Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fast And The Furious Napisy Divx 5 1 Ch Cd 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fast And The Furious Napisy Divx 5 1 Ch Cd 2 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:12:SZYBCY I W?CIEKLI
00:00:19:Przesu? to tutaj.
00:00:28:W?a?nie tak, spr?buj jeszcze raz.
00:00:33:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do ciebie.
00:00:37:M?j cz?owiek jest przy ci??ar?wce,|wi?c nie zapomnij o mojej cz??ci umowy.
00:02:07:Hej!|Uwa?ajcie!
00:03:31:Cholera!
00:04:13:Kanapka z tu?czykiem bez sk?rki, prawda?
00:04:16:Nie wiem, a jaki jest?
00:04:18:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:04:22:Wczoraj by? g?wniany,|przedwczoraj te? i zgadnij...
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:38:SZYBCY I W?CIEKLI
00:00:45:Przesu? to tutaj.
00:00:54:W?a?nie tak, spr?buj jeszcze raz.
00:00:59:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do ciebie.
00:01:03:M?j cz?owiek jest przy ci??ar?wce,|wi?c nie zapomnij o mojej cz??ci umowy.
00:02:33:Hej!|Uwa?ajcie!
00:03:57:Cholera!
00:04:39:Kanapka z tu?czykiem bez sk?rki, prawda?
00:04:41:Nie wiem, a jaki jest?
00:04:43:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:04:48:Wczoraj by? g?wniany,|przedwczoraj te? i zgadnij...
00:04:53:Nie zmieni? si?.
00:04:55:-Wezm? tu?czyka.|-Bez sk?rki?
00:04:56:Bez sk?rki.
00:05:22:Dzi?kuj?.
00:06:10:M?w mi jeszcze Jesse.|Powiedzia?e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:37:SZYBCY I W?CIEKLI
00:00:44:Przesu? to tutaj.
00:00:53:W?a?nie tak, spr?buj jeszcze raz.
00:00:58:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do ciebie.
00:01:02:M?j cz?owiek jest przy ci??ar?wce,|wi?c nie zapomnij o mojej cz??ci umowy.
00:02:32:Hej!|Uwa?ajcie!
00:03:55:Cholera!
00:04:38:Kanapka z tu?czykiem bez sk?rki, prawda?
00:04:40:Nie wiem, a jaki jest?
00:04:42:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:04:47:Wczoraj by? g?wniany,|przedwczoraj te? i zgadnij...
00:04:52:Nie zmieni? si?.
00:04:54:-Wezm? tu?czyka.|-Bez sk?rki?
00:04:55:Bez sk?rki.
00:05:21:Dzi?kuj?.
00:06:09:M?w mi jeszcze Jesse.|Powiedzia?e
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:52:Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:56:Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
00:01:01:SZYBCY I W?CIEKLI
00:01:08:Przesu? to tutaj.
00:01:17:W?a?nie tak, spr?buj jeszcze raz.
00:01:22:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do ciebie.
00:01:26:M?j cz?owiek jest przy ci??ar?wce,|wi?c nie zapomnij o mojej cz??ci umowy.
00:02:56:Hej!|Uwa?ajcie!
00:04:20:Cholera!
00:05:02:Kanapka z tu?czykiem bez sk?rki, prawda?
00:05:04:Nie wiem, a jaki jest?
00:05:06:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:05:11:Wczoraj by? g?wniany,|przedwczoraj te? i zgadnij...
00:05:16:Nie zmieni? si?.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1446}{1517}Things just packed|come on your way
{1518}{1637}Roger'll be on the truck|Don't forget my share
{6726}{6749}Two to none,no crash
{6750}{6773}I don't know how it is
{6774}{6821}Everyday for the last|three weeks
{6822}{6869}you come here and ask me
{6870}{6965}I am as crapy as yesterday
{6966}{7037}and guess what
{7038}{7085}Hasn't changed
{7086}{7205}no crust no crust
{7230}{7349}Thank you
{7446}{7493}Tell me Jessy|where is your brother
{7494}{7565}Come on,we got home
{7566}{7685}This why you are the third
{7926}{8045}What is he up for?.|is he crazy?
