Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fast And The Furios is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fast And The Furios με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,733 --> 00:01:03,032
Acabo de cargar un buen cargamento
y está de camino.
2
00:01:03,103 --> 00:01:05,367
El camión tiene "Rodgers"
escrito en el costado.
3
00:01:05,439 --> 00:01:07,873
No te olvides de mi tajada.
4
00:03:57,177 --> 00:03:57,677
¡Mierda!
5
00:03:57,677 --> 00:03:58,109
¡Mierda!
6
00:04:38,418 --> 00:04:42,479
-Sándwich de atún, sin corteza, ¿s�
-¿Está bueno el atún?
7
00:04:42,555 --> 00:04:45,615
Llevas tres semanas viniendo aquÃ
todos los dÃas...
8
00:04:45,692 --> 00:04:49,492
preguntándome si el atún está bueno.
Ayer estaba asqueroso
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{228}Tatãl meu a construit-o.
{228}{323}Este o bestie.
{324}{396}ªtii cum merge?
{396}{443}Nu, cum merge?
{443}{516}9 secunde.
{516}{563}Tatãl meu o conducea.
{564}{611}so much talk
{612}{683}Twisted come off fly
{684}{755}we can done it in the track
{756}{779}Care-i cel mai bun timp al tãu ?
{780}{827}N-am condus-o niciodatã..
{828}{923}De ce nu?
{924}{1019}Pentru cã mã sperie.
{1020}{1115}Acesta este tatãl meu.
{1116}{1163}Venea din circuitul profesioniºtilor.
{1164}{1259}Ultima cursã a sezonului.
{1260}{1307}Tipul a venit pe interior.
{1308}{1355}Ãn curba finalã,
{1356}{1475}l-a împins ºi l-a izbit de parapet|l
Υπότιτλοι για Fast And The Furios
keywords: 1885, fast, and, the, furious, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, furios,
original filename: 1885-Fast_and_the_Furious,_The_(2001)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{156}{228}Tat?l meu a construit-o.
{228}{323}Este o bestie.
{324}{396}?tii cum merge?
{396}{443}Nu, cum merge?
{443}{516}9 secunde.
{516}{563}Tat?l meu o conducea.
{564}{611}so much talk
{612}{683}Twisted come off fly
{684}{755}we can done it in the track
{756}{779}Care-i cel mai bun timp al t?u ?
{780}{827}N-am condus-o niciodat?..
{828}{923}De ce nu?
{924}{1019}Pentru c? m? sperie.
{1020}{1115}Acesta este tat?l meu.
{1116}{1163}Venea din circuitul profesioni?tilor.
{1164}{1259}Ultima curs? a sezonului.
{1260}{1307}Tipul a venit pe interior.
{1308}{1355}?n curba final?,
{1356}{1475}l-a ?mpins ?i l-a izbit de parapet|la 240Km/h.
{1524}{1618}L-am v?zut pe tat?l meu arz?nd.
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fast And The Furios
keywords: fast, and, the, furious, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25899-Fast_and_the_Furious,_The_(2001)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,670 --> 00:00:32,590
TVQS (Tv Quality Subtitle)
By Alin
2
00:00:47,610 --> 00:00:50,980
Tocmai am expediat
spre voi o grãmadã de bani.
3
00:00:50,980 --> 00:00:53,320
Uitã-te dupã emblema "Rodgers"
de pe laterelele TIR-ului.
4
00:00:53,320 --> 00:00:55,200
Nu uita de partea mea.
5
00:03:45,030 --> 00:03:46,160
Rahat!
Rahat!
6
00:04:26,280 --> 00:04:28,790
Ton pe pâine,
fãrã coajã, da?
7
00:04:29,120 --> 00:04:30,750
Nu ºtiu.
Cum este?
