Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fascination 1979 1 Cd English En is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fascination 1979 1 Cd English En με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,240 --> 00:04:16,275
Thank you.
2
00:04:19,040 --> 00:04:21,360
Do I reaIIy have to drink
the whoIe gIass?
3
00:04:21,360 --> 00:04:27,390
Yes. Today, in ApriI 1905, we find
it's the best way to cure anaemia.
4
00:04:28,120 --> 00:04:31,351
Drink, my dear,
it wiII bring back your coIour.
5
00:04:58,200 --> 00:05:00,270
It's onIy ox bIood after aII.
6
00:05:01,520 --> 00:05:06,080
Yes, but Iook at this man
who sIaughters for a Iiving
7
00:05:06,080 --> 00:05:09,311
and breathes in
the smeII of bIood.
8
00:05:53,960 --> 00:05:57,714
It's not a game, young Iady,
it's a ther
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: shao, lin, ying, xiong, bang, 1979, 1, cd, english, en, kung, fu, shaolin, abbot,
original filename: Shao Lin ying xiong bang - 1979 - 1CD - English - en - 8078f8cf6493b4283203f417f282bb95.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:15,920
"Shaolin Monastery"
2
00:00:20,880 --> 00:00:23,400
One
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,480
Two
4
00:00:25,600 --> 00:00:26,720
Three
5
00:00:27,280 --> 00:00:28,480
Four
6
00:00:29,360 --> 00:00:30,640
Five
7
00:00:31,000 --> 00:00:32,400
Six
8
00:00:32,480 --> 00:00:33,920
Seven
9
00:00:34,040 --> 00:00:35,640
Eight
10
00:00:35,720 --> 00:00:37,040
Stop!
11
00:00:46,120 --> 00:00:48,440
Brother Zhi Shan,
the Abbot would like to see you
12
00:01:37,800 --> 00:01:40,040
Greetings to Abbot
13
00:01:41,320 --> 00:01:45,040
Zhi Shan, you
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: amour, en, fuite, l, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, fit, lotr, english,
original filename: Amour en fuite L (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,068 --> 00:00:30,832
What are you doing, Antoine?
- Guess.
2
00:00:30,904 --> 00:00:32,531
I'm getting dressed.
- You're taking off?
3
00:00:32,606 --> 00:00:34,403
First I'm putting on.
4
00:00:34,474 --> 00:00:36,806
My clothes, that is.
Then I'm taking off.
5
00:00:37,677 --> 00:00:39,838
Word games so early?
6
00:00:40,080 --> 00:00:41,775
Come here.
7
00:00:50,123 --> 00:00:53,058
No, don't open the curtains.
8
00:00:59,666 --> 00:01:03,602
- You were more affectionate last night.
- Me?
9
00:01:03,803 --> 00:01:08,433
- Very, very affectionate.
- You must have b
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:10,480
MOSFILM
2
00:00:12,360 --> 00:00:16,640
Second Artists' Association
3
00:00:30,200 --> 00:00:34,520
ALISSA FREINDLIKH
4
00:00:37,000 --> 00:00:41,320
ALEXANDER KAIDANOVSKY
5
00:00:43,400 --> 00:00:47,720
ANATOLY SOLONITSYN
6
00:00:49,400 --> 00:00:53,720
NIKOLAI GRINKO
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,120
in
8
00:00:59,200 --> 00:01:05,120
STALKER
9
00:01:08,000 --> 00:01:13,280
Screenplay by Arkady STRUGATSKY
and Boris STRUGATSKY
10
00:01:13,480 --> 00:01:18,320
based upon the story
''Roadside Picnic''
11
00:01:19,520 --> 00:01:25,280
Directed
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,917 --> 00:01:51,353
<i>Yet another quick knockout for</i>
<i>Mason Dixon, almost perfunctory.</i>
2
00:01:51,554 --> 00:01:53,579
<i>The fans let him know</i>
<i>how they feel about it.</i>
3
00:01:53,756 --> 00:01:56,748
<i>Hide the women and children.</i>
<i>This could get ugly.</i>
4
00:01:56,926 --> 00:02:01,056
<i>This crowd does nothing to hide</i>
<i>its anger over this latest debacle.</i>
5
00:02:01,464 --> 00:02:04,297
<i>The fans are mad as hell.</i>
<i>They don't want to take it anymore.</i>
6
00:02:04,500 --> 00:02:07,401
<i>They seem to be blaming Dixon,</i>
<i>a goo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{894}{942}"Chapter one."