{8070}{8189}come on men,he just brings|parts for hary
{8214}{8333}Hi,guys
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:37:SZYBCY I W?CIEKLI
00:00:45:Przesu? to tutaj.
00:00:54:W?a?nie tak, spr?buj jeszcze raz.
00:00:59:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do ciebie.
00:01:03:M?j cz?owiek jest przy ci??ar?wce,|wi?c nie zapomnij o mojej cz??ci umowy.
00:02:32:Hej!|Uwa?ajcie!
00:03:56:Cholera!
00:04:38:Kanapka z tu?czykiem bez sk?rki, prawda?
00:04:40:Nie wiem, a jaki jest?
00:04:42:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:04:47:Wczoraj by? g?wniany,|przedwczoraj te? i zgadnij...
00:04:53:Nie zmieni? si?.
00:04:55:-Wezm? tu?czyka.|-Bez sk?rki?
00:04:56:Bez sk?rki.
00:05:21:Dzi?kuj?.
00:06:09:M?w mi jeszcze Jesse.|Powiedzia?e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:07:Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
00:00:12:SZYBCY I W?CIEKLI
00:00:19:Przesu? to tutaj.
00:00:28:W?a?nie tak, spr?buj jeszcze raz.
00:00:33:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do ciebie.
00:00:37:M?j cz?owiek jest przy ci??ar?wce,|wi?c nie zapomnij o mojej cz??ci umowy.
00:02:07:Hej!|Uwa?ajcie!
00:03:31:Cholera!
00:04:13:Kanapka z tu?czykiem bez sk?rki, prawda?
00:04:15:Nie wiem, a jaki jest?
00:04:17:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:04:22:Wczoraj by? g?wniany,|przedwczoraj te? i zgadnij...
00:04:27:Nie zmieni? si?.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:Tlumacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:07:Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
00:00:12:SZYBCY I W?CIEKLI
00:00:19:Przesu? to tutaj.
00:00:28:W?a?nie tak, spr?buj jeszcze raz.
00:00:33:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do ciebie.
00:00:37:M?j cz?owiek jest przy ci??ar?wce,|wi?c nie zapomnij o mojej cz??ci umowy.
00:02:07:Hej!|Uwa?ajcie!
00:03:31:Cholera!
00:04:13:Kanapka z tu?czykiem bez sk?rki, prawda?
00:04:15:Nie wiem, a jaki jest?
00:04:17:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:04:22:Wczoraj by? g?wniany,|przedwczoraj te? i zgadnij...
00:04:27:Nie zmieni? si?.
Υπότιτλοι για Fast And The Furious Napisy Divx 5 1 Ch Cd 2
keywords: fast, and, the, furious, napisy, ns, 2001, cd, 2, add, osloskop, net,
original filename: Fast_and_the_Furious_The_(NAPiSY-53180).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{350}Chod? co? ci poka??.
{460}{510}- O rany.|- M?j tata nim je?dzi?.
{600}{700}Taka moc, ?e gi??o si? podwozie,|gdy wchodzi? w zakr?t.
{900}{1100}Ledwo m?g? go utrzyma? na torze.
{1110}{1200}- A tw?j najlepszy czas?|- Nigdy nim nie jecha?em.
{1200}{1250}Dlaczego?
{1293}{1310}Boj? si?.
{1380}{1400}To m?j tata.
{1403}{1460}Pi?? si? na szczyt w ?wiecie rajdowym.
{1500}{1160}Ostatni wy?cig sezonu.
{1614}{1734}Niejaki Kenny Linder wjecha?|po wewn?trznej na ostatnim zakr?cie.
{1735}{1800}Zahaczy? o zderzak. Tata wpad? na ?cian?|z szybko?ci? 190 km na godzin?.
{1912}{1975}Pali? si? ?ywcem na moich oczach.
{2038}{2100}Pami?tam jego krzyk.
