Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Farscape 03x1 3 Napisy Ns is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Farscape 03x1 3 Napisy Ns με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{84}W poprzednich odcinkach...
{86}{121}W czym rzecz?
{123}{158}Promieniowanie.
{160}{200}Pot??ne promieniowanie.
{203}{288}- Kocham ci?.|- A ja kocham ciebie.
{290}{395}Ten... drugi Crichton nie ?yje.
{398}{420}Witaj, John.
{423}{468}Przyjacielu...
{470}{510}Jest ci ci??ko, prawda?
{513}{568}Jeste? zazdrosny|o drugiego siebie.
{569}{594}On nie ?yje.
{597}{642}A teraz Aeryn uwa?a,|?e to ty jeste? kopi?.
{644}{712}Rozjemcy...
{714}{769}... to tw?j problem.
{772}{822}Nie mo?esz dopu?ci?|by Scorpius to rozgryz?.
{824}{862}Bez wzgl?du na koszty.
{864}{972}Polec? na kr??ownik Rozjemc?w.|Zamierzam powstrzyma? Scorpiusa.
{973}{1056}Powo
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: farscape, 03x1, 5, napisy, ns, 3, infinite, possibilities, icarus, abides, b,
original filename: Farscape_03x15_(NAPiSY-53914).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{66}W poprzednich odcinkach...
{69}{147}Umiej?tno?? tworzenia stabilnych|tuneli czasoprzestrzennych...
{149}{202}... umo?liwiaj?cych podr??e|w czasie i przestrzeni...
{204}{227}... by?aby...
{229}{264}- Dochodowa?|- W?a?nie.
{267}{349}Udawa?e? mojego ojca!
{352}{457}Poka? mi jak naprawd? wygl?dasz.
{462}{509}W czasie podr??y do nowego ?wiata...
{512}{564}... ujrzeli?my to...
{567}{659}Tw?j modu? przelatuj?cy|przez niestabilny tunel.
{662}{709}Pilotowa?a go ta istota.
{712}{739}Kto to jest, do diab?a?
{742}{784}Twierdzisz, ?e to duplikat?
{787}{842}Scorpius nie skopiowa?|twojego modu?u.
{844}{869}Wi?c kto to zrobi??
{872}{902}A jak
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{219}W poprzednich odcinkach...
{223}{285}Crais, odezwij si?,|tu m?wi Aeryn.
{288}{335}Pilocie, Crais nie odpowiada.
{338}{430}Talyn te? nie odpowiada na wezwania Moyi.
{433}{480}Co widzisz, Aeryn?
{483}{570}Talyn zosta? powa?nie trafiony.
{573}{635}Crais!
{638}{700}Gdzie jest Talyn?|Ledwo co go wyczuwam.
{703}{785}?yje, ale jest nieprzytomny.
{788}{835}Moya dostarcza mu substancji od?ywczych.
{838}{968}Talyn zniszczy? jeden prowler.|Ale ich atak by? zaledwie dywersj?.
{970}{1060}Rozjemcy chc? odzyska? Talyna.
{1063}{1185}Penetrator z impulsem obezw?adniaj?cym.
{1188}{1293}Talyna zaatakowa?a eskadra poszukiwawcza.
{1295}{1440}Je?li
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{102}I traktujesz nas jak zwierz?ta.
{103}{161}Kiedy ci? tak potraktowa?em?
{163}{213}Za ka?dym razem kiedy|trzeba podj?? jak?? decyzj?.
{216}{341}Uwa?asz, ?e najlepszy pomys?|to tw?j pomys?.
{391}{408}O tak!
{411}{478}B?d? pisa? pie?ni o tym|jak poderwali?cie to miejsce do zabawy.
{480}{532}- Dobra, spadaj.|- Ja ju? upad?am.
{535}{627}- Jestem na wakacjach!|- Pip, odczep si?.
{630}{767}Nie dotar?o do was dlaczego|Pilot wygoni? was z Moyi?
{780}{850}Bo obydwaj zachowujecie si?|jak para niedorozwini?tych zgred?w.
