Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fassbinder 1982 Die Sehnsucht Veronika Voss En is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fassbinder 1982 Die Sehnsucht Veronika Voss En με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,223 --> 00:02:31,589
<i>Help me! Help me!</i>
2
00:02:31,659 --> 00:02:34,093
<i>I can't stand this pain!</i>
3
00:02:35,296 --> 00:02:37,696
<i>It's tearing me apart,</i>
<i>devouring me,</i>
4
00:02:37,765 --> 00:02:39,232
<i>destroying me,</i>
5
00:02:39,300 --> 00:02:41,564
<i>I beg you! Have mercy!</i>
6
00:02:41,636 --> 00:02:43,331
<i>I'll give you everything I possess,</i>
7
00:02:43,404 --> 00:02:44,837
<i>Everything I am,</i>
8
00:02:44,906 --> 00:02:47,431
<i>- Everything?</i>
<i>- Everything,</i>
9
00:02:48,276 --> 00:02:50,335
<i>Very well, then, Everything
Υπότιτλοι για Fassbinder 1982 Die Sehnsucht Veronika Voss En
keywords: sehnsucht, der, veronika, voss, die, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, fassbinder, o, desespero, de,
original filename: Sehnsucht der Veronika Voss, Die - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 556f949fba3b773548e2ebd750d3a974.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,182 --> 00:02:31,548
<i>Me ajuda! Me Ajuda!</i>
2
00:02:31,618 --> 00:02:34,052
<i>N?o posso suportar esta dor!</i>
3
00:02:35,255 --> 00:02:37,655
<i>Me aniquila, me devora,</i>
4
00:02:37,724 --> 00:02:39,191
<i>me corr?i esta dor.</i>
5
00:02:39,259 --> 00:02:41,523
<i>Sim, eu imploro!
Por favor!</i>
6
00:02:41,594 --> 00:02:43,289
<i>Te dou tudo o que tenho.</i>
7
00:02:43,363 --> 00:02:44,796
<i>Tudo o que sou.</i>
8
00:02:44,864 --> 00:02:47,389
<i>- Tudo?
- Tudo.</i>
9
00:02:48,234 --> 00:02:50,293
<i>Est? bem. Tudo.</i>
10
00:03:09,055 --> 00:03:10,215
<i>
Υπότιτλοι για Fassbinder 1982 Die Sehnsucht Veronika Voss En
keywords: sehnsucht, der, veronika, voss, die, napisy, ns, 1982, fragment, veronikass,
original filename: Sehnsucht_der_Veronika_Voss_Die_Veronika_Voss_(NAPiSY-53550).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3577}{3634}Help me! Help me!
{3635}{3694}I can't stand this pain!
{3722}{3780}It's tearing me apart,|devouring me,
{3782}{3817}destroying me.
{3818}{3873}I begyou! Have mercy!
{3874}{3915}I'll give you everything I possess.
{3917}{3951}Everything I am.
{3953}{4013}- Everything?|- Everything.
{4034}{4083}Very well, then. Everything.
{4533}{4561}Thank you.
{4601}{4649}Now I belong to you.
{4662}{4712}Everything I have belongs to you.
{4714}{4718}Al I I have left|to give you is my death.
{4718}{4767}Al I I have left|to give you is my death.
{4769}{4792}Thank you.
{4794}{4862}I can do without|a cheap present like that.
{4945}{5002}Thank.
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fassbinder 1982 Die Sehnsucht Veronika Voss En
keywords: sehnsucht, der, veronika, voss, die, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, veronikass,
original filename: Sehnsucht der Veronika Voss Die (1982) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,182 --> 00:02:31,548
Help me! Help me!
2
00:02:31,618 --> 00:02:34,052
I can't stand this pain!
3
00:02:35,255 --> 00:02:37,655
It's tearing me apart,
devouring me,
4
00:02:37,724 --> 00:02:39,191
destroying me.
5
00:02:39,259 --> 00:02:41,523
I beg you! Have mercy!
6
00:02:41,594 --> 00:02:43,289
I'll give you everything I possess.