8
00:04:31,410 --> 00:04:33,920
Ãn fiecare zi,
de 3 sãptãmâni, vii aici
9
00:04:33,920 --> 00:04:36,250
ºi mã într
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1412}{1491}Tocmai am expediat|spre voi o grãmadã de bani.
{1493}{1547}Uitã-te dupã emblema "Rodgers"|de pe laterelele TIR-ului.
{1549}{1606}Nu uita de partea mea.
{5665}{5719}Rahat!|Rahat!
{6654}{6720}Ton pe pâine,|fãrã coajã, da?
{6722}{6775}Nu ºtiu.|Cum este?
{6777}{6835}Ãn fiecare zi,|de 3 sãptãmâni, vii aici
{6837}{6891}ºi mã întrebi|cum este tonul.
{6893}{6976}Era scârbos ieri|ºi la fel alaltãieri.
{6978}{7045}Ghici?|Nu s-a îmbunãtãþit.
{7047}{7087}- Atunci, vreau ton.|- Fãrã coajã?
{7089}{7143}Fãrã.
{7702}{7749}Mersi.
Υπότιτλοι για Fast And The Furios
keywords: 2, fast, furious, eng, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 70, 4, 19, dvdscr, dvl,
original filename: 2 Fast 2 Furious - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23,976
{752}{869}Hey come forward, you know what to do.|Come on, let's go!
{907}{925}Do it!
{971}{993}Alright...
{1036}{1063}Go, go, go!
{1458}{1478}Let's go!
{1571}{1605}Let's do it.
{1695}{1778}Yo Jimmy man, gimme the status, tell me we're good.|- We got it, man.
{1781}{1799}Beautiful.
{1823}{1893}It's gonna be in all time of the night.
{1985}{2056}Allright, allright, allright, fire'em up!
{2068}{2114}We go live in five.
{2129}{2218}It's time for ingnition in a straight automobile pimpin'.
{2385}{2511}2 FAST|2 FURIOUS
{2962}{2978}Auuu girl...
{2981}{3007}Sorry.. my bad.
{3129}{3173}Alright ladies!
{3176}{3200}We're good...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:CzeÅæ. Jestem Ed Winchester.
00:00:36:CzeÅæ. Jestem Ed Winchester.
00:00:44:Policja.
00:00:45:GdzieÅcie, do cholery, byli?
00:00:47:Dzwoni³am kilka godzin temu!
00:00:49:PrzyjechaliÅmy tak prêdko,|jak siê da³o.
00:00:51:MusieliÅmy po drodze|kupiæ curry.
00:00:54:I chiñszczyznê.
00:00:55:WpadliÅmy te¿ do MacDonalda,|inaczej siê nie godzi.
00:00:58:KtoŠsiê do mnie w³ama³|i teraz pewnie ju¿ zwia³!
00:01:03:Mo¿emy zadaæ pani|kilka rutynowych pytañ?
00:01:05:Dobrze.
00:01:06:Ma pani coŠdo jedzenia?|Umieram z g³odu.
00:01:08:Mogê pobiegaæ|po pani schodach?
00:01:11:Muszê dbaæ, ¿eby moje pachy|nie wysch³y za bardzo.
00:01:19:GRUBI, SPOCENI
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:08,069
UNA CARRERA SOBRE RUEDAS
2
00:00:08,070 --> 00:00:12,070
..::THE NEW FACTORY::..
3
00:00:26,159 --> 00:00:28,650
- ¿Alan?
- No.
4
00:00:29,062 --> 00:00:30,654
- ¿Christopher?
- No.
5
00:00:30,997 --> 00:00:33,295
- ¿Nigel?
- iNo!
6
00:00:35,668 --> 00:00:37,966
- Lennard, ese es bonito.
- Muy bonito.
7
00:00:38,471 --> 00:00:40,598
Para un niño gordito que
vea porno en Internet.
8
00:00:41,074 --> 00:00:44,703
- ¿ Y Huntz?
- ¿ Y Adolfo? Es bonito, pronunciable.