{851}{919}- Nie do wiary, ?e go wkurzy?e?.|- To nie ja, to ty go wkurzy?e?.
{921}{936}Akurat, ty.
{939}{956}Doro?nijcie!
{9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{123}Sekwencja odzyskiwania zako?czona.
{124}{179}Os?ona zdezaktywowana.
{182}{279}Dru?yna nr 3 - przygotowa? si?|do otwarcia przes?ony.
{282}{399}Wska?niki jonizacji utrzymuj? si?|na poziomie 4-LERG-9.
{402}{464}Pilot nadal nie odpowiada.
{467}{537}- Kolejne niepowodzenie.|- Nie mo?e by?.
{539}{679}Os?ona fazowa powinna zapobiec|rozpuszczaniu si? tkanek.
{877}{932}Powiedz to oficerowi Jedmanowi.
{934}{994}Zapewne Jedman nie|trzyma? si? wskaz?wek!
{997}{1074}Je?li nie przekalibrowa? swojej fazy|przed opuszczeniem tunelu...
{1077}{1132}Nie obwiniaj pilota za swojej b??dy.
{1134}{1202}Nie pope?ni?am ?adnego b??du.
{1204}{1302}Poprawnie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{257}{317}?mia?o... zr?b to.
{319}{442}Mo?esz mi wierzy?, ?e nic nie|sprawi?oby mi wi?kszej przyjemno?ci.
{444}{484}Ale gdy ci? zabij?...
{487}{564}... nast?pna eskadra poszukiwawcza|b?dzie ju? w drodze.
{567}{599}Chyba ?e...
{602}{699}... zamelduj?, ?e zosta?e? zlikwidowany|a wtedy ty mnie uwolnisz a potem...
{702}{734}... znikniesz na zawsze.
{737}{842}Nie zapominaj kto tu dowodzi.
{854}{892}Powiem ci jak to b?dzie.
{894}{944}Wr?cisz do Naczelnego Dow?dztwa.
{947}{1014}Powiesz im, ?e mog?|dostarczy? Talyna i Moy?.
{1017}{1064}?e dostan? zbieg?ych wi??ni?w.
{1067}{1139}?e je?li tylko chc?,|mog? dosta? nawet Crichtona.
{1142}{1199}A czeg
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{40}W poprzednich odcinkach...
{41}{126}Je?li wlecicie w cie? planety|zupe?nie stracimy ??czno??.
{128}{218}Przecie? przylecia?em tu po to aby|przyjrze? si? rozb?yskom tej gwiazdy.
{220}{285}Matko boska...|To tunel.
{288}{348}Wygl?da na niestabilny.|Wci?ga nas.
{350}{425}Ca?a wstecz!
{450}{510}S?uchajcie, mo?liwe ?e|znalaz?em drog? powrotn?.
{513}{580}Musisz pospieszy? si? z napraw?.
{583}{633}- Po co?|- Musz? tam wr?ci?.
{635}{660}Zbieram dane.
{663}{735}Umiej?tno?? tworzenia stabilnych|tuneli czasoprzestrzennych...
{738}{788}... umo?liwiaj?cych podr??e|w czasie i przestrzeni...
{790}{848}... by?aby niezwykle...
{850}{898}- Dochodowa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1262}{1313}Taa, taa.|Nie.
{1313}{1340}W porz?dku.
{1340}{1389}Taa, poczekaj,|poczekaj.
{1389}{1425}Czas ta?szych drink?w.|Lokal by? zapchany.
{1425}{1480}Dwie ofiary ?miertelne,|cztery w stanie krytycznym.
{1480}{1508}Co z kierowc??
{1508}{1536}Nie odpowiada.
{1536}{1596}Po?pieszmy si? tutaj.|Mam trzy punkty w skali Glasgow.
{1596}{1632}Musz? go zaintubowa?.
{1635}{1663}Jest w niez?ym szoku.
{1663}{1727}Hej Saro.|Typowy czwartek.
{1747}{1780}Hank?
{1780}{1833}Masz z?amany nadgarstek.
{1833}{1885}Taa, jest.