Υπότιτλοι για Fast And The Furious Napisy Divx 5 1 Ch Cd 2
keywords: fast, and, the, furious, napisy, divx, 5, 1, ch, cd, 2,
original filename: Fast_and_the_Furious_The_(NAPiSY-50168).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{92}- O rany.|- M?j tata nim je?dzi?.
{98}{161}Taka moc, ?e gi??o si? podwozie,|gdy wchodzi? w zakr?t.
{223}{285}Ledwo m?g? go utrzyma? na torze.
{299}{362}- A tw?j najlepszy czas?|- Nigdy nim nie jecha?em.
{374}{436}Dlaczego?
{449}{512}Boj? si?.
{575}{620}To m?j tata.
{625}{687}Pi?? si? na szczyt w ?wiecie rajdowym.
{701}{764}Ostatni wy?cig sezonu.
{776}{838}Niejaki Kenny Linder wjecha?|po wewn?trznej na ostatnim zakr?cie.
{902}{965}Zahaczy? o zderzak. Tata wpad? na ?cian?|z szybko?ci? 190 km na godzin?.
{1052}{1115}Pali? si? ?ywcem na moich oczach.
{1178}{1240}Pami?tam jego krzyk.
{1304}{1367}Ale ludzie, kt?rzy tam byli, powiedziel
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:11:-Jeste? gotowy na to Trant'y?|-Podoba ci si? ten odg?os?
00:00:39:Niez?y samoch?d. Ile taki kosztuje?
00:00:42:Wi?cej ni? by ci? by?o sta?, kole?ko|- to Ferrari.
00:00:51:Zniszcz go.
00:01:39:Nie wiem.
00:01:45:Chod?cie.
00:01:47:Co z tob?, Brian?
00:01:50:-Nic, stary, wszystko w porz?dku.|-Daj spok?j.
00:01:54:Przecie? to oczywiste,|?e co? jest nie tak.
00:01:56:Mam dobre i z?e dni, jak ka?dy inny.
00:02:01:Brian, nie wyrzucaj tego to|twoje zam?wienie.
00:02:06:Moje zam?wienie?|Mog? sam za siebie zap?aci?.
00:02:09:Ja zap?ac?.
00:02:11:Nie, taki w?a?nie jeste? Dom.|Nic nie rozumiesz.
00:02:14:Ja nie potrzebuj? wsparcia.|Zarabiam sam na siebie krok po kroku.
00:02:18:
Υπότιτλοι για Fast And The Furious Napisy Divx 5 1 Ch Cd 2
keywords: 2, fast, furious, 2003, 9, 7, fps, dvdscr, divx, tp, cd, 1,
original filename: 3925-2_Fast_2_Furious_(2003)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:04,110 --> 00:00:05,903
Ce ziceai? Asta e omul meu!
2
00:00:06,612 --> 00:00:07,447
La naiba!
3
00:00:15,163 --> 00:00:17,623
Ai pierdut albule, ?terge-o pe jos, Fabio!
4
00:00:19,333 --> 00:00:21,335
Folositi autobuzul, amicilor!
5
00:00:29,385 --> 00:00:30,303
Hei, ce mai faci?
6
00:00:30,303 --> 00:00:32,180
- Ce dore?ti?
- Sunt invitat al domnului Veron.
7
00:00:42,815 --> 00:00:44,442
E o ?ntreag? oaz? aici, frate.
8
00:00:46,611 --> 00:00:47,737
Da, mult poten?ial...
9
00:00:50,823 --> 00:00:51,616
Ai un pix?
10
00:00:55,036 --> 00:00:56,621
E at?t de cald c? devin serios, frate.
11
00:00:57,747 --> 00:00:59,582
Uit?-te la fa
Υπότιτλοι για Fast And The Furious Napisy Divx 5 1 Ch Cd 2
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, fftdro,
original filename: 28386-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:03,670
Furios ºi Iute 3: Alunecare prin Tokyo
Traducerea ºi adaptarea: AMC
2
00:03:08,021 --> 00:03:09,323
Frumoasã maºinã.