{946}{1046}"He adored New York City.|He idolised it all out of proportion."
{1050}{1163}Uh, no. Make that "He romanticised it|all out ofproportion."
{1167}{1225}"To him,|no matter what the season was,
{1229}{1306}this was still a town|that existed in black and white
{1310}{1388}and pulsated to the great tunes|of George Gershwin."
{1392}{1452}Uh... no. Let me start this over.
{1456}{1506}"Chapter one."
{1510}{1603}"He was too romantic about Manhattan,|as he was about everything else."
{1607}{1693}"He thrived on the hustle, bustle|of the crowds and the traffic."
{1697}{1750}"To him, New York|meant beautiful women
{17
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: petites, fugues, les, 1979, 1, cd, english, en, hd, engl,
original filename: Petites fugues, Les - 1979 - 1CD - English - en - b745f008c52b3423703c5a73a3692677.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,892 --> 00:00:12,392
<i>To Madeleine</i>
2
00:00:13,292 --> 00:00:21,192
The little escapes
3
00:00:37,720 --> 00:00:38,516
Pipe!
4
00:00:42,760 --> 00:00:44,193
Look round the back!
5
00:00:58,200 --> 00:00:59,633
Are you there, Pipe?
6
00:01:03,640 --> 00:01:05,232
Haven't you seen Pipe?
7
00:01:05,480 --> 00:01:07,118
Where the deuce is he?
8
00:01:07,880 --> 00:01:09,154
Have you found him?
9
00:01:09,360 --> 00:01:10,952
No. He isn't there.
10
00:01:11,560 --> 00:01:13,039
Have a look in his room!
11
00:02:02,000 --> 00:02:03,274
Is he there?
12
00:02:0
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: chu, long, ma, liu, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, monkey, kung, fu, english,
original filename: Chu long ma liu (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.8 MB|
{4185}{4220}"Liu Tung Prison"
{4492}{4521}What 's your name?
{4523}{4549}I am Wei Chung
{4593}{4614}How old are you?
{4617}{4646}Twenty
{4675}{4691}What's your profession?
{4693}{4741}Unemployed
{4773}{4810}I have no work
{4862}{4881}Where are you from?
{4883}{4916}Guangdong Toi Shan
{4975}{5005}Quite fierce, huh!
{5007}{5087}You came all the way here|to commit murder?
{5090}{5153}No big deal, just killed one
{5190}{5237}Though I have committed a crime
{5240}{5316}I am of the righteous kind
{5336}{5368}Sir, have you heard
{5371}{5417}of Wong Fei Hung of Guangdong?
{5433}{5492}Yes, h
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 1, cd, english, en, trek,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 1CD - English - en - 1b13042c75727bf5f62d82d5ca3e3e26.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,800 --> 00:02:52,000
Tactical!
2
00:03:12,400 --> 00:03:13,600
Visual!
3
00:03:20,520 --> 00:03:21,720
Prepare torpedos!
4
00:03:30,480 --> 00:03:31,720
Attention!
5
00:03:34,800 --> 00:03:35,800
Fire!
6
00:04:00,680 --> 00:04:01,680
Evade
7
00:04:09,440 --> 00:04:13,920
This is com station Epsilon 9
calling USS Columbia.
8
00:04:14,040 --> 00:04:16,680
Come in, Columbia.
Respond, please.
9
00:04:16,720 --> 00:04:19,960
This is Scout Columbia, Epsilon 9.
Could you boost your transmission?
10
00:04:22,560 --> 00:04:24,480
This is Epsilon 9, Columbia.
11
00:04:2
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: nosferatu:, phantom, der, nacht, 1979, 1, cd, english, en, nosferatu, werner, herzog, eng,
original filename: Nosferatu: Phantom der Nacht - 1979 - 1CD - English - en - a4b5c78e8a1dc49ed39e7a63807b9789.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26583}{26677}Of vampires and bloodsuckers.
{26684}{26855}Of corpses which devour their own flesh.|Of incubuses and succubuses.
{26861}{26956}Of the living dead who follow strangers|in the night...