7
00:02:43,363 --> 00:02:44,796
Everything I am.
8
00:02:44,864 --> 00:02:47,389
- Everything?
- Everything.
9
00:02:48,234 --> 00:02:50,293
Very well, then. Everything.
10
00:03:09,055 --> 00:03:10,215
Thank you.
11
00:03:11,891 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,182 --> 00:02:31,548
Help me! Help me!
2
00:02:31,618 --> 00:02:34,052
I can't stand this pain!
3
00:02:35,255 --> 00:02:37,655
It's tearing me apart,
devouring me,
4
00:02:37,724 --> 00:02:39,191
destroying me.
5
00:02:39,259 --> 00:02:41,523
I beg you! Have mercy!
6
00:02:41,594 --> 00:02:43,289
I'll give you everything I possess.
7
00:02:43,363 --> 00:02:44,796
Everything I am.
8
00:02:44,864 --> 00:02:47,389
- Everything?
- Everything.
9
00:02:48,234 --> 00:02:50,293
Very well, then. Everything.
10
00:03:09,055 --> 00:03:10,215
Thank you.
11
00:03:11,891 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{474}{634}U glavnim ulogama:
{762}{956}ÃEŽNJA VERONIKE VOSS
{1069}{1177}Ostale uloge:
{2751}{2794}Glazba:
{3251}{3455}film|Rainera Wernera Fassbindera
{3576}{3633}Pomozi mi.|Pomozi mi.
{3635}{3693}Ne mogu podnijeti ovu bol.
{3722}{3779}Kida me, proždire me...
{3781}{3816}...uništava me.
{3818}{3872}Preklinjem te.|Imaj milosti.
{3874}{3915}Dat æu ti sve što posedujem.
{3916}{3951}Sve što jesam.
{3952}{4013}Sve?|-Sve.
{4033}{4082}Vrlo dobro, onda.|Sve.
{4532}{4560}Hvala ti.
{4600}{4649}Sada pripadam tebi.
{4661}{4711}Sve što imam pripada tebi.
{4713}{4718}Sve što još imam za|dati je moja smrt.
{4718}{4766}Sve što još imam
Υπότιτλοι για Fassbinder 1982 Die Sehnsucht Veronika Voss En
keywords: 5, 3, sehnsucht, der, veronika, voss, die, 1982, fragment, veronikass,
original filename: 53-Sehnsucht_der_Veronika_Voss__Die.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,182 --> 00:02:31,548
Help me! Help me!
2
00:02:31,618 --> 00:02:34,052
I can't stand this pain!
3
00:02:35,255 --> 00:02:37,655
It's tearing me apart,
devouring me,
4
00:02:37,724 --> 00:02:39,191
destroying me.
5
00:02:39,259 --> 00:02:41,523
I beg you! Have mercy!
6
00:02:41,594 --> 00:02:43,289
I'll give you everything I possess.
7
00:02:43,363 --> 00:02:44,796
Everything I am.
8
00:02:44,864 --> 00:02:47,389
- Everything?
- Everything.
9
00:02:48,234 --> 00:02:50,293
Very well, then. Everything.
10
00:03:09,055 --> 00:03:10,215
Thank you.