3
00:03:10,524 --> 00:03:11,959
úi face treaba.
4
00:03:12,292 --> 00:03:14,862
Ce treabã?
Sã livreze pizza?
5
00:03:16,530 --> 00:03:19,266
Dacã nu este maºina,
este cel care o conduce.
6
00:03:23,670 --> 00:03:25,072
Ce naiba este asta?
7
00:03:25,138 --> 00:03:26,206
Ce anume?
8
00:03:26,406 --> 00:03:28,809
Vorbeºti cu prietena mea?
9
00:03:31,211 --> 00:03:34,248
Ãmi admira...maºina.
10
00:03:35,616 --> 00:03:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling
this is going to be a riot</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read
the news papers</i>
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
5
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
6
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting
of the week</i>
8
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks
you'll hear them speak</i>
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,626
<i>It's only Monday</i>
10
0
Υπότιτλοι για Fast And The Furious Napisy Divx 5 1 Ch Cd 2
keywords: fast, and, the, furious, 2001, 5, 2, 2003, screener, dvl,
original filename: sub_Fast-and-the-Furious-The-2001_5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{829}{850}Sã mergem!
{886}{908}Miºcaþi.
{1689}{1747}Hei Jimmy, spune-mi cum stãm, dacã suntem gata.
{1747}{1768}OK, omule.
{1810}{1877}O sã ne distram toatã noaptea.
{1978}{2011}Bine, bine, bine.
{2011}{2054}Daþii drumul!
{2054}{2107}Intrãm în acþiune în cinci minute!
{2358}{2437}MAI RAPID|MAI FURIOS
{2566}{2807}Traducerea ºi adaptarea|Cristian Ciobanu (larson@titrari.ro)
{2970}{3009}Scuzã-mã, am greºit.
{3127}{3156}Ãn regulã, fetelor.
{3165}{3223}Suntem gata? Suntem gata.
{3266}{3388}Asta e, baby. Haide, Tess.
{3447}{3487}Stai un pic, omule.
{3499}{3547}Unde e al patrulea pilot?
{3547}{3634}Era Joaquim, omule, dar a
Υπότιτλοι για Fast And The Furious Napisy Divx 5 1 Ch Cd 2
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, dutch, nl, furious, usa, smi,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 76d6c53f8a73c4149de69aab9b9a5120.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 20pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.VNSUBTTL {Name: Vietnamese; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
.SUBTTL {Name: English; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=41267>
<P CLASS=VNSUBTTL>Bộ phim:<br>SlÊU TỐC ĐỘ F. 3.
<SYNC START=45067>
<P CLASS=VNSUBTTL>
<SYNC START=50867>
<P CLASS=VNSUBTTL>Các DV chính: LUCAS BLACK.
<SYNC START=53800>
<P CLASS=VNSUBTTL>
<SYNC START
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1150}PRIJEVOD BY:|MATRIX CROATIA
{1244}{1282}PUT JE ZATVOREN
{1441}{1486}PUT JE ZATVOREN
{1721}{1766}Džimi,brate,daj mi poziciju.|Reci mi da smo lijepi...
{1768}{1814}...tako je lijepo!
{1843}{1913}Dešavat æe se noæu.
{2011}{2124}U redu! U redu ! Hajde idemo!
{2157}{2212}Vrijeme je da upalimo motore.
{2397}{2464}BRZI I ŽESTOKI 2
{2994}{3052}Au.. Curo! - Izvini!
{3164}{3214}Dobro je djevojke?-Mi smo O.K
{3236}{3276}Dobre smo.
{3299}{3355}To,djevojke.
{3428}{3508}Hajde da krenemo!-Polako|èovjeæe,saèekaj malo.
{3526}{3582}Ti nisi u prvom krugu,saèekaj malo.
{3586}{3681}Bio je pravi kralj,ali ima neka|posla.-Å to?
