Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Farscape is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Farscape με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, 2x0, 3, en, taking, the, stone,
original filename: farscape_2x03_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:33,520
Son of a... ! Damn!
2
00:00:40,120 --> 00:00:41,400
Crichton.
3
00:00:42,600 --> 00:00:46,000
- What are you breaking now?
- I'm not breaking anything.
4
00:00:46,120 --> 00:00:51,120
I'm trying to see how our
"navigation system" works.
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,720
You got a microt?
6
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
Ain't got no time right now, Chi.
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,920
Crichton, I, uh,
8
00:00:59,000 --> 00:01:00,120
... I really gotta talk
9
00:01:00,200 --> 00:01:01,320
Chi!
10
00:01:01,400 --> 00:01:04,600
I do not have the time
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: napisy, info, 1553, farscape, s02e21, liars, guns, and, money, part, plan, b, mdvd,
original filename: napisy_info_15537.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{80}W poprzednich odcinkach...
{83}{183}Ka D'Argo, tw?j syn zostanie sprzedany|razem z 10 tysi?cami innych niewolnik?w.
{185}{223}- Mamy obrabowa? bank?|- Tak!
{225}{338}W jednym kontenerze jest dosy? bogactwa|a?eby wykupi? ca?y kontyngent niewolnik?w.
{340}{395}Crichton!|Zamknij wszystkie wyj?cia!
{398}{450}- Zhaan!|- Drzwi nadal s? zamkni?te, Aeryn, co si? sta?o?
{453}{485}Scorpius musia? si? o nas dowiedzie?.
{488}{508}St?d nie ma ucieczki.
{510}{558}Co, do cholery, wsadzi?e? mi do g?owy?
{560}{658}Male?ki chip... male?kie nasionko,|kt?re wzrasta w twoim m?zgu.
{660}{785}Scorpu? zrobi? mi co?... kiedy siedzia?em|na jego krze?le... i
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, 1999, tv, 2, 3, 7, fps, 3x1, 5, infinite, possibilities, part, ii, icarus, abides, ro,
original filename: 23135-Farscape_(1999)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,252
Din episoadele anterioare
ale serialului Farscape.
2
00:00:02,252 --> 00:00:04,671
Capacitatea de a crea
o gaurã de vierme stabilã,
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,883
de a cãlãtori prin spaþiu ºi timp ar fi...
4
00:00:08,050 --> 00:00:08,759
Profitabilã.
5
00:00:08,467 --> 00:00:09,551
Probabil.
6
00:00:09,551 --> 00:00:12,679
M-ai fãcut sã cred cã eºti tatãl meu!
7
00:00:13,222 --> 00:00:15,390
Lasã-mã sã vãd cum arãtaþi cu adevãrat.
8
00:00:17,559 --> 00:00:20,896
Ãn timpul cãlãtoriei spre noua
noastrã lume, am vãzut asta...
9
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, 2x2, en, liars, guns, and, money, with, friends, like, these,
original filename: farscape_2x20_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,723 --> 00:01:42,728
This has got to be a first.
We're rich... you're miserable.
2
00:01:44,146 --> 00:01:48,483
A fleeting taste of wealth is
worse than a lifetime of poverty.
3
00:01:48,483 --> 00:01:52,779
Slaves from the Caton Mines
are sold in lots of 10, 000!
4
00:01:53,572 --> 00:01:57,618
To free D'Argo's son, we'll
have to pay for them all!
5
00:01:57,618 --> 00:02:00,245
There'll be nothing left for us!
6
00:02:00,245 --> 00:02:04,249
Oh, there'll be some... enough
to indulge ourselves a little.
7
00:02:05,792 --> 00:02:11,798
See... I'm gonna get some Bennigan
Fire
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, 1x0, 8, that, old, black, magic,
original filename: Farscape_-_1x08_-_That_Old_Black_Magic.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{96}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{150}{237}ÃÃ¥ ïðîâåðÿ äà ëè ìîãà |äà îòêðèÿ Ãÿêîè ìåäèêà ìåÃòè çà Ãà éäæúë.
