid asju müüa.|Inimesed ostaksid neid.
{2456}{2517}Aga esmalt heidaks ma|kõik selle tulle.
{2519}{2597}Tema teeks nii.|Just seda ta teeks.
{2601}{2668}Ta teeks neid vaid põletamiseks.
{2733}{2835}VALGE OLEANDER|Ma ei saaks seda endale lubada,|aga algus vääris midagi erilist.
{2839}{2925}Kuidas ma seda ka ei esitleks
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,655 --> 00:00:04,486
??
2
00:00:04,491 --> 00:00:09,428
??????ô?????????????????????????
3
00:00:09,529 --> 00:00:10,996
???????
4
00:00:11,097 --> 00:00:14,965
????????????????????
5
00:00:15,068 --> 00:00:17,730
-???-???????
6
00:00:17,837 --> 00:00:18,735
????
7
00:00:18,838 --> 00:00:22,501
??????????????????????????????
8
00:00:22,575 --> 00:00:25,772
????????????????
9
00:00:27,147 --> 00:00:29,911
??????????????????
10
00:00:31,918 --> 00:00:36,946
????????????????????????
11
00:00:37,023 --> 00:00:38,285
-?????????-??ô??
12
00:00:38,358 --> 00:00:4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{444}{C:{preview}00FF}{Y:b}{Y:u}RAPORT CONFIDENÃIAL |{C:{preview}00FF}{y:b}{Y:I}SUBIECT: |{C:{preview}00FF}{y:b}Evenimentele care au dus la incidentul din Raccoon City.| | | | |
{445}{527}{C:{preview}00FF}{y:i}La începutul secolului XXI, Corporaþia Umbrella| | | | | |
{527}{611}{C:{preview}00FF}{y:i}a devenit cea mai mare entitate|{y:i}comercialã a Statelor Unite.| | | | | |
{611}{685}{C:{preview}00FF}{y:i}9 din 10 locuinþe foloseau produsele sale.| | | | | | |
{685}{781}{C:{preview}00FF}{y:i}Influenþa s-a politicã ºi financiarã|{y:i}se simþea peste tot.| | | | | |
{784}{853}{C:$
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,716 --> 00:00:17,081
¿Cómo está?
2
00:00:19,620 --> 00:00:21,884
Entra y sale del efecto de la morfina.
3
00:00:22,690 --> 00:00:25,352
Todo lo que sé es que está estable.
4
00:00:26,394 --> 00:00:27,622
Entra.
5
00:00:28,963 --> 00:00:29,987
No.
6
00:00:30,765 --> 00:00:33,529
Entonces muévete de esa pared.
7
00:00:34,035 --> 00:00:37,630
O le deseas buena suerte,
o te concentras en el caso.
8
00:00:38,105 --> 00:00:40,437
- Al diablo con el caso.
- ¿Al diablo?
9
00:00:40,775 --> 00:00:43,835
¿Y qué?
¿Ahora sólo abandonarás tu cruzada?
10
00:00:45,046
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,434 --> 00:01:08,731
Salutare celor de acasã.
2
00:01:10,537 --> 00:01:12,505
Sunt la o sutã de metri de vârful Everest.
3
00:01:12,572 --> 00:01:16,133
ªi totuºi existã o parte din mine care abia aºteaptã sã se termine aceastã vacanþã aiurea...
4
00:01:16,309 --> 00:01:19,642
...ºi sã mã întorc la muncã, unde mã aºteaptã adevãratele competiþii.
5
00:01:20,814 --> 00:01:23,339
Nu þineþi cont de vârsta pe care o aveþi, domnule?
6
00:01:23,416 --> 00:01:25,475
Ãn fond aveþi 82 de ani.
7
00:01:25,718 --> 00:01:27,151
Chiar am 82?
8
00:01:27,287 --> 00:0
Υπότιτλοι για Fastlane 2002 3 9 7 Fps 10 Wet Gone Native 11 5
keywords: without, a, trace, 11, 3, 2002, s01e1, hang, on, to, me, ws, medieval, s01e13,
original filename: Without.a.Trace(113)(2002).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,847
<i>Anteriormente en Without a Trace ...</i>
2
00:00:02,919 --> 00:00:05,584
Jack, odio pedÃrtelo,
pero necesito un favor.
3
00:00:05,585 --> 00:00:06,650
SÃ, haré unas llamadas.
4
00:00:06,723 --> 00:00:09,072
Chet Collins es un
contratista de Rockaway...
5
00:00:09,073 --> 00:00:11,422
...que sólo querÃa llevar
a sus hijos de campamento.
6
00:00:11,494 --> 00:00:15,487
En uno de esos viajes,
su hijo Sean desapareció.