{3697}{
Υπότιτλοι για Fast And The Furious Napisy Divx 5 1 Ch Cd 2
keywords: the, fast, and, furious, 2001, hd, 72, p, x26, 4, uhd,
original filename: 33705.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,001 --> 00:00:42,653
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:00,280 --> 00:01:03,909
Ãà òîâà ðèõ Ãà èñòèÃà öåÃÃà ñòîêà .
Ãðúãâà êúì òåá.
3
00:01:04,284 --> 00:01:09,790
Ãîÿò ÷îâåê Ã¥ ïðè êà ìèîÃà , òà êà ÷å ÃÃ¥
çà áðà âÿé çà ìîÿòà ÷à ñò îò óãîâîðêà òà .
4
00:02:34,291 --> 00:02:36,001
Ãé! ÃÃèìà âà éòå!
5
00:03:58,292 --> 00:03:59,668
Ãà ìêà ìó!
6
00:04:40,292 --> 00:04:43,587
Ãà Ãäâè÷ ñ ðèáà òîà áåç øóÃêà , Ãà ëè?
7
00:04:43,629 --> 00:04:46,006
ÃÃ¥ çÃà ì,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,081 --> 00:00:15,081
www.undertexter.se presenterar...
2
00:00:15,182 --> 00:00:20,082
...en av många undertexter.
3
00:00:48,582 --> 00:00:52,000
Ãversatt av: SPiRAL, takk!da och Hillman89.
www.Undertexter.se
4
00:03:12,457 --> 00:03:16,027
- Schyst åk.
- Den gör sitt jobb.
5
00:03:16,500 --> 00:03:19,200
Vad för jobb?
Levererar du pizza?
6
00:03:20,544 --> 00:03:24,200
Det är inte bilen som spelar
någon roll, utan föraren.
7
00:03:28,100 --> 00:03:30,341
- Vem är det där?
- Vad?
8
00:03:30,600 --> 00:03:33,214
Snackade du med min brud?
9
00:03:35,197 --> 0
Υπότιτλοι για Fast And The Furious Napisy Divx 5 1 Ch Cd 2
keywords: 2, fast, furious, 2003, 1, cd, czech, cz, rychle, a, zb,
original filename: 2 Fast 2 Furious - 2003 - 1CD - Czech - cz - 0ac9f7c2930af771b39052f7bffa277c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1678}{1774} - Ahoj Jimmy, ?ekni mi jak to vypad?| ?ekni mi ?e je v?e OK...
{1774}{1822} - V?echno je p?ipraveno. | - N?dhera...
{1822}{1918} - Toto bude nezapomenuteln? noc.
{2014}{2134} - Dob?e, dob?e, jdeme na to! | Pojedeme hlasit? a daleko!
{2398}{2517} RYCHLE A ZB?SILE 2
{2949}{3045} - Au d?v?e! | - Omlouv?m se. Moje chyba
{3141}{3237} - V po??dku sle?ny! | - U n?s je v?e v pohod?.
{3261}{3357} - Tak to je panenky (n?co ?pan?lsky)
{3357}{3453} - Jedem Tess, za?n?me ten z?vod!
{3453}{3500} - Brzdi, brzdi, po?kej chv?li.
{3500}{3548} - M?li jste b?t ?ty?i a jste t?i. | Kde je ten ?tvrt??
{3548}{3644} - Hej, byl tady kdy? jsem p?i?el, a
Υπότιτλοι για Fast And The Furious Napisy Divx 5 1 Ch Cd 2
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, hd, x26, 4, 72, p, ltsubtitrai,
original filename: Fast.And.The.Furious.Tokyo.Drift.(HD.x264.720p.LTsubtitrai).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:03:09,521 --> 00:03:10,818
Graž?s ratai.
2
00:03:12,023 --> 00:03:13,456
Atlieka savo darb?.
3
00:03:13,792 --> 00:03:16,352
Kok? darb?,
išvežioti picas?
4
00:03:18,029 --> 00:03:20,759
Svarbu ne ratai, o kas juos vairuoja.