{26958}{27034}...and attack them.|Hmm...
{27183}{27284}Transylvania... Nosferatu,|beyond death...
{27327}{27388}...a curse that will last till the end of time.
{27402}{27480}The curse of Nosferatu.
{27878}{27923}Coachman, could you take me to|the Borgo pass?
{27926}{27960}I'll pay you well.
{27970}{28020}There is no road to the Borgo pass.
{28078}{28124}But it's right there.
{28162}{28200}I need your coach.
{28202}{28248}I haven't
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,120 --> 00:01:54,920
Te quiero, Billy.
2
00:01:58,680 --> 00:02:00,920
Yo a ti también, mamá.
3
00:02:07,040 --> 00:02:08,360
Buenas noches.
4
00:02:11,360 --> 00:02:12,720
Que duermas bien.
5
00:02:15,520 --> 00:02:17,920
Y que sueñes con los angelitos.
6
00:02:19,600 --> 00:02:22,920
Nos veremos por la mañana.
7
00:02:33,320 --> 00:02:34,920
Te quiero.
8
00:02:56,080 --> 00:02:59,160
Me nombran director artÃstico.
Y Kenny dice:
9
00:02:59,400 --> 00:03:01,800
"Cómprate un abrigo Burberry".
10
00:03:02,040 --> 00:03:05,520
"Debe parecer que eres
de Madison A
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{418}Subs converted and synched by ShooCat
{1566}{1602}{y:i}This is a routine pursuit.
{1606}{1690}{y:i}Main Force repeats,|{y:i}this is a routine pursuit. Code 44.
{1699}{1744}{y:i}Listen, you tell them we need help.
{1745}{1800}{y:i}This should be an open-code blitz|{y:i}and you know it.
{1801}{1844}{y:i}You have your information.
{1849}{1911}{y:i}Come on, sweetheart,|{y:i}this one's a heavyweight!
{1913}{1973}{y:i}Main Force repeats,|{y:i}you have your information.
{1975}{2055}{y:i}This is a routine pursuit.|{y:i}Please liaise with Big Bopper.
{2081}{2177}{y:i}Jesus, March Hare to Big Bopper.|{y:i}Assist on Code 3 Red Alert.
{2215}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6288}{6288}Dzi?kuj?.
{6383}{6383}Naprawd? musz? wypi? ca?? szklank??
{6439}{6564}Tak. Dzi?, w lipcu 1905,|to najlepszy spos?b na wyleczenie anemii.
{6611}{6736}Pij, moja droga,|to przywr?ci Ci kolory.
{7360}{7360}Poza tym to tylko krew koz?a.
{7444}{7444}Tak, ale prosz? spojrze?|na tego cz?owieka, kt?ry zabija
{7559}{7684}i wdycha zapach krwi.
{8755}{8880}To nie gra, m?oda damo,|to terapia.
{9714}{9714}I hope you're satisfied.
{9801}{9801}Informacja by?a prawdziwa.
{9858}{9983}Ten cz?owiek ni?s?...z?oto!
{10028}{10028}Chcieliby?my to zobaczy?,
{10091}{10216}i to teraz!
{10464}{10464}Dobrze, spotkamy si? rozdzielimy je|za miesi?c.
{105
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: the, driller, killer, 1979, 1, cd, spanish, es, abel, ferrara, uncut, english, ar, esp,
original filename: The Driller Killer - 1979 - 1CD - Spanish - es - 77e7abcb7bad3a33b9a038580889bc35.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,720 --> 00:00:37,882
Por aqu?, por favor.
2
00:02:02,995 --> 00:02:06,999
?Sr Miller, ocurre algo?
?Qu? ha sucedido?
3
00:02:09,441 --> 00:02:14,165
No lo entiendo. Ten?a su nombre
y n?mero de tel?fono.
4
00:02:16,207 --> 00:02:19,490
Vamos a la ciudad. R?pido.
5
00:02:21,011 --> 00:02:25,375
?Qu? ha pasado?
?Qui?n era ese hombre?
6
00:02:25,495 --> 00:02:29,578
Ni idea.
Alg?n mendigo asqueroso.
7
00:02:29,738 --> 00:02:32,100
?Qu? demonios ha hecho?
8
00:02:32,261 --> 00:02:35,543
Me cogi? la mano.