{511}{562}Ãåé, ìà ëêèÿ.
{595}{683}ÃðúÃ! Ãèæ òîâà .|Ãîâà ñúçäà Ãèå, äâå õà ðìîÃè÷Ãè ÷à ñòè.
{688}{801}Ãðåëêåç. Ãñå ïà ê ÃÃ¥ ãî âçåìà é. Ãà ëêî ãëà âè.|- Ãìà è ñ ïîâå÷å?
{811}{941}Ãîâå÷å ãëà âè, ïî-ãîëÿìà öåÃà .|Ãîçúöèòå èì ñà Ãà é-âêóñÃà òà ÷à ñò.
{945}{1093}Ãñêà ø äà ñãîòâèø òîâà ìîì÷å è äà èçÿäåø ìîçú
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Farscape
00:00:05:Sezon 2
00:00:09:Odcinek 2 (24):|D?ug ?ycia
00:00:40:Kurcze... tu jest zimniej ni? na zewn?trz.
00:00:43:Niemo?liwe.|Witaj.
00:00:45:Powiedziano nam, ?e znajdziemy tu Luxank?.
00:00:48:Hej, kole?, byli?my um?wieni.
00:00:51:Gdzie idziesz?
00:00:53:Wydaje mi si? ?e prosz? nas aby?my zaczekali.
00:00:58:Oto pa?stwa numerek, prosz? sobie usi???,|nie ma kolorowych magazyn?w... typowe.
00:01:05:Co? ci to przypomina?
00:01:08:Moim zdaniem to Znicz Otec.
00:01:12:To luxa?ska rzecz?
00:01:15:Chroni przed z?em.
00:01:17:Wi?c jednak to co nam powiedziano na planecie handlowej|musi by? prawd?.
00:01:25:Numer 78?
00:01:28:Mo?emy wej???
00:01:30:Przyjm? to za "
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, 4x0, 2, what, was, lost, sacrifice, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6967-Farscape.4x02.What_Was_Lost_Sacrifice.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,640
Previously on Farscape...
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,200
We all knew the time would come
when we would split up.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,160
- I'm coming with you.
- No. I'm sorry.
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
Aeryn... is... with child.
5
00:00:11,320 --> 00:00:14,520
Commander! Stay clear!
We're being torn...
6
00:00:19,760 --> 00:00:22,440
I suggest you aim that behind you.
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,760
The creatures following me execute on sight.
8
00:00:25,760 --> 00:00:26,280
Chiana.
9
00:00:26,280 --> 00:00:26,960
Hey!
10
00:00:
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, s01e1, divx, amc, english, motechnet, com, fs, 11,
original filename: 6869-Farscape.S01E11.AC3.DivX.DVDRip-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,229
Whoa, this thing rocks!
2
00:00:07,363 --> 00:00:11,443
- Rocks?
- Yeah, rocks... Aeryn, as in kicks ass.
3
00:00:11,617 --> 00:00:14,108
Well, I take it that means you're pleased.
4
00:00:14,245 --> 00:00:16,237
but I'm still not convinced...
5
00:00:16,372 --> 00:00:18,827
that installing these Moya components
was a good idea.
6
00:00:18,915 --> 00:00:21,453
Great idea! Best idea I've had yet!
7
00:00:22,168 --> 00:00:24,042
That's far from a recommendation...
8
00:00:24,671 --> 00:00:26,877
Pilot, you still receiving us?
9
00:00:27,089 --> 00:00:3
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: 1x0, 7, pk, tech, girl, farscape, pt, ss,
original filename: 091942004Farscape [1x07] - PK Tech Girl.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,764 --> 00:00:18,559
Olhem só para o tamanho daquela coisa...
2
00:00:21,687 --> 00:00:23,522
Cada sonda confirma...
3
00:00:23,689 --> 00:00:26,400
Aquilo, é uma nave morta!
4
00:00:26,608 --> 00:00:29,528
- Tens a certeza que não é do Crais?
- Absoluta.
5
00:00:29,695 --> 00:00:33,198
O que está outra nave Pacificadora a fazer
nos Territórios Não-Cartografados?