9
00:00:45,879 --> 00:00:50,009
iCharles! Es un clásico.
No tiene nada de
Υπότιτλοι για Fast And The Furios
keywords: 1305, tom, and, jerry, the, fast, furry, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13052-Tom And Jerry The Fast And The Furry ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:05:43,880 --> 00:05:48,556
Te las singur o orã ºi
tu îmi distrugi casa?
2
00:05:49,280 --> 00:05:52,238
ªi tu... nici tu nu eºti mai bun!
3
00:05:54,440 --> 00:05:56,954
Sunteþi amîndoi evacuaþi!
4
00:05:59,680 --> 00:06:02,240
<i>Da, asta ar putea fi a ta.</i>
5
00:06:02,560 --> 00:06:04,596
<i>Acest conac cu toate atracþiile...</i>
6
00:06:04,760 --> 00:06:08,469
<i>Localizat într-o zonã
exclusivistã ºi pitoreascã...</i>
7
00:06:08,640 --> 00:06:11,029
<i>...în Pine Valley Ranch Hills Estates.</i>
8
00:06:11,440 --> 00:06:14,637
<i>Acest conac dominã un domen
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{577}{641}Este vai ser o melhor pequeno|almoço de anos que a mãe já teve.
{644}{697}Hey, Lis.|Achas que isso chega para ela?
{699}{752}Ã melhor mais uma.
{754}{833}Espero que ela goste das prendas.|Ela vai gostar da minha.
{836}{899}Quem é que não gosta|do verdadeiro perfume Francês
{900}{927}vindo directamente de Paris?
{929}{977}Quatro euros, mais taxa.
{979}{1035}Acho que ela vai gostar mais do|meu cartão de parabéns feito à mão.
{1037}{1135}Grande coisa. Massa seca,|tinta e cola.
{1270}{1337}Primeiro. Eu primeiro.|Eu lambo a batedeira.
{1337}{1457}Lita, a minha "ingua"|está "resa" na âatedeiraâ!
{1603}{1656}Parabéns!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{863}{905}THE FAST AND THE FURIOUS
{1031}{1074}Premesti ga ovde.
{1367}{1454}Roba je upravo utovarena.|Stiže u tvom pravcu.
{1463}{1561}Moj èovek je pored kamiona,|ne zaboravite na moj deo dogovora.
{3623}{3664}Hej!|Pazite!
{5639}{5672}Sranje!
{6647}{6695}Sendviè sa tunjevinom bez kore, zar ne?
{6695}{6742}Ne znam, a kakva je?
{6743}{6854}Svaki dan poslednje tri nedelje tražiš| sendviè sa tunjevinom i pitaš kakva je riba.
{6863}{6938}Bila je odvratna juèe,|bila je odvratna prekjuèe i pogodi šta...
{6983}{7025}Ništa se nije promenilo.
{7028}{7055}Uzeæu tunjevinu.|Bez kore?
{7055}{7092}Bez kore.
{7679}{7713}Hvala.
{8831}{8879}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,108 --> 00:00:12,367
THE FAST AND THE FURIOUS : TOKYO DRIFT
(Sincronizado por ALeXisrlm)
2
00:02:32,336 --> 00:02:33,000
Buenas Ruedas.
3
00:02:33,884 --> 00:02:35,554
Esa es la idea.
4
00:02:36,580 --> 00:02:39,023
¿Qué trabajo?, entregar pizzas.
5
00:02:40,696 --> 00:02:43,216
No es la carrera,
es el corredor.
6
00:02:47,665 --> 00:02:48,929
¿Que pasa?.
7
00:02:49,311 --> 00:02:49,944
¿Que?.
8
00:02:50,563 --> 00:02:52,713
¡Hey!, estas hablando
con mi chica.
9
00:02:53,822 --> 00:02:54,808
Aquà va.