{1885}{1938}- Larry, przejmiesz?|- Ma
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: that, 7, s, show, 03x1, 6, napisy, ns, 's, romantic, weekend,
original filename: That_70s_Show_03x16_(NAPiSY-51601).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:Hej, co planujecie ?
00:00:07:Sp?dzi? weekend w hotelu.
00:00:09:Co .. seks w samochodzie ju? wam nie wystarcza ?
00:00:12:Pokocha?bym seks w samochodzie.
00:00:14:Albo sam seks.
00:00:20:Albo sam samoch?d.
00:00:23:Chce si? gdzie? wyrwa?
00:00:25:odk?d m?j tato straci? sklep
00:00:27:szw?da si? po domu i czasem nie domyka drzwi od ?azienki.
00:00:30:Bardzo przygn?biaj?ce.
00:00:32:"Consins Dale najbardziej romantyczny zajazd
00:00:35:setki tirowc?w zawsze mile widziani"
00:00:39:To mi?e.
00:00:41:Brzmi niesamowicie
00:00:43:ide si? spakowa?.
00:00:45:Ch?opaki ..
00:00:46:Najdziwniejsza rzecz mi si? w?a?nie przytrafi?a z Pam Macey.
00:00:50:Kelso stary, ona to robi
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: family, guy, 03x1, 6, napisy, ns, a, very, special, freakin, christmas, fov,
original filename: Family_Guy_03x16_(NAPiSY-70828).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:32:Weso?ych ?wi?t, stary.
00:00:34:Nie k?ad? tego na swoim nosie. Pali si? jak diabli.
00:00:40:Wes?oych ?wi?t.
00:00:42:Jako prezydent Izby Handlu| w Quahog,
00:00:45:chcia?bym podzi?kowa? starszy?nie|za ozdabienie choinki.
00:00:51:M?ODZI LUDZIE S? DO KITU.
00:00:55:Ooh, p?k?o moje biodro!
00:00:56:Sp?jrz, jest ???bek|od ?wi?tecznych jase?ek.
00:00:59:B?dziesz najs?odszym | Jezuskiem.
00:01:02:Wi?c, chcesz wystroi? mnie i wytresowa?|jak cyrkowego pudla, hm?
00:01:06:Pozw?l mi si? skonsultowa? z agentem,| Mr Irving R Point Stick!
00:01:10:Och, Stewie, ?adnych s?odyczy przed obiadem.
00:01:13:Mamo, zamarzam. Czy mo?emy ju? i?? do domu?
00:01:15:Za chwilk?. Popatrzmy jeszcz
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x1, 3, napisy, ns, tng, deja, q, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x13_(NAPiSY-53663).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: 512x384 25fps 350.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:03:/Dziennik dow?dcy, czas gwiezdny 43539.1
00:00:06:/Dzi?ki pomocy centrum kontroli bezpiecze?stwa|/planety weszli?my na orbit? Bre'el IV.
00:00:11:/Jej mieszka?com grozi|/?miertelne niebezpiecze?stwo,
00:00:15:/ze strony spadaj?cego satelity.
00:00:18:Orbita ksi??yca ulega zniekszta?ceniu.
00:00:22:Obecny tor utrzyma go w odleg?o?ci|500 km od powierzchni planety.
00:00:26:/Op?r atmosfery tylko pogorszy sytuacj?.
00:00:30:/Potraficie to wyja?ni??
00:00:33:Niestety. To niespotykane zjawisko.
00:00:36:Czy jest szansa, ?e ksi??yc stopi si?|zanim uderzy w planet??
00:00:38:Ma trwa?? struktur? kr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{406}Hej, kole?... przesta?.|Ja tu pracuj?.
{423}{519}Przesta?!|Dosy? tego.
{573}{659}Crais... gdzie ona jest?
{661}{706}Crais!
{709}{789}Ej, kapitanie!
{811}{894}Gdzie ona jest?
{1011}{1066}Co robisz?
{1069}{1176}Wy??czy?am nap?d ?eby zoptymalizowa?|poziom przep?ywu energii.