9
00:02:36,704 --> 00:02:40,988
?No le conoces?
-?Y por qu? habr?a d
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: the, bugs, bunny, road, runner, movie, 1979, aaf, english, motechnet, com,
original filename: 9005-The.Bugs.Bunny.Road.Runner.Movie.1979.DVDRip.XviD-aAF.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Beep beep!
- No, you don't.
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
Be it pleasures and palaces
3
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
Though I may roam
4
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
Be it ever so humble
5
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
There's no place like home
6
00:01:28,680 --> 00:01:31,148
Be it ever so humble
7
00:01:31,240 --> 00:01:34,038
There's no place like home
8
00:01:35,600 --> 00:01:37,318
How do you do?
9
00:01:37,760 --> 00:01:40,718
Nice of you to drop by me humble abode.
10
00:01:41,560 --> 00:01:45,553
My name is Bunny.
Bugs Bunny, Esq.
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: the, black, hole, 1979, 1, cd, english, en, hq, divx, widescreen,
original filename: The Black Hole - 1979 - 1CD - English - en - 7d95f3fe188906059182a1b32ad349c8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,399
2130, day 547.
2
00:01:43,480 --> 00:01:46,950
Unscheduled course correction
due at 2200.
3
00:01:47,040 --> 00:01:51,238
Pre-correction check:
Rotation axis plus three degrees.
4
00:01:51,320 --> 00:01:56,189
Nitrous oxide pressure:
4,100, rising to 5,000.
5
00:01:56,280 --> 00:01:59,033
Quad jets C and D
on pre-select.
6
00:01:59,120 --> 00:02:02,351
Rotor ignition sequence
beginning in 3-0.
7
00:02:02,440 --> 00:02:04,908
Thruster line reactors
on standby.
8
00:02:05,000 --> 00:02:07,150
Vincent, notify me with 15 to go.
9
00:02:07,240 --> 00:
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: a, letter, from, the, western, front, 1999, 1, cd, english, en, all, quiet, on, 1979,
original filename: A Letter from the Western Front - 1999 - 1CD - English - en - c8c53a34d4b794975dcd5dca1dca1470.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,380 --> 00:02:29,700
'He's known as Kat but his full name
is Stanislav Katczinsky.
2
00:02:34,860 --> 00:02:38,540
'but most of all for food
when there's none to be had.
3
00:02:44,820 --> 00:02:48,140
'My name is Paul Baumer.
I am 18 years old.
4
00:03:00,740 --> 00:03:03,620
'Josef Behm, who will study theology.
5
00:03:08,900 --> 00:03:11,780
'Albert Kropp, who will study law.
6
00:03:17,300 --> 00:03:20,540
'Friedrich M?ller,
who will study everything.
7
00:03:26,660 --> 00:03:30,260
'Franz Kemmerich,
who will be a forester.
8
00:03:34,580 --> 00:03:38,260
'Peter Lehr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,156 --> 00:03:29,659
Hit the release!
What happened?
2
00:03:29,659 --> 00:03:32,161
Christ, I couldn't
find the release!
3
00:03:32,161 --> 00:03:36,132
I never seen 'em do that before. Whatever
they're after must be down in that gully.
4
00:03:36,132 --> 00:03:38,635
If it's down there,
must be a dead man!
5
00:03:39,135 --> 00:03:42,138
They don't pull like that
for no dead man!
6
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Hey! Lon! Lon,
give us a hand!
7
00:04:06,162 --> 00:04:08,164
He's gone.
I didn't hear him hit.
8
00:04:08,164 --> 00:04:11,167
Let's go down
after him.
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: walt, disneys, the, black, hole, 1979, internal, vrs, english, motechnet, com, tbh,
original filename: 3103-Walt.Disneys.The.Black.Hole.1979.iNTERNAL.DVDRip.XViD-vRs.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,883 --> 00:04:13,716
<i>2130, Day 547.</i>
2
00:04:13,786 --> 00:04:17,483
<i>Unscheduled course correction
due at 2200.</i>
3
00:04:17,557 --> 00:04:22,051
<i>Pre-correction check:
Rotation axis plus three degrees.</i>
4
00:04:22,128 --> 00:04:27,225
<i>Nitrous oxide pressure 4100,
rising to 5,000.</i>
5
00:04:27,300 --> 00:04:29,791
<i>Quad jet C and D on preselect.</i>
6
00:04:29,869 --> 00:04:33,703
<i>Rotor ignition sequence
beginning in 3-0.</i>
7
00:04:33,773 --> 00:04:36,071
<i>Thruster line reactors on stand by.</i>
8
00:04:36,142 --> 00:04:38,269
<i>Vincent, noti
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:38,693 --> 00:06:41,412
Have you got any biscuits over there?