6
00:00:33,449 --> 00:00:35,117
Não sei.
Algo está errado.
7
00:00:35,242 --> 00:00:37,870
A sério? A sério, já não deveriamos
estar em warp mil?
8
00:00:38,037 --> 00:00:40,205
Pensem no tamanho que
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, 3x1, 8, fractures, en,
original filename: 869f11adbbcace15fd21f5dbff3b039d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:07,010
Well, is it them, or isn't it?
2
00:00:07,010 --> 00:00:09,462
Moya can't be certain until she's closer.
3
00:00:09,582 --> 00:00:11,472
- Which one, green or black?
- This is not the time.
4
00:00:11,472 --> 00:00:13,173
D'Argo! Green or black?
5
00:00:13,343 --> 00:00:14,523
Well, the black of course!
6
00:00:14,523 --> 00:00:15,705
I mean, far be it from me to say,
7
00:00:15,705 --> 00:00:18,777
but I've always thought that the cut of that
green shirt doesn't suit the shape of your body.
8
00:00:18,777 --> 00:00:21,647
You know, it's gotta be them.
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, 1x0, 5, en, back, and, to, the, future,
original filename: farscape_1x05_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,160 --> 00:00:29,480
Ah, perfection!
2
00:00:29,520 --> 00:00:32,320
No, no, no, absolutely not,
just get out of my face!
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,120
Don't be a coward,
you say you want to clean your teeth.
4
00:00:35,160 --> 00:00:37,280
Brush them!
I want to brush my teeth!
5
00:00:37,320 --> 00:00:40,200
But to manually clean your teeth
as you describe is highly inefficient.
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,080
That's too damn bad!
You're not sticking that freakin'maggot in my...
7
00:00:48,360 --> 00:00:49,560
What's it doing?
8
00:00:49,640 --> 00:00:52,960
Cleaning a
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, the, peacekeeper, wars, 2004, ned, dvd,
original filename: Farscape.The.Peacekeeper.Wars.2004.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,060 --> 00:00:22,369
Het is je gelukt, John.
2
00:00:25,780 --> 00:00:28,135
Er wordt niet meer gevochten.
3
00:00:32,540 --> 00:00:34,895
Er vallen geen doden meer.
4
00:00:36,300 --> 00:00:37,892
En opeens...
5
00:00:39,780 --> 00:00:42,738
is drie niet meer 'n beangstigend getal.
6
00:00:47,540 --> 00:00:50,134
Maar hoe geweldig dit ook is...
7
00:00:52,540 --> 00:00:56,897
ik accepteer dit niet in ruil...
8
00:00:57,060 --> 00:00:58,891
voor jouw leven.
9
00:03:29,060 --> 00:03:30,493
Ik heb je.
10
00:03:34,060 --> 00:03:38,292
Hartelijk dank voor je hulp.
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{52}Anteriormente en Farscape...
{57}{158}Aeryn tiene un niño
{189}{242}Aeryn, ¿por qué no me lo dijiste?
{242}{285}TodavÃa obsesionado, lo veo
{286}{319}¿Te dijo algo antes de partir?
{345}{393}Nunca te molestará otra vez
{436}{456}¿Está muerto?
{458}{487}Si, eso creo
{492}{577}Di "skernac", y te salvará
{578}{599}Entiérralo
{679}{724}-¿Tienen una armadura corporal?|-Están escudados
{724}{772}Invención del demonio|¿Qué vamos a hacer con eso?
{783}{866}Ka D'argo, una transmisión|recibida espera su revisión
{867}{890}¿Tenemos un contestador?
{900}{980}Ka D'argo, Moya y yo|hemos recibido tu señal
{983}{1052}Aquà e
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, 3x2, dog, with, two, bones, en,
original filename: 07f089b834781ea9214562afb8618d56.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,053
Previously on Farscape.
2
00:00:02,380 --> 00:00:04,959
Radiation. Massive radiation.
3
00:00:05,639 --> 00:00:07,006
I've never felt better.
4
00:00:07,668 --> 00:00:10,786
The, uh... other... Crichton... is dead.