7
00:00:15,565 --> 00:00:16,759
Fue hace 5 años.
8
00:00:16,833 --> 00:00:19,358
Dijiste que no te
rendirÃas hasta hallarlo.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1346}{1448}La începutul secolului XXI, Corporaþia Umbrella
{1448}{1552}a devenit cea mai mare entitate comercialã a Statelor Unite.
{1552}{1645}9 din 10 locuinþe foloseau produsele sale.
{1645}{1766}Influenþa s-a politicã ºi financiarã se simþea peste tot.
{1769}{1855}Era cel mai mare furnizor
{1855}{1976}în tehnologia computerelor,|a produselor medicale ºi a îngrijirii sãnãtaþii.
{1976}{2043}Necunoscute nici chiar de proprii angajaþi,
{2043}{2150}profitul sãu provenea din tehnologia militara,
{2150}{2245}experimente genetice ºi armament viral.
{5445}{5594}Tot personalul trebuie sã poarte etichetele de identitate|asupra l
Υπότιτλοι για Fastlane 2002 3 9 7 Fps 10 Wet Gone Native 11 5
keywords: without, a, trace, 11, 5, 2002, s01e1, there, goes, the, bride, ws, medieval, s01e15,
original filename: Without.a.Trace(115)(2002).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,430 --> 00:00:50,729
- Nunca te vi tan apuesto.
- Nunca fui tan feliz.
2
00:00:50,800 --> 00:00:53,667
Saluda a los Beringer.
Tienen la mayor--
3
00:00:53,737 --> 00:00:57,173
La mayor colección privada de Monet
en la Costa Este, lo sé, papá.
4
00:00:58,274 --> 00:01:02,711
Sé que no lo digo a menudo,
pero estoy orgulloso de ti.
5
00:01:03,580 --> 00:01:05,980
Ella es una chica maravillosa.
6
00:01:08,918 --> 00:01:10,408
SÃ, lo es.
7
00:01:23,867 --> 00:01:25,232
Es un lindo dÃa para
una luna de miel.
8
00:01:25,301 --> 00:01:28,759
¿La chica desapareció en su pr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,564 --> 00:00:12,761
<i>¡El departamento de policÃa
les ordena que se dispersen!</i>
2
00:00:42,029 --> 00:00:44,554
Mis hombres cada vez sufren más ataques.
3
00:00:44,632 --> 00:00:47,465
Es hora de que se retiren
o de dejarlos actuar.
4
00:00:48,536 --> 00:00:50,026
Ojalá lo supiera.
5
00:00:54,742 --> 00:00:55,936
Que avancen.
6
00:01:23,437 --> 00:01:25,837
Tengo el informe de las vÃctimas.
7
00:01:27,441 --> 00:01:29,170
Un civil. Sexo femenino.
8
00:01:32,346 --> 00:01:35,179
<i>El rescate espera por fuera del perÃmetro.</i>
9
00:01:36,684 --> 00:01:40,211
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:04,720
Los campesinos de Vormidian...
2
00:00:04,755 --> 00:00:06,989
...vieron un destello
en el horizonte.
3
00:00:07,024 --> 00:00:09,560
Como una estrella
brillando sólo para ellos.
4
00:00:09,595 --> 00:00:12,061
Ese destello los esperanzó, ...
5
00:00:12,096 --> 00:00:14,530
...porque al acercarse,
reconocieron el origen:
6
00:00:14,565 --> 00:00:18,734
Una espada brillante.
Un rayo de justicia acérrima, ...
7
00:00:18,769 --> 00:00:22,904
...unida a las fortÃsimas manos
de Azoth el vengador.
8
00:00:23,307 --> 00:00:25,574
<i>Lorraine,
¡necesito
Υπότιτλοι για Fastlane 2002 3 9 7 Fps 10 Wet Gone Native 11 5
keywords: tianqiao, bu, jianle, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, the, skywalk, is, gone,
original filename: Tianqiao bu jianle - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3bad11aabf6d2addf3cdf255231ddd2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,578 --> 00:00:13,205
Daqui vem o mal invasor.
2
00:00:13,346 --> 00:00:16,008
Move-se com facilidade do p?ntano ao vale.
3
00:00:16,149 --> 00:00:17,673
Do deserto ?s masmorras.
4
00:00:17,817 --> 00:00:20,411
Sem esperar por nenhum sinal de downloading.
5
00:00:20,553 --> 00:00:23,215
Constr?i sua pr?pria equipe
de at? 8 membros.
6
00:00:23,356 --> 00:00:27,759
Dirige arqueiros, magos, guerreiros...
7
00:00:27,894 --> 00:00:31,830
...e mulas pra levar o tesouro.