2
00:06:41,493 --> 00:06:43,484
Here's some cornbread.
3
00:06:46,013 --> 00:06:47,685
I am cold.
4
00:06:47,773 --> 00:06:50,526
- Still with us, Brett?
- Right.
5
00:06:50,613 --> 00:06:55,528
- Oh, I feel dead.
- Anybody ever tell you you <i>look</i> dead?
6
00:06:58,813 --> 00:07:02,249
Oh, yeah. Right!
I just forgot something, man.
7
00:07:02,333 --> 00:07:06,326
Before we dock, I think
we ought to discuss the bonus situation.
8
00:07:06,413 --> 00:07:09,530
Brett and I, we think we deserve full shares.
9
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: uchu, kara, no, messeji:, ginga, taisen, 1979, 1, cd, english, battlestar, galactica, s0, 3, e0, unfinished, business,
original filename: Uchu kara no messeji: Ginga taisen - 1979 - 1CD - English - en - 98422145ee5849457bc815f76fb260a9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,438 --> 00:00:21,841
Previously on
Battlestar Galactica
2
00:00:22,132 --> 00:00:24,226
I feel like I'm abandoning my post.
3
00:00:24,292 --> 00:00:26,844
Time to pack it in, Saul. You know it.
4
00:00:27,345 --> 00:00:30,829
More than half the crew's
down on New Caprica already.
5
00:00:31,068 --> 00:00:33,361
We're not really doing
too much up here anymore.
6
00:00:34,223 --> 00:00:35,603
Good luck.
7
00:00:36,500 --> 00:00:39,260
Oh, my Gods. It's the cylon fleet.
8
00:00:39,280 --> 00:00:40,351
They found us.
9
00:00:40,445 --> 00:00:42,755
There's only way
that
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: manhattan, 1979, 1, cd, english, en, divx, 3, lm, sharethefiles, com,
original filename: Manhattan - 1979 - 1CD - English - en - 79cf84f5c9ddd89a6dd37b604c0d903d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,961 --> 00:00:38,882
"Chapter one."
2
00:00:39,042 --> 00:00:43,042
"He adored New York City.
He idolised it all out of proportion."
3
00:00:43,202 --> 00:00:47,722
Uh, no. Make that "He romanticised it
all out ofproportion."
4
00:00:47,882 --> 00:00:50,202
"To him,
no matter what the season was,
5
00:00:50,362 --> 00:00:53,442
this was still a town
that existed in black and white
6
00:00:53,602 --> 00:00:56,722
and pulsated to the great tunes
of George Gershwin."
7
00:00:56,882 --> 00:00:59,282
Uh... no. Let me start this over.
8
00:00:59,442 --> 00:01:01,442
"Chapter on
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}Super Quality DVD rip made by Wj Genetic of RVL.
{9976}{10036}Have you got any biscuits over there?
{10038}{10088}Here's some cornbread.
{10126}{10176}I am cold.
{10178}{10264}- Still with us, Brett?|- Right.
{10266}{10354}- Oh, I feel dead.|- Anybody ever tell you you look dead?
{10471}{10557}Oh, yeah. Right!|I just forgot something, man.
{10559}{10659}Before we dock, I think|we ought to discuss the bonus situation.
{10661}{10739}Brett and I, we think we deserve full shares.
{10741}{10857}Mr Parker and I feel the bonus situation|has never been on an equitable level.
{10859}{10938}You get what you're contracted for,|like everybody e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Translated by: ames_909
2
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
This is a fansubbed production.
Do not steal and claim as your own!
3
00:00:15,100 --> 00:00:30,000
Edited by: amorphouspallor @ Livejournal
4
00:01:01,760 --> 00:01:03,250
You don't need to move those things, put them over there.
5
00:01:03,390 --> 00:01:04,650
Okay.