5
00:03:25,170 --> 00:03:26,569
Kas ten po velni??
6
00:03:26,638 --> 00:03:27,696
Kas?
7
00:03:27,906 --> 00:03:30,306
Ei, šneki su mano pana?
8
00:03:32,711 --> 00:03:35,737
Ji tiesiog žav?josi mano ratais.
9
00:03:37,115 --> 00:03:38,707
Mano senel?s Buick'as gal?t? išr?kyti
10
00:03:38,783 --> 00:03:40,717
šitas priekabos šiukšles.
11
00:03:41,319 --> 00:03:43,514
O k? sugeba tavo t?velio Viperis?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,632 --> 00:00:52,052
Rápido y Furioso
Tokyo Drift
2
00:03:12,776 --> 00:03:13,735
Lindo auto.
3
00:03:15,153 --> 00:03:16,154
Hace su trabajo.
4
00:03:16,196 --> 00:03:19,241
Que trabajo?
Entregar pizzas?
5
00:03:21,034 --> 00:03:23,537
No es el auto,
es el conductor.
6
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
Que fue eso?
7
00:03:29,418 --> 00:03:30,502
Que?
8
00:03:30,878 --> 00:03:31,670
Hey!
9
00:03:32,087 --> 00:03:33,672
Estabas hablando con mi chica?
10
00:03:33,881 --> 00:03:34,965
Aqui vamos...
11
00:03:35,716 --> 00:03:37,092
Ella estaba hablando de...
12
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{861}Vamos!
{898}{919}Muevanse!.
{1699}{1756}Ey Jimmy, dime la situacion,|dime si estamos listos.
{1756}{1777}- Todo Listo|- Hermoso.
{1818}{1886}Esto va a durar toda la noche.
{1985}{2019}Bueno, Bueno,|Bueno.
{2019}{2062}Magnifico!
{2062}{2115}Vamos a correr mucho!
{2115}{2247}Arranquen sus autos, hagamoslo,|metanse a sus autos...
{2355}{2463}RAPIDOS Y FURIOSOS 2
{2976}{3015}Lo siento,|me equivoque!
{3131}{3160}Bien, chicas.
{3170}{3227}Estamos listas?|Estamos listas.
{3259}{3406}Eso es, nenas, sigan brillando, esto es mio!|Vamos Tess, empezemos esta carrera.
{3451}{3491}Espera un segundo hombre.
{3502}{3550}Donde está el cuarto
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:35,800
Vamos!
2
00:00:37,400 --> 00:00:38,300
Mexam-se.
3
00:01:10,800 --> 00:01:13,200
E aà Jimmy, dá-me a situação,
diz-me se estamos prontos.
4
00:01:13,200 --> 00:01:14,100
Sim.
5
00:01:15,800 --> 00:01:18,600
Vai ser uma noite memorável.
6
00:01:22,800 --> 00:01:24,200
Certo, certo, certo.
7
00:01:24,200 --> 00:01:26,000
Motores poderosos!
8
00:01:26,000 --> 00:01:28,200
Vamos correr muito!
9
00:01:28,600 --> 00:01:31,900
Acionem a ignição
dos vossos carros.
10
00:02:04,200 --> 00:02:05,800
Desculpa, erro meu.
11
00:02:10,400 --> 00:02
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{850} Title: | Boris & Marko
{863}{905}B R Z I I Ž E S T O K I
{1031}{1074}Premjesti ga ovdje.
{1367}{1454}Stvari su u kamionu.|Stiže u tvom smjeru.
{1463}{1561}Moj je èovjek pored kamiona,|ne zaboravite na moj dio dogovora.
{3623}{3664}Hej!|Pazi!
{5639}{5672}Sranje!
{6647}{6695}Sendviè sa tunjevinom bez kože, zar ne?
{6695}{6742}Ne znam, a kakva je?
{6743}{6854}Svaki dan posljednja tri tjedna,|tražiš sendviè sa tunom i pitaš kakva je riba.