11
00:03:11,891 --
Υπότιτλοι για Fassbinder 1982 Die Sehnsucht Veronika Voss En
keywords: sehnsucht, der, veronika, voss, die, 1982, 3, 97, 6, fps, eng, veronikass,
original filename: 52963-Sehnsucht_der_Veronika_Voss,_Die_(1982)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:29,223 --> 00:02:31,589
<i>Help me! Help me!</i>
2
00:02:31,659 --> 00:02:34,093
<i>I can't stand this pain!</i>
3
00:02:35,296 --> 00:02:37,696
<i>It's tearing me apart,</i>
<i>devouring me,</i>
4
00:02:37,765 --> 00:02:39,232
<i>destroying me,</i>
5
00:02:39,300 --> 00:02:41,564
<i>I beg you! Have mercy!</i>
6
00:02:41,636 --> 00:02:43,331
<i>I'll give you everything I possess,</i>
7
00:02:43,404 --> 00:02:44,837
<i>Everything I am,</i>
8
00:02:44,906 --> 00:02:47,431
<i>- Everything?</i>
<i>- Everything,</i>
9
00:02:48,276 --> 00:02:50,335
<i>Very well, then, Everything,</i>
10
00:03:09,097 --> 00:03:10,257
<i>Thank you,</i>
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:02:29:<i>Help me! Help me!</i>
00:02:32:<i>I can't stand this pain!</i>
00:02:35:<i>It's tearing me apart,</i>|<i>devouring me,</i>
00:02:38:<i>destroying me,</i>
00:02:39:<i>I beg you! Have mercy!</i>
00:02:41:<i>I'll give you everything I possess,</i>
00:02:43:<i>Everything I am,</i>
00:02:45:<i>- Everything?</i>|<i>- Everything,</i>
00:02:48:<i>Very well, then, Everything,</i>
00:03:09:<i>Thank you,</i>
00:03:12:<i>Now I belong to you,</i>
00:03:15:<i>Everything I have belongs to you,</i>
00:03:17:All I have left|to give you is my death.
00:03:19:Thank you.
00:03:20:I can do without|a cheap present like that.
00:03:26:Thank... you.
00:03:30:<i>Insidious Poison,</i>|142,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,707 --> 00:02:09,461
Help me!
De pijn is niet te harden!
2
00:02:09,667 --> 00:02:11,942
Het verscheurt me!
Het vreet aan me!
3
00:02:12,187 --> 00:02:13,620
Ik ga eraan kapot!
4
00:02:13,827 --> 00:02:17,137
Ik smeek u!
Heb medelijden! Genade!
5
00:02:17,347 --> 00:02:20,817
Ik geef u al wat ik bezit!
Have en goed!
6
00:02:21,267 --> 00:02:22,382
Alles!
7
00:02:23,907 --> 00:02:24,783
Goed. Alles.
8
00:02:44,067 --> 00:02:44,658
Dank u.
9
00:02:46,587 --> 00:02:50,705
Nu ben ik van u.
Al wat ik bezit, is van u.
10
00:02:50,947 --> 00:02:52,938
Ik kan u niets an
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,707 --> 00:02:09,461
Help me!
De pijn is niet te harden!
2
00:02:09,667 --> 00:02:11,942
Het verscheurt me!
Het vreet aan me!
3
00:02:12,187 --> 00:02:13,620
Ik ga eraan kapot!
4
00:02:13,827 --> 00:02:17,137
Ik smeek u!
Heb medelijden! Genade!
5
00:02:17,347 --> 00:02:20,817
Ik geef u al wat ik bezit!
Have en goed!
6
00:02:21,267 --> 00:02:22,382
Alles!
7
00:02:23,907 --> 00:02:24,783
Goed. Alles.
8
00:02:44,067 --> 00:02:44,658
Dank u.
9
00:02:46,587 --> 00:02:50,705
Nu ben ik van u.
Al wat ik bezit, is van u.
10
00:02:50,947 --> 00:02:52,938
Ik kan u niets an
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿÃÿà JFIFHHÿáÃExifMM*bj(1r2Ââ¡i¤ÃAdobe Photoshop CS Windows2005:01:04 21:41:15 ÿÿ d Å&(.
¡HHÿÃÿà JFIFHHÿÃAdobe_CMÿîAdobedâ¬Ã¿Ãâ
ÿÃÅd"ÿÃÿÃ?
3!1AQa"qÂ2⡱B#$RÃb34râ
Υπότιτλοι για Fassbinder 1982 Die Sehnsucht Veronika Voss En
keywords: sehnsucht, der, veronika, voss, die, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, readme, a???a??????a??, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: Sehnsucht Der Veronika Voss Die ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,688 --> 00:02:33,609
Aidez-moi!
C'est insupportable, cette douleur!
2
00:02:33,817 --> 00:02:36,195
Elle me déchire! Elle me ronge!
3
00:02:36,445 --> 00:02:37,905
Elle m'anéantit!