6
00:01:33,760 --> 00:01:38,620
Yumiko always complained that I put off doing things,
but I might as well help her move out neatly this time.
7
00:01:46,870 --> 00:01:50,300
Did Yumiko make that?
8
00:01:53,780 --> 00:01:56,800
I found it in a drawer this morning.
9
00:01:57,510 --> 00:02:00,5
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: sileni, 1979, 1, cd, english, en, lunacy, cz, 2005, by, espantalho, es,
original filename: Sileni - 1979 - 1CD - English - en - 4e014339f252a6c94f78eaff485cb065.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,140 --> 00:00:09,449
Se?oras y se?ores,
2
00:00:10,100 --> 00:00:13,376
la pel?cula que van a ver
es una pel?cula de terror,
3
00:00:13,460 --> 00:00:18,056
con toda la decadencia
propia del g?nero.
4
00:00:19,020 --> 00:00:21,409
No es una obra de arte.
5
00:00:21,620 --> 00:00:24,339
Hoy, el arte est? casi muerto,
6
00:00:24,660 --> 00:00:29,336
sustituido por
el anuncio publicitario
7
00:00:29,420 --> 00:00:34,050
del rostro de Narciso
reflejado en el espejo del agua.
8
00:00:35,260 --> 00:00:40,653
Puede ser entendida
como un homenaje a Poe,
9
00:00:40,740 --> 00:
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: the, great, american, chase, 1979, 2, cd, english, en, bugs, bunny, road, runner, movie, aaf, eng,
original filename: The Great American Chase - 1979 - 2CD - English - en - e07d15f8e4d74444dee3377f394aa136.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Beep beep!
- No, you don't.
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
Be it pleasures and palaces
3
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
Though I may roam
4
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
Be it ever so humble
5
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
There's no place like home
6
00:01:28,680 --> 00:01:31,148
Be it ever so humble
7
00:01:31,240 --> 00:01:34,038
There's no place like home
8
00:01:35,600 --> 00:01:37,318
How do you do?
9
00:01:37,760 --> 00:01:40,718
Nice of you to drop by me humble abode.
10
00:01:41,560 --> 00:01:45,553
My name is Bunny.
Bugs Bunny, Esq.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,798 --> 00:00:10,677
THE THIRD GENERATION
2
00:00:20,187 --> 00:00:24,274
A comedy in six parts full of excitement,
suspense, logic, cruelty and madness...
3
00:00:24,483 --> 00:00:29,363
...like the fairytales we tell children
to help them through life until death
4
00:01:32,176 --> 00:01:34,469
Mr Lurz's office
5
00:01:34,595 --> 00:01:39,266
Susanne Gast here.
Who? Houston, Texas?
6
00:01:43,270 --> 00:01:46,982
Oh, it's you, Mr Curtiz.
It's Susanne Gast
7
00:01:51,570 --> 00:01:57,492
Mr Lurz isn't here yet.
All flights to Berlin have been delayed
8
00:01:57,659 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,800 --> 00:01:28,100
It's still on, and we're going.
2
00:01:28,200 --> 00:01:32,200
Cyrus sent an emissary
this afternoon to make sure.
3
00:01:32,300 --> 00:01:34,900
Cyrus don't want anybody packed
4
00:01:35,000 --> 00:01:37,400
or anybody flexing any muscle.
5
00:01:37,500 --> 00:01:41,600
So I gave him my word that
the Warriors would uphold the truce.
6
00:01:42,500 --> 00:01:46,500
Everybody says that Cyrus
is the one and only.
7
00:01:47,900 --> 00:01:52,000
I think we'd better
go have a look for ourself.
8
00:02:33,300 --> 00:02:35,400
We ain't even been to the Br
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:11,400 --> 00:05:15,232
- We got to get back.
- See ya, Matt.
2
00:05:20,368 --> 00:05:22,195
Come through here.
3
00:05:31,046 --> 00:05:32,872
Strip down.
4
00:05:50,608 --> 00:05:52,399
Open up.
5
00:07:41,599 --> 00:07:43,675
Welcome to Alcatraz.
6
00:08:08,627 --> 00:08:11,544
lnside B and C! Count them!
7
00:08:27,396 --> 00:08:31,893
- 25 on inside C, first tier.
- 20 inside B, first tier.
8
00:08:31,985 --> 00:08:36,397
- 23 on inside C, second tier.