5
00:00:10,787 --> 00:00:14,924
I just can't watch that happen...
again.
6
00:00:15,400 --> 00:00:19,880
We were so... perfect and you're just like him.
I mean you are him.
7
00:00:19,881 --> 00:00:22,015
No.
I'm me.
8
00:00:22,016 --> 00:00:26,604
You give me what I want, or I swear... I will keep you alive
9
00:00:27,050 --> 00:00:30,31
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, s03e1, 2, divx, sfm, english, motechnet, com, s03e12,
original filename: 6917-Farscape.S03E12.DVDRip.DivX-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,120
Xhalax
2
00:00:13,960 --> 00:00:15,320
Go on... do it.
3
00:00:16,480 --> 00:00:17,640
Believe me...
4
00:00:18,320 --> 00:00:20,040
nothing would give me greater pleasure.
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,600
But, I kill you...
6
00:00:23,200 --> 00:00:26,120
and another Retrieval Squad
will already be on its way.
7
00:00:26,400 --> 00:00:27,560
Unless...
8
00:00:28,000 --> 00:00:29,205
I report you terminated,
9
00:00:29,240 --> 00:00:33,040
in which case you free me here
and now and... you disappear forever.
10
00:00:33,480 --> 00:00:35,520
You f
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, s, 1, ep2, les, liens, de, l, espace, yojimbo, vf,
original filename: 31537.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,317
<b>LES LIENS DE L'ESPACE</b>
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,031
<i>Tu plaisantes !</i>
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,670
dis-moi qu'il y a
une chute drôle à cette histoire.
4
00:00:11,760 --> 00:00:13,034
<i>Malheureusement, c'est la vérité.</i>
5
00:00:13,160 --> 00:00:16,152
<i>Génial ! Absolument,</i>
effroyablement génial !
6
00:00:16,280 --> 00:00:17,679
Nous devons partir à sa poursuite.
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,479
Un deuxième module aggraverait tout.
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,352
Sa trajectoire ne change pas.
9
00:00:22,480 --> 00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{235}Do czego zmierzasz?
{275}{308}Crichton?
{310}{335}Tak?
{338}{380}Co robisz?
{383}{443}Gram.
{500}{588}Nie wygl?da mi to na wielkie wyzwanie.
{590}{673}Zale?y jak grasz.
{735}{805}Mamrota?e?... znowu.
{808}{900}- My?la?em.|- O czym?
{910}{988}... na pami?tk? mnie, Crichton.
{1023}{1083}O niczym.
{1108}{1235}Crichton, sam mi powiedzia?e?, ?e tw?j gatunek|nie jest przyzwyczajony do d?ugiego przebywania w przestrzeni.
{1238}{1303}Mia?am ju? do czynienia z przypadkami|szale?stwa w trakcie podr??y...
{1323}{1395}- ... i je?li si? za?amujesz...|Chc? wiedzie?.
{1398}{1518}Czuj? si? ?wietnie - nie chc? o tym rozmawia?.
{1525}{1620}Cz?
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, 3x0, 4, self, inflicted, wounds, ii, wait, for, the, wheel, bg,
original filename: farscape_-_3x04_-_self_inflicted_wounds_ii_-_wait_for_the_wheel(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{13}{54}Ãà êâî ñå ñëó÷è âúâ Ãà ðñêåéï
{54}{159}Ãà ãðèæåà ñúì çà ñúñòîÿÃèåòî Ãà |Ãà à à ÃÃ¥ ïî-ìà ëêî îò òåá, êîìà Ãäèð.
{159}{270}Ãåøèõ, ֌ ùå èñêà ø äà ãî âèäèø,|ïðåäè äà å èç÷åçÃà ë.
{270}{312}ÃóÃåë!|Ãðèãîòâè ìîäóëà ìè!
{312}{364}Ãðèáëèæà âà Ãÿêà êúâ êîðà á...
{448}{480}Ãà êâî, ïî äÿâîëèòå...
{480}{511}Ãáâèâêà òà å ðà çêúñà Ãà !
{511}{544}Ãîÿ Ã¥ ìÃîãî çëå!