10
00:02:55,530 --> 00:02:58,129
Estaba hablando de mi maq
Υπότιτλοι για Fast And The Furios
keywords: fast, track, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, new, text, document,
original filename: 38088-Fast_Track_(2006_I)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:12:SZYBCY I W?CIEKLI
00:00:19:Przesu? to tutaj.
00:00:28:W?a?nie tak, spr?buj jeszcze raz.
00:00:33:W?a?nie za?adowa?em naprawd? kosztowny towar.|Jedzie do ciebie.
00:00:37:M?j cz?owiek jest przy ci??ar?wce,|wi?c nie zapomnij o mojej cz??ci umowy.
00:02:07:Hej!|Uwa?ajcie!
00:03:31:Cholera!
00:04:13:Kanapka z tu?czykiem bez sk?rki, prawda?
00:04:16:Nie wiem, a jaki jest?
00:04:18:Codziennie przez ostatnie trzy tygodnie,|przychodzisz tu i pytasz si? jaki jest tu?czyk.
00:04:22:Wczoraj by? g?wniany,|przedwczoraj te? i zgadnij...
00
Υπότιτλοι για Fast And The Furios
keywords: emulinha, info, the, fast, and, furious, tokyo, drift, legendas, portugues, br, retail, diamond,
original filename: [emulinha.info].The.Fast.and.the.Furious.-.Tokyo.Drift.-.DVDRip.-.Legendas.Portugues.BR.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,540 --> 00:00:09,750
[ www.LegendaZ.com.br ]
"N?o um site, mas sim uma familia."
2
00:00:11,420 --> 00:00:16,630
* * ? EQUiPE C?MiCS ? * *
APRESENTA COM EXCLUSIVIDADE:
3
00:00:16,630 --> 00:00:21,850
TRADU??O, SINCRONIA E REVIS?O:
"C?mM?N?_666_??????"
4
00:00:25,851 --> 00:00:28,851
+ I got a feeling
this is going to be a riot
5
00:00:30,192 --> 00:00:31,199
(SIX DAYS PLAYING)
6
00:00:32,493 --> 00:00:34,663
+ I don't read
the news papers
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,134
+ Because they all have
8
00:00:37,875 --> 00:00:39,835
+ ugly print
9
00:00:43,170 --> 00:00:47,64
Υπότιτλοι για Fast And The Furios
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, retail, diamond,
original filename: Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.The.RETAIL.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,846 --> 00:03:09,222
Lekkere kar.
2
00:03:10,348 --> 00:03:11,850
Hij werkt.
3
00:03:12,142 --> 00:03:14,728
Werk? Pizza's bezorgen?
4
00:03:16,354 --> 00:03:19,149
Niet de kar, maar de rijder is lekker.
5
00:03:23,528 --> 00:03:25,780
Wat was dat?
- Wat?
6
00:03:26,239 --> 00:03:28,658
Heb jij 't tegen m'n meisje?
7
00:03:28,950 --> 00:03:30,785
Shit. Daar gaan we.
- Jep.
8
00:03:31,035 --> 00:03:34,080
Ze vond m'n kar mooi.
9
00:03:34,456 --> 00:03:35,582
'M'n kar.'
10
00:03:35,623 --> 00:03:39,169
M'n oma's Buick maakt er gehakt van.