{6863}{6938}Bila je odvratna juèer,|bila je odvratna prekjuèer i pogodi što...
{6983}{7025}Ništa se nije promijenilo.
{7031}{7055}Uzet æu tunu.|Bez kože?
{7055}{7092}Bez kože
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:37:SZYBCY I W?ClEKLI
00:00:58:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do was.
00:01:01:Szukajcie ci??ar?wki z napisem "Rodgers".|I nie zapomnijcie o umowie.
00:03:55:Cholera!
00:04:38:Kanapka z tu?czykiem,|bez sk?rki, tak?
00:04:40:No nie wiem.|A jaki jest?
00:04:42:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:04:46:Wczoraj by? g?wniany, przedwczoraj te?...|I wiesz co?
00:04:52:To si? nie zmieni?o.
00:04:53:- Wezm? tu?czyka.|- Bez sk?rki?
00:04:55:Bez sk?rki.
00:05:21:Dzi?kuj?.
00:06:09:Gadaj zdr?w, Jesse.|M?wi?e?, ?e b?dzie dzia?a?o.
00:06:11:To przew?d paliwowy,|ma potworn? dziur?.
00:06:14:- To dlatego musisz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:40:T?umaczenie: greg_pl1@wp.pl
00:00:41:Poprawki (tylko ortografia) ? azazel@poczta.fm
00:01:00:DROGA ZAMNKNI?TA
00:01:10:Hey Jimmy, daj mi statystyki| - Powiedz, ?e wszystko jest dobrze...
00:01:14:Wszystko ok stary.|- Pi?knie...
00:01:16:To b?dzie cudowny wiecz?r.
00:01:24:Dobra, dobra, odpala? je!
00:01:41:ZA SZYBYCY ZA W?CIEKLI
00:02:03:A?a dziewczyno! | - Przepraszam.
00:02:09:W porz?dku panie! U nas wszystko dobrze.
00:02:16:Tak jest laleczki.
00:02:20:No dalej Tess, zacznijmy ten wy?cig!
00:02:22:Zaraz zaraz stary, poczekaj sekund? stary
00:02:25:Mia?o by? Was czterech, a jest trzech.|- Gdzie jest Ten czwarty?
00:02:29:Hey. By?, kiedy przyszed?em, ale mia? zmian? w
Υπότιτλοι για Fast And The Furious Napisy Divx 5 1 Ch Cd 2
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, swedish, sv, furious, real, tc, asteroids,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 8547bd756d36017147f08bf87cd0f9f9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
?versatt av:
takk!da, SPiRAL och Hillman89.
2
00:02:03,050 --> 00:02:08,050
Synkad Av: Mr Lordi
www.Undertexter.se
3
00:02:59,915 --> 00:03:03,343
- Schyst ?k.
- Den g?r sitt jobb.
4
00:03:03,797 --> 00:03:06,389
Vad f?r jobb?
Levererar du pizza?
5
00:03:07,680 --> 00:03:11,190
Det ?r inte bilen som spelar
n?gon roll, utan f?raren.
6
00:03:14,934 --> 00:03:17,086
- Vem ?r det d?r?
- Vad?
7
00:03:17,335 --> 00:03:19,845
Snackade du med min brud?
8
00:03:21,749 --> 00:03:25,400
Vi pratade bara om mitt ?k.
9
00:03:26,360 --> 00:03:29,824
Din bil ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,167 --> 00:01:10,840
Jimmy, staat het er goed voor?
2
00:01:11,367 --> 00:01:12,595
Prachtig.
3
00:01:13,047 --> 00:01:15,686
Het gaat vanavond
helemaal te gek worden.
4
00:01:19,687 --> 00:01:22,485
Goed zo, jongens. Starten maar.
5
00:01:23,007 --> 00:01:24,725
We gaan er zo vandoor.
6
00:01:25,687 --> 00:01:28,759
Het wordt nu tijd voor
echte auto-mooimakerij.
7
00:02:05,687 --> 00:02:08,121
Goed, dames. Zo is het wel genoeg.