- 17 inside B, second tier.
9
00:08:40,994 --> 00:08:44,577
Break out! lnside B and C.
10
00:08:59,972 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1266}{1308}How we doing, Richard?
{1314}{1381}We should pass over England|15 minutes ahead of time.
{1387}{1461}With this load, that's good going.
{1467}{1553}Just trust the RAF, sir.
{2400}{2515}- What the hell is that?|- It's the shuttle ignition!
{2834}{2963}Disappeared?|What happened to the Moonraker?
{3003}{3089}Good God!
{3089}{3193}Yes, of course, Minister. Right away.
{3316}{3407}Moneypenny,|Is 007 back from that African job?
{3413}{3487}He's on his last leg.
{3628}{3749}Any higher, Mr Bond, my ears will pop.
{3814}{3886}I don't think I'll ever fly with anyone else.
{3892}{3978}You're so right, Mr Bond.
{4146}{4276}- This is whe
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: jiao, tou, 1979, 1, cd, english, en, meng, vs, zhou, territorial, battle,
original filename: Jiao tou - 1979 - 1CD - English - en - 345201352cf06e162cccf52862dbe241.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,023 --> 00:00:03,151
"Zhou side" "Meng side"
2
00:00:35,826 --> 00:00:37,259
Are you alright?
3
00:00:37,361 --> 00:00:38,350
l'm fine
4
00:00:41,698 --> 00:00:42,687
What's wrong?
5
00:00:42,799 --> 00:00:43,823
Nothing
6
00:00:43,934 --> 00:00:46,164
He almost ran into me with the cart
7
00:00:46,269 --> 00:00:48,362
Looks like he's sick
8
00:01:11,428 --> 00:01:13,953
Pull him over!
9
00:01:16,433 --> 00:01:19,095
You have stepped onto our side
10
00:01:19,202 --> 00:01:21,830
l didn't mean to
11
00:01:21,938 --> 00:01:24,270
l'm too sick and weak to handl
Υπότιτλοι για Fascination 1979 1 Cd English En
keywords: patriotin, die, 1979, 1, cd, english, en, the, patriotic, woman,
original filename: Patriotin, Die - 1979 - 1CD - English - en - 2a2d2cb699764da055f29c014c25e758.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:18,919
<i>Gabi Teichert, a history teacher</i>
<i>in Hessen and a patriot.</i>
2
00:00:19,360 --> 00:00:23,433
<i>It means she's interested</i>
<i>in all Germany's dead.</i>
3
00:00:23,520 --> 00:00:27,354
THE PATRIOT
4
00:01:08,520 --> 00:01:11,637
THE KNEE
5
00:01:12,080 --> 00:01:13,911
<i>A knee walks the earth.</i>
6
00:01:14,360 --> 00:01:16,271
<i>Nothing more than a knee.</i>
7
00:01:16,720 --> 00:01:21,635
<i>It is not a tree, it is not a tent,</i>
<i>nothing else.</i>
8
00:01:22,080 --> 00:01:25,755
<i>Once a man was shot down in war.</i>
<i>Only hi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,353 --> 00:01:30,584
Okay, everybody. It's 6:00.
Let's close it up.
2
00:01:30,757 --> 00:01:31,985
Come on.
3
00:01:32,158 --> 00:01:34,592
Come on, you guys.
That's it for the day.
4
00:01:36,129 --> 00:01:38,188
You can play tomorrow, okay?
5
00:01:38,364 --> 00:01:41,458
- Last shot, Claude.
- Come on!
6
00:01:41,634 --> 00:01:43,966
Hey, what do you think you're doing?
7
00:01:44,137 --> 00:01:48,597
- Bobby. Come on.
- Just taking a beer break, man.
8
00:01:48,775 --> 00:01:51,608
- I'm working up an appetite for dinner.
- Put the records away.
9
00:01:51,778 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,583 --> 00:00:02,921
And so, after six months apart,
2
00:00:02,932 --> 00:00:05,656
Aunt Lily and Uncle Marshall
were finally back together.
3
00:00:05,667 --> 00:00:07,092
Oh, my God.
4
00:00:07,596 --> 00:00:09,599
These pancakes are delicious!
5
00:00:09,610 --> 00:00:10,912
Yes. Thank you.
6
0