{544}{593}Ãóæäî ïðèñúñòâèå Ãà êîðà áà !
{595}{650}Ãç ñúì ïúòå
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, 1999, tv, 2, 3, 7, fps, 3x1, 4, infinire, possibilities, i, daedalus, demands, ro,
original filename: 23019-Farscape_(1999)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,160
Din episoadele anterioare
ale serialului Farscape.
2
00:00:02,240 --> 00:00:05,640
Dacã ieºi din umbra planetei,
vom pierde contactul.
3
00:00:05,760 --> 00:00:09,360
N-am ce face, Pilot.
Doar am venit sã vãd exploziile solare.
4
00:00:09,440 --> 00:00:12,040
Mãiculiþã! Asta-i o gaurã de vierme!
5
00:00:12,160 --> 00:00:14,560
Pare instabilã. ªi ne atrage înspre ea!
6
00:00:14,640 --> 00:00:17,640
Motoarele în marºarier!
7
00:00:18,640 --> 00:00:21,040
Cred cã s-ar putea sã fi gãsit
o cale de întoarcere acasã.
8
00:00:21,160 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, 1x1, 7, through, the, looking, glass, bg,
original filename: farscape_-_1x17_-_through_the_looking_glass(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{63}{124}Ãêî Ãÿêîé ïðåäëîæè Ãåùî ïî-äîáðî,|ùå ñå ðà äâà ì äà ãî ÷óÿ.
{130}{203}Ãç ëè÷Ãî ñìÿòà ì äà Ãà ïóñÃà Ãîÿ|Ãà ïúðâà òà ïëà Ãåòà ïî ïúòÿ Ãè.
{213}{262}Ãîæåòå äà ìå îñòà âèòå òà ì.
{262}{319}Ãà åäÃî èìà ìå ïî-ãîëåìè|øà Ãñîâå äåöà .
{322}{379}ÃÃ¥ ñìå ïîåìà ëè|à Ããà æèìåÃòè åäèà êúì äðóã, ÃæîÃ.
{383}{456}Ãà à Ã,Ãà ÿñÃî ñúì, ֌ èìà ìå|ðà çëè÷Ãè öåëè Ãî, Ãîæå...
{459}{575}Ãà ìêà ìó...êà êâî Ã¥ òîâà ?
{578}{681}Ãà ðè÷Ã
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, 3x0, 8, green, eyed, monster, bg,
original filename: farscape_-_3x08_-_green_eyed_monster(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{119}{190}Ãé, ìîì÷åòà ... ñòèãà òîëêîâà .|Ãïèòâà ì ñå äà ðà áîòÿ.
{263}{333}Ãðåñòà Ãåòå!
{415}{461}Ãðåéç... êúäå Ã¥?
{504}{527}Ãðåéç!
{548}{594}Ãà ïèòà ÃÃ¥!
{646}{684}Ãúäå Ã¥?
{854}{882}Ãà êâî ìó Ãà ïðà âè?
{910}{1015}Ãçêëþ÷èõ äâèãà òåëèòå, çà äà |îïòèìèçèðà ì Ã¥ÃåðãèéÃèÿ ïîòîê.
{1015}{1122}Ãîâà ùå Ãà ìà ëè áîëêà òà |è ùå óñêîðè âúçñòà ÃîâèòåëÃèÿ ïðîöåñ.
{1128}{1163}ÃÃîãî äîáðå.
{1170}{1258}ÃÃòóèòèâÃî óñåùà ø ðà áîòà òà |Ãà ïîäÃ
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, s03e1, 3, scratch, sniff, divx, s03e13,
original filename: 9dbc1dde3e7e1c1f7fecb90fa04e3580.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,520
Comment peux-tu dire ça ?!
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,800
Parce que c'est vrai.
3
00:00:05,920 --> 00:00:08,600
Tu es exactement comme un sébacéen.
4
00:00:08,720 --> 00:00:10,920
En quoi je suis comme un sébacéen ?
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Tu penses que tu es supérieur.
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,720
Et que tu traites, nous autres, comme des animaux.