8
00:00:31,965 --> 00:00:34,331
Uma vez entrando em "Dungeon Siege",...
9
00:00:34,467 --> 00:00:37,061
...su
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,134 --> 00:00:31,726
Es la segunda vez esta semana...
2
00:00:31,836 --> 00:00:34,703
que contrato una niñera
porque él trabajaba hasta tarde.
3
00:00:34,806 --> 00:00:37,798
Con todo lo que está ganando,
puedes pagar una niñera.
4
00:00:50,655 --> 00:00:51,986
Señor.
5
00:01:00,865 --> 00:01:02,196
¿Qué tal, Bubs?
6
00:01:04,335 --> 00:01:05,324
Hola.
7
00:01:07,405 --> 00:01:09,373
Ahà tienes.
8
00:01:12,710 --> 00:01:15,201
- ¿Qué?
- Algo para empezar.
9
00:01:34,866 --> 00:01:36,299
LA ESCUCHA
10
00:01:37,502 --> 00:01:38,730
Intervenciones telefóni
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,947 --> 00:00:16,107
¿Cuántas balas tienes?
2
00:00:16,215 --> 00:00:17,739
¡Vamos, vamos!
3
00:00:19,285 --> 00:00:20,752
Otra bolsa por aquÃ.
4
00:00:26,859 --> 00:00:27,848
Dios.
5
00:00:30,263 --> 00:00:31,321
¿Sargento?
6
00:00:31,531 --> 00:00:32,520
¿S�
7
00:00:36,636 --> 00:00:38,103
¿Las vÃctimas principales?
8
00:00:38,204 --> 00:00:39,569
Cole y Norris.
9
00:00:39,705 --> 00:00:41,036
Cole está aquÃ...
10
00:00:41,874 --> 00:00:43,535
y Norris en el hospital.
11
00:00:44,944 --> 00:00:46,206
¿Qué necesitas?
12
00:00:46,712 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Fastlane 2002 3 9 7 Fps 10 Wet Gone Native 11 5
keywords: married, with, children, 11, 3, 1987, s01e1, johnny, b, gone, fov, s01e13,
original filename: Married.with.Children(113)(1987).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,427 --> 00:01:23,385
¿Nadie va a sacar esto
de aquÃ?
2
00:01:27,347 --> 00:01:28,860
- ¡Hola!
- ¡Hola!
3
00:01:29,067 --> 00:01:32,218
- ¿Has visto a Al?
- Demasiadas veces.
4
00:01:32,547 --> 00:01:34,777
No puedo creer
que no haya llegado todavÃa.
5
00:01:35,067 --> 00:01:36,739
No te preocupes.
Seguro que está bien.
6
00:01:37,187 --> 00:01:42,466
Da igual. Hay 25 minutos para llegar
al cierre de Johnny B. Goode's.
7
00:01:42,627 --> 00:01:44,857
Lo derribarán mañana por
la mañana.
8
00:01:45,067 --> 00:01:48,457
- ¿La hamburgueserÃa?
- Es mucho más que
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1616}{1691}Salutare celor de acasã.
{1691}{1739}Sunt la o sutã de metri|de vârful Everest.
{1739}{1829}ªi totuºi existã o parte din mine|care abia aºteaptã sã|se termine aceastã vacanþã aiure
{1829}{1929}...ºi sã mã întorc la muncã,| unde mã aºteaptã adevãratele competiþii.
{1937}{1999}Nu þineþi cont de vârsta |pe care o aveþi, domnule?
{1999}{2055}Ãn fond aveþi 82 de ani.
{2055}{2092}Chiar am 82?
{2092}{2190}Acest numãr nu înseamnã|nimic pentru mine.| Cãlãtoria mea prin viaþã|abia a început.
{2190}{2233}Domnule!| Domnule!
{2233}{2305}- Oota îmi spune cã|furtuna se înrãutãþeºte.|- Foarte, foarte rÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,144 --> 00:00:24,668
<i>¿Lo hago bien?</i>
2
00:00:24,745 --> 00:00:25,973
No tengo quejas.
3
00:00:28,849 --> 00:00:30,441
¿Vamos a un lugar más Ãntimo?
4
00:00:32,286 --> 00:00:34,516
<i>Creà que esto era lo más Ãntimo que habÃa.</i>
5
00:00:35,256 --> 00:00:36,848
<i>Vamos afuera.</i>
6
00:00:38,626 --> 00:00:40,253
<i>Me gusta la idea.</i>
7
00:00:44,532 --> 00:00:45,692
Hay que apurarse.
8
00:00:45,766 --> 00:00:47,597
<i>No quiero que me vea mi jefe.</i>
9
00:00:47,935 --> 00:00:52,065
<i>- ¿Cómo sé que no eres policÃa?