4
00:02:38,155 --> 00:02:41,575
Je vous en supplie!
Ayez pitié! Miséricorde!
5
00:02:41,825 --> 00:02:45,412
Je vous donnerai tout ce que j'ai.
Corps et biens!
6
00:02:45,913 --> 00:02:47,080
Tout!
7
00:02:48,665 --> 00:02:49,583
Parfait. Tout.
8
00:03:09,686 --> 00:03:10,270
Merci.
9
00:03:12,314 --> 00:03:16,610
Maintenant, je vous appartiens.
Tout ce que j'ai est à vous.
10
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,182 --> 00:02:31,548
<i>Help me.! Help me.!</i>
2
00:02:31,618 --> 00:02:34,052
<i>I can't stand this pain.!</i>
3
00:02:35,255 --> 00:02:37,655
<i>It's tearing me apart,</i>
<i>devouring me,</i>
4
00:02:37,724 --> 00:02:39,191
<i>destroying me.</i>
5
00:02:39,259 --> 00:02:41,523
<i>I beg you.! Have mercy.!</i>
6
00:02:41,594 --> 00:02:43,289
<i>I'll give you everything I possess.</i>
7
00:02:43,363 --> 00:02:44,796
<i>Everything I am.</i>
8
00:02:44,864 --> 00:02:47,389
- <i>Everything?</i>
- <i>Everything.</i>
9
00:02:48,234 --> 00:02:50,293
<i>Very well, then. Every
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3577}{3634}Help me! Help me!
{3635}{3694}I can't stand this pain!
{3722}{3780}It's tearing me apart,|devouring me,
{3782}{3817}destroying me.
{3818}{3873}I begyou! Have mercy!
{3874}{3915}I'll give you everything I possess.
{3917}{3951}Everything I am.
{3953}{4013}- Everything?|- Everything.
{4034}{4083}Very well, then. Everything.
{4533}{4561}Thank you.
{4601}{4649}Now I belong to you.
{4662}{4712}Everything I have belongs to you.
{4714}{4718}Al I I have left|to give you is my death.
{4718}{4767}Al I I have left|to give you is my death.
{4769}{4792}Thank you.
{4794}{4862}I can do without|a cheap present like that.
{4945}{5002}Thank.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,182 --> 00:02:31,548
<i>Help me.! Help me.!</i>
2
00:02:31,618 --> 00:02:34,052
<i>I can't stand this pain.!</i>
3
00:02:35,255 --> 00:02:37,655
<i>It's tearing me apart,</i>
<i>devouring me,</i>
4
00:02:37,724 --> 00:02:39,191
<i>destroying me.</i>
5
00:02:39,259 --> 00:02:41,523
<i>I beg you.! Have mercy.!</i>
6
00:02:41,594 --> 00:02:43,289
<i>I'll give you everything I possess.</i>
7
00:02:43,363 --> 00:02:44,796
<i>Everything I am.</i>
8
00:02:44,864 --> 00:02:47,389
- <i>Everything?</i>
- <i>Everything.</i>
9
00:02:48,234 --> 00:02:50,293
<i>Very well, then. Every
Υπότιτλοι για Fassbinder 1982 Die Sehnsucht Veronika Voss En
keywords: querelle, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, rainer, werner, fassbinder,
original filename: Querelle (1982) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
The thought of murder
often evokes thoughts...
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,543
of the sea and of sailors.
3
00:00:38,613 --> 00:00:41,741
What naturally follows
thoughts of the sea and murder...
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
is the thought
of love or sexuality.
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
Hey! Closing time!
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
Didn't you understand me, Robert?
It's closing time!
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
Then lock the door.
8
00:01:00,234 --> 00:01:02,930
Robert is staying with me.
9
00:01:03,004 --> 00:01:05,404
W
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,798 --> 00:00:10,677
THE THIRD GENERATION
2
00:00:20,187 --> 00:00:24,274
A comedy in six parts full of excitement,
suspense, logic, cruelty and madness...
3
00:00:24,483 --> 00:00:29,363
...like the fairytales we tell children
to help them through life until death
4
00:01:32,176 --> 00:01:34,469
Mr Lurz's office
5
00:01:34,595 --> 00:01:39,266
Susanne Gast here.