7
00:00:15,800 --> 00:00:18,120
Quand est-ce que je t'ai traité comme ça ?
8
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
Seulement à chaque fois qu'il y avait
une décision à prendre.
9
00:00:20,320
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, s4x0, 1, crichton, kicks, 2002,
original filename: 6916a19faf408f694631a0bc12560470.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:02,840
Ãà êâî ñå ñëó÷è âúâ Ãà ðñêåéï...
2
00:00:03,080 --> 00:00:07,200
Ãà òî äåòå...
ñè ìå÷òà åõ... çà îòêðèòèÿ êîñìîñ.
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,040
Ãîçè êîðà á... Ã¥ ìúðòúâ!
4
00:00:11,800 --> 00:00:13,720
ÃêñïåðèìåÃòúò ñ òóÃåëèòå ïðèêëþ÷è.
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,680
Ãîÿ âÿðâà , ֌ Ãà ëà à å çà ñëóæèë ïðà âîòî
äà áúäå ïîãðåáà à â ÃâåùåÃà òà çåìÿ.
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,800
Ãñè÷êè çÃà åõìå, ֌ ùå
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, s02e0, 3, divx, internal, amc, english, motechnet, com, fs, 20,
original filename: 6883-Farscape.S02E03.AC3.DivX.DVDRip.iNTERNAL-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:33,520
Son of a... ! Damn!
2
00:00:40,120 --> 00:00:41,400
Crichton.
3
00:00:42,600 --> 00:00:46,000
- What are you breaking now?
- I'm not breaking anything.
4
00:00:46,120 --> 00:00:51,120
I'm trying to see how our
"navigation system" works.
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,720
You got a microt?
6
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
Ain't got no time right now, Chi.
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,920
Crichton, I, uh,
8
00:00:59,000 --> 00:01:00,120
... I really gotta talk
9
00:01:00,200 --> 00:01:01,320
Chi!
10
00:01:01,400 --> 00:01:04,600
I do not have the time
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, 3x0, 4, wait, for, the, wheel, mdvd,
original filename: Id012321.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{53}/W poprzednim odcinku...
{55}{158}Stan Zhaan martwi mnie r?wnie bardzo|jak i ciebie, komandorze.
{160}{270}Po prostu pomy?la?em sobie,|?e chcia?by? to zobaczy? zanim zniknie.
{273}{310}Tunel.|Przygotuj do startu m?j modu?.
{313}{395}Nadlatuje jaki? statek!
{453}{510}- Co jest?|- Wsz?dzie wida? zniszczenia!
{513}{543}Moya jest za?atwiona.
{545}{590}Obcy spenetrowali nasz statek!
{593}{663}Jestem Pionierka Neeyala.
{665}{788}Nie mog? funkcjonowa?|w tym obszarze przestrzeni.
{790}{920}Zrykoszetowali?my w obszar zak??ce?,|kt?re oddzielaj? tunel od zwyk?ej czasoprzestrzeni.
{923}{953}W jaki spos?b rozdzielimy statki?
{955}{1020}Czy was
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:/Pilocie, wioz? z powrotem Miss Kici?.
00:00:04:/Czy Aaeryn i Doktorek Rygel ju? si? odezwali?
00:00:06:/Jeszcze nie, Crichton.
00:00:08:Hej!|Nadal si? na mnie gniewasz?
00:00:11:Przesta?!|Co ty sobie wyobra?asz?
00:00:12:S?uchaj, zdoby?am informacje|o aukcjach niewolnik?w, nieprawda??
00:00:14:- Przesta? mnie zwodzi?.|- D'Argo b?dzie zadowolony.
00:00:16:Na pewno nie, gdy dowie si?|jaki spos?b te informacje zdoby?a?.
00:00:19:B?dzie mu wszystko jedno dop?ty,|dop?ki pomo?e mu to odnale?? syna.
00:00:23:Chiana, moja ?wintuszko,|na pewno nie b?dzie mu wszystko jedno.
00:00:27:S?uchaj, nie musisz si? przejmowa?, dobra?|Sama potrafi? o siebie zadba?.