- Si fuera policÃa, ¿harÃa est
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,030 --> 00:00:25,156
Hola.
2
00:00:32,071 --> 00:00:35,438
Llamamos temprano,
dijeron que estabas despierta...
3
00:00:35,608 --> 00:00:38,475
y para cuando llegamos,
ya estabas dormida de nuevo.
4
00:00:41,747 --> 00:00:44,545
- ¿Hace mucho que llegaron?
- No.
5
00:00:46,552 --> 00:00:47,610
20 minutos.
6
00:00:48,654 --> 00:00:52,522
No era nuestra intención molestarte.
7
00:00:53,526 --> 00:00:55,323
Estoy aburrida. Eso es todo.
8
00:00:55,862 --> 00:00:57,124
SÃ, pero igual.
9
00:00:58,631 --> 00:01:00,121
¿Qué tienen para m�
10
00:01:01,701 --> 00:01:04
Υπότιτλοι για Fastlane 2002 3 9 7 Fps 10 Wet Gone Native 11 5
keywords: married, with, children, 1x1, 3, bg, 11, johnny, be, gone, lq,
original filename: married.with.children.1x13(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{187}ÃÃ¥ÃÃ¥Ãè!!!
{187}{343}ÃÃ¥ÃÃ¥Ãè!!! à äåöà !!!
{1356}{1467}Ãà ùî Ãèêîé ÃÃ¥ ïðåìåñòâà òîâà ?
{1562}{1622}Ãäðà ñòè
{1622}{1708}Ãèæäà ëà ëè ñè Ãë?
{1651}{1728}Ãðåêà ëåÃî ìÃîãî ïúòè!
{1728}{1802}ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì, ֌ îùå ÃÃ¥ ñå Ã¥|ïðèáðà ë
{1802}{1883}ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà é. ÃèãóðÃà ñúì ֌ Ã¥ äîáðå
{1848}{2006}Ãîé ãî Ã¥ ãðèæà äà ëè Ã¥ äîáðå. Ãìà ìå ñà ìî|25 ìèÃóòè, çà äà ñå äîáåðåì ïðåäè|çà òâà ðÿÃåòî Ãà "Johnny B Goodes"
{2006}{2081}çà êðèâà ò ãÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,359 --> 00:00:07,759
¿Cómo voy a conseguir el resto del dinero?
2
00:00:07,828 --> 00:00:11,423
Calma, Rondell. ¿Por qué no vendes droga
en vez de aspirar la mercancÃa?
3
00:00:11,499 --> 00:00:13,490
<i>No seas asÃ, hermano.</i>
4
00:00:13,568 --> 00:00:15,092
Tienes que dármelo, Kern.
5
00:00:15,169 --> 00:00:16,067
<i>¿Dártelo?</i>
6
00:00:16,137 --> 00:00:19,573
¡Drogaste tanto a Paula para cogértela
que no pudo cantar!
7
00:00:19,640 --> 00:00:22,131
<i>Lo voy a compensar, Kern. Siempre lo hago.</i>
8
00:00:22,677 --> 00:00:24,770
<i>No me hagas rogar, herman
Υπότιτλοι για Fastlane 2002 3 9 7 Fps 10 Wet Gone Native 11 5
keywords: the, shield, 11, 2, 2002, 1x1, two, days, of, blood,
original filename: The.Shield(112)(2002).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,236 --> 00:00:52,831
¡Abajo! ¡Al suelo! ¡Ahora! ¡Al suelo!
2
00:00:53,975 --> 00:00:56,739
C-thru, ¿cuántas veces tengo que decÃrtelo?
3
00:00:56,811 --> 00:00:59,439
Mezclar armas de fuego y alcohol
es peligroso.
4
00:01:01,515 --> 00:01:02,641
¿Entiendes?
5
00:01:02,717 --> 00:01:06,346
¡ArrodÃllense! ¡Dije que se arrodillaran!
6
00:01:12,226 --> 00:01:14,421
C-thru está mejorando su mercancÃa.
7
00:01:14,695 --> 00:01:16,856
Uno de estos quizás pueda disparar.
8
00:01:17,164 --> 00:01:18,426
Vic.
9
00:01:21,736 --> 00:01:25,297
- ¿DesearÃas tener algo
Υπότιτλοι για Fastlane 2002 3 9 7 Fps 10 Wet Gone Native 11 5
keywords: real, women, have, curves, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 20, 11,
original filename: Real Women Have Curves - Est - 23,976fps - 2002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1048}{1121}TÃELISED NAISED ON VORMIKAD.
{1632}{1679}Ana, Ama´ga on midagi juhtunud.
{1689}{1758}Mis juht