11
00:03:39,669 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:38,800
ÃÃìå
2
00:01:11,500 --> 00:01:13,300
à ÃæÃìõ ðåò ìïõ ôé ãÃÃåôå
Ãåò ìïõ üôé üëá Ã¥ÃÃáé Ãôïéìá
3
00:01:13,800 --> 00:01:14,300
¼ëá Ãôïéìá äéêà ìïõ
4
00:01:14,800 --> 00:01:15,300
ÃñáÃá
5
00:01:16,600 --> 00:01:19,100
Ãá Ã¥ÃÃáé ìéá áîÃ÷áóôç Ãý÷ôá
6
00:01:23,400 --> 00:01:26,100
Ãêïýóôå áêïýóôå áêïýóôå
ÃÃìáóôå Ãôïéìïé
7
00:01:29,600 --> 00:01:31,700
ÃåêéÃÃìå óå 5
8
00:01:32,700 --> 00:01:34,700
ÃÃÃáé ùñá ãéá êüÃÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling
this is going to be a riot</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read
the news papers</i>
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
5
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
6
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting
of the week</i>
8
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks
you'll hear them speak</i>
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,626
<i>It's only Monday</i>
10
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{850}Prijevod i Obrada By:|INFOCD 2001
{863}{905}B R Z I I Ž E S T O K I
{1031}{1074}Premjesti ga ovdje.
{1367}{1454}Stvari su u kamionu.|Stiže u tvom smijeru.
{1463}{1561}Moj je èovijek pored kamiona,|ne zaboravite na moj dio dogovora.
{3623}{3664}Hej!|Pazi!
{5639}{5672}Sranje!
{6647}{6695}Sendviæ sa tunjevinom bez kore, zar ne?
{6695}{6742}Ne znam, a kakva je?
{6743}{6854}Svaki dan poslednje tri nedjelje,|tražiš sendviæ sa tunom i pitaš kakva je riba.
{6863}{6938}Bila je odvratna juèer,|bila je odvratna prekjuèer i pogodi što...
{6983}{7025}Ništa se nije promijenilo.
{7031}{7055}Uzet æu tunu.|Bez kore?
{7055}{709
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1222}{1239}PUT JE ZATVOREN
{1409}{1443}Uliæna svjetlost.
{1699}{1743}Jimmy,brate,daj mi poziciju.|Reci mi da smo lijepi...
{1743}{1791}...tako je lijepo!
{1822}{1889}Dogaðat æe se noæu.
{1990}{2097}U redu! U redu !Ajde idemo!
{2136}{2189}Vrijeme je da upalimo motore.
{2376}{2440}PRE-BRZI PRE-ŽESTOKI
{2973}{3009}Ribo! - Izvini!
{3143}{3191}Dobro je djevojke?Mi smo O.K
{3215}{3234}Dobri smo.
{3277}{3315}To,djevojko.
{3407}{3483}Ajde krenimo!-Polako|èovjeæe,priæekaj malo.
{3505}{3553}Ti nisi u prvom krugu,priæekaj malo.
{3565}{3646}Bio je pravi kralj,ali ima neka|posla.-Å to?
{3675}{3817}Zašto ne voziš sa nama,|Tey?-Neæu voz
Υπότιτλοι για Fast And The Furios
keywords: the, fast, and, furious, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Fast and the Furious (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,680 --> 00:01:00,720
Kamyon deðerli mallarla yüklendi,
sana doðru geliyor.
2
00:01:00,880 --> 00:01:04,800
Kamyonun yan tarafýnda "Rodgers" yazýyor.
Benim hissemi unutma.
3
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
190-220
4
00:03:47,920 --> 00:03:48,400
Kahretsin!
5
00:04:28,120 --> 00:04:31,800
- Kabuksuz beyaz ekmek arasý ton, deðil mi?
- Bilmem. Ton balýðý nasýl?
6
00:04:32,080 --> 00:04:36,120
Haftalardýr her gün gelip
ton balýðý nasýl diye soruyorsun.
7
00:04:36,280 --> 00:04:39,800
Dün kötüydü. Ondan önceki gün kötüydü.
8
00:04:39,960 --> 00:04:42,560
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{800}Subtitulado al español por|FELIPE V-TEC
{990}{1079}Los termine de cargar|van en camino
{1080}{1228}Estan en el camion Rodger|no olvides mi parte del trato
{7590}{7619}Atun, blanco y sin cascara, ¿correcto?
{7620}{7649}No se, ¿que es eso?