00:00:31:Tak, tak, wiem.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{73}W poprzednich odcinkach...
{75}{215}Kiedy by?em dzieckiem|marzy?em o dalekim kosmosie.
{220}{295}Ju? po tym statku!
{298}{355}Koniec bada? nad tunelami|czasoprzestrzennymi.
{358}{485}Moya uwa?a, ?e Talyn zas?u?y? na|poch?wek w ?wi?tym miejscu.
{488}{553}Nadesz?a pora by si? rozsta?.
{555}{598}- Lec? z tob?.|- Nie, przykro mi.
{600}{705}- Czy kochasz Johna Crichtona?|- Czy kochasz Aeryn Sun?
{708}{800}Wi?c nie ka? mi si? ?egna?|i nie ka? mi zostawa?.
{803}{888}Aeryn spodziewa si? dziecka.
{893}{940}Pilocie, po??cz mnie z Aeryn.
{943}{985}Aeryn jest poza|zasi?giem, komandorze.
{988}{1055}We? namiar na jej pozycj?.|Lecimy za ni?.
{1
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, s4x0, 3, what, was, lost, resurrection, 2002,
original filename: c2848cde31580a0e626aabd310965fb3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
Ãà êâî ñå ñëó÷è âúâ Ãà ðñêåéï...
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,400
Ãà ùî òúðñèì òà çè ïëà Ãåòà ?
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,520
Ãæóë Ãè êà çà , ֌ Ãà âñåêè Ãÿêîëêî öèêúëÃ
ìà ãÃèòÃèòå ïîëåòà ñïà äà ò äîñòà òú÷Ãî...
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,480
çà äà ìîãà ò êîïà ÷èòå äà îñòà Ãà ò.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,880
Ãðè îò ñîÃäèòå, êîèòî îôîðìÿò
Ãà ðÃà çêèÿ òðèúãúëÃèê...
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,120
áèëè
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, 2x0, 3, taking, the, stone,
original filename: 906c5db7b56fbbed6f8fa70b7754e24e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:36,720
Kurv...! Doðavola!
2
00:00:40,120 --> 00:00:42,590
Krajtone.
3
00:00:42,600 --> 00:00:46,110
- Šta æeš sad da pokvariš?
- Ništa ne kvarim!
4
00:00:46,120 --> 00:00:51,120
Pokušavam da otkrijem kako naš
navigacioni sistem funkcioniše.
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,790
Imaš li sekund?
6
00:00:52,800 --> 00:00:56,990
Nemam sad vremena, Ãi.
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,990
Krajtone, ja...
8
00:00:59,000 --> 00:01:00,190
Zaista moram da razgovaram.
9
00:01:00,200 --> 00:01:01,390
Ãi!
10
00:01:01,400 --> 00:01:05,990
Nemam vremena!
11
00
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, s3x0, 7, thanks, for, sharing, 2001,
original filename: b71f170e7c5fa4df2790ddf98849690a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,000
Ãà êâî ñå ñëó÷è âúâ Ãà ðñêåéï
2
00:00:02,240 --> 00:00:03,480
Ãçãëåæäà çëå óäà ðåÃ.
3
00:00:03,560 --> 00:00:04,280
Ãðåéç!
4
00:00:04,640 --> 00:00:07,600
Ãà ëúà å Ãà é-ìîùÃèÿò áîåà êîðà á,
ñúçäà âà à Ãÿêîãà .
5
00:00:07,760 --> 00:00:09,560
Ãî Ãåùî åäâà ÃÃ¥ ãî óáè.
6
00:00:09,640 --> 00:00:10,640
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ Ãîÿ.
7
00:00:10,640 --> 00:00:14,600
Ãà Ãà ìåðèì ðåçåðâÃèòå ÷à ñòè
çà êà ïñóëà òà è äà èç÷åçâà ìå.
8
00:00:21
Υπότιτλοι για Farscape
keywords: farscape, s03e1, 8, divx, sfm, english, motechnet, com, s03e18,
original filename: 6923-Farscape.S03E18.DVDRip.DivX-SFM.English.subs.motechnet.com.zip