Who? Houston, Texas?
6
00:01:43,270 --> 00:01:46,982
Oh, it's you, Mr Curtiz.
It's Susanne Gast
7
00:01:51,570 --> 00:01:57,492
Mr Lurz isn't here yet.
All flights to Berlin have been delayed
8
00:01:57,659 --> 00
Υπότιτλοι για Fassbinder 1982 Die Sehnsucht Veronika Voss En
keywords: bitteren, tranen, der, petra, von, kant, die, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, rainer, werner, fassbinder, petran,
original filename: Bitteren Tranen der Petra von Kant, Die - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 40893f398e45de1a24486762970cb2e0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,600 --> 00:03:02,019
Marlene...
2
00:03:04,021 --> 00:03:07,274
tenha mais considera??o...
3
00:03:07,316 --> 00:03:08,942
por favor!
4
00:03:14,197 --> 00:03:17,200
Tive uns sonhos horr?veis.
5
00:03:34,174 --> 00:03:38,887
Minha cabe?a pesa...
6
00:03:41,014 --> 00:03:42,808
como chumbo.
7
00:03:49,981 --> 00:03:51,649
O telefone!
8
00:03:56,571 --> 00:03:57,738
R?pido!
9
00:04:13,587 --> 00:04:18,300
Al?? Sra. von Kant, por favor!
10
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
Claro... Eu aguardo.
11
00:04:23,137 --> 00:04:27,100
Fa?a um suco de laranja!
12
00:04:27,14
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
The thought of murder
often evokes thoughts...
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,543
of the sea and of sailors.
3
00:00:38,613 --> 00:00:41,741
What naturally follows
thoughts of the sea and murder...
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
is the thought
of love or sexuality.
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
Hey! Closing time!
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
Didn't you understand me, Robert?
It's closing time!
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
Then lock the door.
8
00:01:00,234 --> 00:01:02,930
Robert is staying with me.
9
00:01:03,004 --> 00:01:05,404
W
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,900
<b><i>El concepto del homicidio</i></b>
<b><i>evoca pensamientos...</i></b>
2
00:00:33,700 --> 00:00:36,300
<b><i>del mar y de marineros.</i></b>
<b>QUERELLE</b>
3
00:00:36,300 --> 00:00:39,200
<b><i>Lo que sigue a los pensamientos</i></b>
<b><i>del mar y el homicidio...</i></b>
4
00:00:39,100 --> 00:00:41,200
<b><i>es el concepto</i></b>
<b><i>del amor o la sexualidad.</i></b>
5
00:00:51,100 --> 00:00:53,100
<b>¡Oye! ¡Es hora de cerrar!</b>
6
00:00:53,100 --> 00:00:55,700
<b>¿No me entendiste, Robert?</b>
<b>¡Es hora de cerrar!</b>
7
00:00:55,600 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,910
<i><b>The thought of murder
often evokes thoughts... </b></i>
2
00:00:32,985 --> 00:00:35,254
<i><b>of the sea and of sailors. </b></i>
3
00:00:35,321 --> 00:00:38,321
<i><b>What naturally follows
thoughts of the sea and murder... </b></i>
4
00:00:38,393 --> 00:00:40,466
<i><b>is the thought
of love or sexuality. </b></i>
5
00:00:50,396 --> 00:00:52,306
<b>Hey! Closing time! </b>
6
00:00:52,380 --> 00:00:54,801
<b>Didn't you understand me, Robert?
It's closing time! </b>
7
00:00:54,876 --> 00:00:55,989
<b>Then lock the door. </b>
8
00:00:56,060 --> 00:0
Υπότιτλοι για Fassbinder 1982 Die Sehnsucht Veronika Voss En
keywords: ehe, der, maria, braun, die, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, fassbinder, o, casamento, de, pt,
original filename: Ehe der Maria Braun, Die - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 80d8957468cdf8c6d209c5fdce7ee506.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,669
Hermann Braun...