{7650}{7709}Todos los dias|hace 3 semanas
{7710}{7769}Venis y me preguntas
{7770}{7888}"¿Es malo como ayer?"
{7890}{7979}Sabes que?
{7980}{8039}No va ha cambiar
{8040}{8188}Sin cascara? -Sin cascara
{8879}{9028}Gracias
{10318}{10377}Jessy donde esta tu hermano?
{10378}{10467}seguro, esta en su agujero
{10468}{10617}La falla esta cuando vas en tercera, no?
{10918}{11067}Porque viene aca?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,367 --> 00:00:50,516
ROUTE BARRÃE
2
00:01:08,167 --> 00:01:10,840
Jimmy, raconte.
Dis-moi que tout baigne.
3
00:01:11,367 --> 00:01:12,595
Excellent!
4
00:01:13,047 --> 00:01:15,686
Les records vont tomber,
ce soir.
5
00:01:19,687 --> 00:01:22,485
Allez,
faites-moi chauffer tout ça!
6
00:01:23,007 --> 00:01:24,725
On tourne dans 5 minutes!
7
00:01:25,687 --> 00:01:28,759
C'est le moment de démarrer
et d'exhiber vos châssis.
8
00:01:35,927 --> 00:01:40,079
FAST & FURIOUS 2
9
00:01:59,567 --> 00:02:01,478
Excuse! J'ai pas fait exprès.
10
00:02:05,687 --> 00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,453 --> 00:00:33,549
FOX SEARCHLIGHT PICTURES
2
00:00:34,325 --> 00:00:38,284
PARTICIPANT PRODUCTIONS
y HANWAY FILMS presentan
3
00:00:39,130 --> 00:00:43,157
una produccion de
RECORDED PICTURE COMPANY
4
00:00:46,570 --> 00:00:50,734
NACION DE COMIDA RAPIDA
5
00:00:52,143 --> 00:00:56,307
GRANDE
6
00:01:45,663 --> 00:01:48,860
PUEBLO DE LA FRONTERA
MEXICO - EE.UU.
7
00:03:01,905 --> 00:03:04,203
¿QuE taI: ''Ia Unica que es grande''?
8
00:03:04,208 --> 00:03:06,335
Todo eI mundo
quiere una grande.
9
00:03:06,343 --> 00:03:08,675
Yo tengo una grande...
Io siento.
1
Υπότιτλοι για Fast And The Furios
keywords: 1008, the, 1, fast, and, furious, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: 1008.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,644 --> 00:00:50,897
Most pakoltam be egy értékes rakományt,
feléd tart.
2
00:00:50,981 --> 00:00:55,151
A teherautó felirata "Rodgers".
Ne felejtsd a részemet!
3
00:03:24,384 --> 00:03:25,635
190 - 220 km/h
4
00:03:45,155 --> 00:03:46,323
A francba!
5
00:04:27,072 --> 00:04:30,700
- Tonhalas szendvics fehér kenyérbõl, ugye?
- Nem is tudom. Finom?
6
00:04:31,201 --> 00:04:35,497
Az utóbbi három hétben minden áldott nap
megkérdezted, milyen a tonhalas.
7
00:04:35,580 --> 00:04:39,334
Tegnap szar volt. Tegnapelõtt is.
8
00:04:39,417 --> 00:04:42,212
Ãs tudod, mit? Azóta sem változott.
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,800
Legenda em portugues por
-= J A R D O =-
2
00:00:37,800 --> 00:00:41,800
Velozes e Furiosos.
3
00:00:58,300 --> 00:01:01,300
Acabei de carregar uma verdadeira fortuna
.
4
00:01:01,300 --> 00:01:06,300
O caminhão tem Rodgers escrito do lado.
Não te esqueças da minha parte no acordo.
5
00:03:56,300 --> 00:03:58,300
Merda.
6
00:04:37,700 --> 00:04:39,300
Atum, sem pele e osso.
Certo?