8
00:02:08,887 --> 00:02:10,161
Genoeg.
9
00:02:11,127 --> 00:02:12,446
Goed zo, meisje.
10
00:02:15,407 --> 00:02:17,762
Kom op, Tej. We
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:51,600
ZAPRTA CESTA!
2
00:00:58,700 --> 00:01:00,100
Ulièna svetloba.
3
00:01:10,800 --> 00:01:12,600
Jimmy, stari, povej mi stanje.
Reci mi da smo pripravljeni...
4
00:01:14,578 --> 00:01:15,500
...lepo!
5
00:01:15,900 --> 00:01:18,700
Nocoj se bo pa dogajalo.
6
00:01:22,900 --> 00:01:27,400
V redu! V redu ! Prižgite jih!
7
00:01:29,000 --> 00:01:31,200
Ãas je da prižgemo motore.
8
00:01:39,000 --> 00:01:41,700
PREHITRI IN PREDRZNI
9
00:02:03,900 --> 00:02:05,400
Punca! - Oprosti!
10
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
V redu, dekleta? V redu smo.
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{863}{905}ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
{1030}{1073}Ãðåìåñòè ãî òóê.
{1246}{1304}Ãî÷Ãî òà êà , îïèòà é îùå âåäÃúæ.
{1366}{1453}Ãà òîâà ðèõ Ãà èñòèÃà öåÃÃà ñòîêà . Ãðúãâà êúì òåá.
{1462}{1560}Ãîÿò ÷îâåê Ã¥ ïðè êà ìèîÃà , òà êà ÷å ÃÃ¥|çà áðà âÿé çà ìîÿòà ÷à ñò îò óãîâîðêà òà .
{3620}{3661}Ãé! ÃÃèìà âà éòå!
{5634}{5667}Ãà ìêà ìó!
{6641}{6689}Ãà Ãäâè÷ ñ ðèáà òîà áåç øóÃêà , Ãà ëè?
{6689}{6736}ÃÃ¥ çÃà ì, à êà êúâ Ã¥?
{6737}{6848}Ãñåêè äåà ïðå
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:48,440
Velozes e Furiosos 3
"DESAFIO EM TÃQUIO"
2
00:00:48,440 --> 00:00:54,000
Tradução: jmsilv
Revisão e resincronia: md2
3
00:00:54,000 --> 00:01:11,080
+ Equipe LegendaZ +
+ www.legendaz.com.br +
4
00:03:07,840 --> 00:03:09,320
Belo carango.
5
00:03:09,800 --> 00:03:11,800
Ele faz seu trabalho.
6
00:03:12,480 --> 00:03:15,200
Que trabalho? Entregar pizzas?
7
00:03:15,960 --> 00:03:19,480
O piloto faz o carro.
8
00:03:22,960 --> 00:03:26,080
- Que diabos é isso?
- O quê?
9
00:03:26,840 --> 00:03:28,960
Estava falando
com a minha garota?
10
Υπότιτλοι για Fast And The Furious Napisy Divx 5 1 Ch Cd 2
keywords: the, fast, and, furious, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: The Fast and the Furious (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,200 --> 00:00:50,500
Kamyon deðerli mallarla yüklendi,
sana doðru geliyor.
2
00:00:50,600 --> 00:00:54,700
Kamyonun yan tarafýnda "Rodgers" yazýyor.
Benim hissemi unutma.
3
00:03:44,700 --> 00:03:45,300
Kahretsin!
4
00:04:26,600 --> 00:04:30,100
- Kabuksuz beyaz ekmek arasý ton, deðil mi?
- Bilmem. Ton balýðý nasýl?
5
00:04:30,800 --> 00:04:35,100
Haftalardýr her gün gelip
ton balýðý nasýl diye soruyorsun.
6
00:04:35,200 --> 00:04:38,900
Dün kötüydü. Ondan önceki gün kötüydü.
7
00:04:39,000 --> 00:04:41,800
Biliyor musun? Deðiþen bir þey yok.
8