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,968
aceita esta mulher como
como sua leg?tima esposa?
3
00:00:20,687 --> 00:00:23,815
N?o posso sair!
4
00:00:25,592 --> 00:00:30,256
Inspetor, fique aqui!
N?o fuja!
5
00:00:31,498 --> 00:00:34,331
Solte-me, por favor!
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,570
CART?RIO
7
00:00:48,715 --> 00:00:50,410
Hermann!
8
00:00:51,484 --> 00:00:54,419
- Voc? est? bem?
- Venha c?!
9
00:00:59,559 --> 00:01:01,993
Assine aqui.
10
00:01:06,766 --> 00:01:08,631
Agora carimbe.
11
00:01:12,138 --> 00:01:16,666
O CASAMENTO
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,485 --> 00:00:21,147
Who needs the revolution?
2
00:00:22,322 --> 00:00:23,880
The people.
3
00:00:32,098 --> 00:00:33,998
And...
4
00:00:36,069 --> 00:00:38,503
who makes the revolution?
5
00:00:39,506 --> 00:00:41,167
The people.
6
00:00:45,078 --> 00:00:47,012
And...
7
00:00:47,047 --> 00:00:48,844
who prepares the ground for it?
8
00:00:49,449 --> 00:00:51,110
The party.
9
00:01:06,299 --> 00:01:08,995
And if there is no party...
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,833
but only a cell
of three or four people?
11
00:01:11,871 --> 00:01:15,204
Three or four people c
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,627 --> 00:00:32,428
<i>Do you, Hermann Braun,</i>
<i>take this woman to be your wife?</i>
2
00:00:37,637 --> 00:00:38,865
I do.
3
00:00:39,005 --> 00:00:39,994
I do.
4
00:00:46,746 --> 00:00:49,340
I can't get out.
5
00:00:51,618 --> 00:00:56,419
Hey, stay here! Don't run away!
6
00:00:58,358 --> 00:01:01,691
Let me go! Please!
7
00:01:03,029 --> 00:01:04,291
CIVI L REGISTRY
8
00:01:15,442 --> 00:01:16,739
Hermann!
9
00:01:18,244 --> 00:01:20,109
Are you all right?
- Come here!
10
00:01:26,052 --> 00:01:27,610
Sign here.
11
00:01:29,355 --> 00:01:31,152
Put t
Υπότιτλοι για Fassbinder 1982 Die Sehnsucht Veronika Voss En
keywords: ehe, der, maria, braun, die, 1979, 2, 3, 7, fps, fassbinder, fragment,
original filename: 42249-Ehe_der_Maria_Braun,_Die_(1979)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,627 --> 00:00:32,428
<i>Do you, Hermann Braun,
take this woman to be your wife?
2
00:00:37,637 --> 00:00:38,865
I do.
3
00:00:39,005 --> 00:00:39,994
I do.
4
00:00:46,746 --> 00:00:49,340
I can't get out.
5
00:00:51,618 --> 00:00:56,419
Hey, stay here! Don't run away!
6
00:00:58,358 --> 00:01:01,691
Let me go! Please!
7
00:01:03,029 --> 00:01:04,291
CIVIL REGISTRY
8
00:01:15,442 --> 00:01:16,739
Hermann!
9
00:01:18,244 --> 00:01:20,109
Are you all right?
- Come here!
10
00:01:26,052 --> 00:01:27,610
Sign here.
11
00:01:29,355 --> 00:01:31,152
Put the stamp on
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,068 --> 00:00:33,977
The thought of murder
often evokes thoughts...
2
00:00:34,052 --> 00:00:36,321
of the sea and of sailors.
3
00:00:36,389 --> 00:00:39,388
What naturally follows
thoughts of the sea and murder...
4
00:00:39,460 --> 00:00:41,533
is the thought
of love or sexuality.
5
00:00:51,460 --> 00:00:53,370
Hey! Closing time!
6
00:00:53,443 --> 00:00:55,865
Didn't you understand me, Robert?
It's closing time!
7
00:00:55,940 --> 00:00:57,052
Then lock the door.