7
00:04:40,000 --> 00:04:41,100
Não sei. Como é que está?
8
00:04:41,900 --> 00:04:43,200
Todos os dias durante
as ultimas três semanas,
9
00:04:43,200 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{850}Prijevod i Obrada By:|INFOCD 2001
{863}{905}B R Z I I Ž E S T O K I
{1031}{1074}Premjesti ga ovdje.
{1367}{1454}Stvari su u kamionu.|Stiže u tvom smijeru.
{1463}{1561}Moj je èovijek pored kamiona,|ne zaboravite na moj dio dogovora.
{3623}{3664}Hej!|Pazi!
{5639}{5672}Sranje!
{6647}{6695}Sendviæ sa tunjevinom bez kore, zar ne?
{6695}{6742}Ne znam, a kakva je?
{6743}{6854}Svaki dan poslednje tri nedjelje,|tražiš sendviæ sa tunom i pitaš kakva je riba.
{6863}{6938}Bila je odvratna juèer,|bila je odvratna prekjuèer i pogodi što...
{6983}{7025}Ništa se nije promijenilo.
{7031}{7055}Uzet æu tunu.|Bez kore?
{7055}{709
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:43,600
P?T?EP?
2
00:00:57,500 --> 00:01:00,600
M???? ??o????? ?v? ???? ?o???o
?? ??????? ??o? ?? ???? ?o?.
3
00:01:00,600 --> 00:01:04,600
?o??? ??? ??v ?v????? ''P??????'' ??o ????.
M?v ???????? ?o ??????? ?o?.
4
00:03:27,700 --> 00:03:29,000
190-220 ???????
5
00:03:47,700 --> 00:03:48,200
???? ?o!
6
00:04:13,000 --> 00:04:14,700
T?PET?
7
00:04:27,900 --> 00:04:31,600
-??v?o???? ?? ??vo ?? ???? ????? ????, ?????;
-??v ????. E?v?? ?????;
8
00:04:31,800 --> 00:04:35,900
???? ???? ??? ?????????? ????? ??o?????
??????? ??? ?? ????? ?v ??v?? ????? o ??vo?.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{246}Walk
{246}{370}Walk
{804}{928}The road closes
{1030}{1093}Tell me the circumstance|what's the matter
{1094}{1111}Everything is ready
{1112}{1159}Beautiful
{1160}{1284}This will be an|unforgettable night
{1325}{1360}All right and all|right and all right
{1361}{1485}The everyone is good
{2369}{2393}I set out
{2394}{2420}Oh girl
{2421}{2531}Letting today down is my birthday
{2532}{2568}All right ladies
{2569}{2598}Our good kinds
{2599}{2670}Our good kinds
{2671}{2754}Treasure I came
{2755}{2812}Is really a foolish
{2813}{2842}Let us dash forward|the terminal point
{2843}{2859}Oh brothers
{2860}{2906}Wait a little while|the b
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:51,600
PUT JE ZATVOREN
2
00:00:58,700 --> 00:01:00,100
Uliæna svjetlost.
3
00:01:10,800 --> 00:01:12,600
Džimi,brate,daj mi poziciju.
Reci mi da smo lijepi...
4
00:01:12,600 --> 00:01:14,600
...tako je lijepo!
5
00:01:15,900 --> 00:01:18,700
Dešavat æe se noæu.
6
00:01:22,900 --> 00:01:27,400
U redu! U redu ! Hajde idemo!
7
00:01:29,000 --> 00:01:31,200
Vrijeme je da upalimo motore.
8
00:01:39,000 --> 00:01:41,700
PAKLENE ULICE 2
9
00:02:03,900 --> 00:02:05,400
Ribo! - Izvini!
10
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Dobro je djevojke?-Mi smo O.K
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:ZE ?WIATA
00:00:06:Jednego razu by?am|z kole?ank? we W?oszech
00:00:08:i portier w hotelu powiedzia?:
00:00:09:"Wygl?dacie bardzo szykowno"
00:00:11:To mia?o znaczy?:"szykownie".