8
00:00:57,123 --> 00:00:59,709
Robert is staying with me.
9
00:00:59,780 --> 00:01:02,081
What did y
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:34,400
<b>Ãèñúëòà çà óáèéñòâî</b>
<b>÷åñòî èçâèêâà ìèñëè... </b>
2
00:00:34,400 --> 00:00:37,000
<b>çà ìîðåòî è ìîðÿöèòå. </b>
3
00:00:37,000 --> 00:00:39,900
<b>Ãîâà , êîåòî åñòåñòâåÃî ñëåäâà </b>
<b>ìèñëèòå çà ìîðå è óáèéñòâî... </b>
4
00:00:39,800 --> 00:00:41,900
<b>å ìèñúëòà </b>
<b>çà ëþáîâ è ñåêñóà ëÃîñò. </b>
5
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
<b>Ãåé! Ãà òâà ðÿìå! </b>
6
00:00:53,700 --> 00:00:56,300
<b>ÃÃ¥ ìå ëè ðà çáðà , Ãî
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,700 --> 00:00:33,610
<i>Myšlienka na vraždu èasto
evokuje myšlienky</i>
2
00:00:33,685 --> 00:00:35,954
<i>na more a námornÃkov. </i>
3
00:00:36,021 --> 00:00:39,021
<i>Lenže v skutoènosti myšlienky
na more a vraždu sprevádza</i>
4
00:00:39,093 --> 00:00:41,166
<i>myšlienka na lásku
alebo sexualitu. </i>
5
00:00:51,096 --> 00:00:53,006
Hej, zatvárame!
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,501
Nerozumel si ma, Robert?
Zatvárame!
7
00:00:55,576 --> 00:00:56,689
Tak zamkni dvere.
8
00:00:56,760 --> 00:00:59,346
Robert ostane so mnou.
9
00:00:59,416 --> 00:01:01,718
Υπότιτλοι για Fassbinder 1982 Die Sehnsucht Veronika Voss En
keywords: niklashauser, fart, die, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, rainer, werner, fassbinder,
original filename: Niklashauser Fart Die (1970) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,485 --> 00:00:21,147
Who needs the revolution?
2
00:00:22,322 --> 00:00:23,880
The people.
3
00:00:32,098 --> 00:00:33,998
And...
4
00:00:36,069 --> 00:00:38,503
who makes the revolution?
5
00:00:39,506 --> 00:00:41,167
The people.
6
00:00:45,078 --> 00:00:47,012
And...
7
00:00:47,047 --> 00:00:48,844
who prepares the ground for it?
8
00:00:49,449 --> 00:00:51,110
The party.
9
00:01:06,299 --> 00:01:08,995
And if there is no party...
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,833
but only a cell
of three or four people?
11
00:01:11,871 --> 00:01:15,204
Three or four people c
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{474}{634}u glavnim ulogama
{762}{956}ÃEŽNJA VERONIKE VOSS
{1069}{1177}ostale uloge
{2751}{2794}muzika
{3251}{3455}film|Reinera Wernera Fassbindera
{3576}{3633}Pomozi mi.|Pomozi mi.
{3635}{3693}Ne mogu podneti ovaj bol.
{3722}{3779}Kida me, proždire me...
{3781}{3816}...uništava me.
{3818}{3872}Preklinjem te.|Imaj milosti.
{3874}{3915}Daæu ti sve što posedujem.
{3916}{3951}Sve što jesam.
{3952}{4013}Sve?|-Sve.
{4033}{4082}Vrlo dobro, onda.|Sve.
{4532}{4560}Hvala ti.
{4600}{4649}Sada pripadam tebi.
{4661}{4711}Sve što imam pripada tebi.
{4713}{4718}Sve što još imam|da ti dam je moja smrt.
{4718}{4766}Sve što još imam|da t
Υπότιτλοι για Fassbinder 1982 Die Sehnsucht Veronika Voss En
keywords: ehe, der, maria, braun, die, 1979, 2, 3, 7, fps, fassbinder, fragment,
original filename: 42249-Ehe_der_Maria_Braun,_Die_(1979)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.