00:00:49:Dzie? dobry.
00:00:50:Dzie? dobry.
00:00:52:Jak si? pan dzi? miewa?
00:00:53:?wietnie, dzi?kuj?.
00:00:55:A pan?
00:00:56:Wprost promieniej?.
00:00:59:W czym mog? panu pom?c?
00:01:02:Mamy zamiar si? pobra?.
00:01:03:Potrzebny mi garnitur.
00:01:05:?eni si? pan z t? pani??
00:01:07:Jest pan pewny?
00:01:09:Dobrze to pan przemy?la??
00:01:11:My?l?, ?e tak.
00:01:13:A zatem dobrze.|To panu pasuje.
00:01:15:Chcemy co? prostego.
00:01:17:Mo?e szary garnitur.
00:01:19:Jakiego garnit
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:35,500
¡Vamos!
2
00:00:36,800 --> 00:00:38,000
¡Muévanlo!
3
00:00:39,300 --> 00:00:40,600
¡Muy bien!
4
00:00:43,300 --> 00:00:44,200
¡Vamos, vamos!
5
00:00:50,800 --> 00:00:52,500
CALLE CERRADA
6
00:01:10,200 --> 00:01:13,200
Jimmy, ¿cómo están las cosas?
Dime que está todo bien.
7
00:01:13,200 --> 00:01:15,100
- Todo listo, hombre.
- Estupendo.
8
00:01:15,200 --> 00:01:18,900
Será una noche increÃble.
9
00:01:22,900 --> 00:01:24,300
Bien, bien, bien.
10
00:01:24,300 --> 00:01:25,800
¡Motores en movimiento!
11
00:01:25,800 --> 00:01:27
Υπότιτλοι για Fast And The Furios
keywords: 2, fast, furious, 2003, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, deity,
original filename: 2 Fast 2 Furious (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1224}{1253}YOL KAPALI
{1694}{1761}Ne durumdayýz?|Her þeyin hazýr olduðunu söyle.
{1774}{1805}Mükemmel.
{1816}{1882}Bu akþam 'rekorlar akþamý' olacak.
{1982}{2052}Pekala, motorlarý çalýþtýrýn!
{2065}{2108}Yarýþ beþ dakika sonra baþlayacak!
{2132}{2209}Kontaðý çevirmenin ve arabalarý|parlatmanýn zamaný geldi.
{2959}{3014}- Dikkat etsene, kýzým!|- Affedersin! Benim hatam!
{3132}{3193}Ãok iyi, kýzlar! Artýk hazýrýz.
{3212}{3244}Hazýrýz.
{3268}{3299}Harikasýnýz, kýzlar.
{3375}{3434}Haydi, Tej. Ãu yarýþý baþlat artýk!
{3460}{3501}Durun.
{3503}{3569}Sizler birinci gruptasýnýz.|Dördüncünüz nerede
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,400 --> 00:01:00,520
Naložili jsme spoustu dobrýho zbožÃ
a teï už mÃøà k tobì.
2
00:01:00,600 --> 00:01:04,600
Náklaïák má na boènà stranì
nápis "Rodgers". Nezapomeò na mùj podÃl.
3
00:03:47,640 --> 00:03:48,200
Doprdele!
4
00:04:27,840 --> 00:04:31,120
-Tuòák s chlebem bez kùrky, že?
-NevÃm. Jak chutná?
5
00:04:31,800 --> 00:04:35,920
Už tøi týdny se chodÃÅ¡ ptát,
jak chutná tuòák.
6
00:04:36,000 --> 00:04:39,600
Vèera byl Å¡patnej. PøedevèÃrem taky.
7
00:04:39,680 --> 00:04:42,360
A vÃÅ¡ ty co? Dnes je to stejný.
8
00:04:42,960 -->