{1178}{1286}Mam nadziej?, ?e to mu ul?y w cierpieniu|i przyspieszy proces zdrowienia.
{1288}{1331}Eleganckie rozwi?zanie.
{1334}{1451}Intuicyjnie poznajesz podsystemy Talyna.
{1453}{1536}- Po prostu tak wygl?da dobrze.|- Lepiej ni? dobrze.
{1538}{1628}Czuj? jak mu ul?y?o.
{1746}{1879}Czy zastanawia?a? si? nad moj? propozycj??
{2141}{2231}Talyn, otw?rz drzwi!
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: roswell, 03x1, 5, napisy, ns, who, died, made, you, king, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x15_(NAPiSY-73753).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{56}{138}W poprzednich odcinkach:
{148}{192}Max nie ?yje!
{196}{240}Clayton, s?yszysz mnie?
{244}{306}To nie ja.
{340}{384}To nie mog? by? ja!
{388}{415}Musisz zabi? to cia?o,
{414}{458}musisz powstrzyma? Claytona!
{462}{482}Nie...
{486}{530}Musisz...
{533}{602}Zabije ci?, je?li tego nie zrobisz...
{605}{669}Kocham ci?!
{797}{860}Nieeeeeee!
{1380}{1410}Zadzwoni? po ambulans?
{1414}{1434}Nie!
{1438}{1458}Co si? z tob? dzieje?
{1462}{1506}Nie mo?esz zabra? jej do szpitala
{1506}{1539}- nie mo?esz!|- Dlaczego?
{1534}{1554}Powiedz mi dlaczego?
{1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{98}POPRZEDNIO W ROSWELL
{120}{139}Nie b?d? Ci? ok?amywa?
{148}{288}Nie jeste? najwi?kszym fanem mojego szwagra. | Ale.... Max to tylko dzieciak.
{292}{426}Nie pochodzi z tego ?wiata. | To kosmita udaj?cy nastolatka.
{460}{522}O Bo?e....
{497}{565}Jesse, mo?emy wyjecha? z Roswell i nigdy tu nie wr?ci?
{568}{637}Nie mamy dok?d. | Tkwimy w tym uszy.
{665}{797}Widzia?em tablic? w Twoim biurze i wiem co robisz. | To nie w porz?dku szpiegowa? w?asnego syna.
{778}{941}Nie robi? tego. | Po prostu staram si? dowiedzie? | o co w tym wszystkim chodzi.
{946}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{307}{396}O m?j Bo?e!|Widzia?e? to?
{393}{448}Stary, stary!|No dalej, zr?b to brachu.
{448}{489}Spokojnie ch?opie,|Ju? robi?!
{489}{534}Masz to.|Nie zawied? mnie!
{654}{686}Taa.
{686}{748}- Taa, by?em pewny, ?e zaryjesz w gleb?.|- Nie ma szans ch?opie.
{748}{781}Zapi??em wszystko na ostatni guzik.
{781}{830}Na ostatni guzik?|Masz szcz??cie ch?opie.
{830}{870}Szcz??cie?|Daj spok?j...
{1088}{1150}O m?j Bo?e!
{1387}{1417}Wyprzedzili?my Grissoma?
{1417}{1442}To pierwszy raz.
{1442}{1490}Taa?|Mo?e dla ciebie.
{1490}{1541}Hej, jak leci?
{1557}{1605}S
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 174.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:WY?WIETLANE JEDNOCZE?NIE|O ROK W PRZYSZ?O?CI.
00:00:30:STARY NOWY YORK|20-TY WIEK
00:00:34:SZPITAL DZIECI?CY|BROOKLYN
00:00:37:Prosz? prze? pani Fry. |Ju? prawie jest.
00:00:39:Dalej kochanie, |wyci?nij jednego dla Ameryki.
00:00:42:Ciszej tam.|Przecie? jest mecz.
00:00:45:/Oto stary Pitsy Crateful|idzie po trzecie uderzenie./
00:00:50:Bujaj si? ?woku.
00:00:54:To ch?opiec.|Patrzcie na te czerwone w?osy.
00:00:56:M?wisz, ?e m?j syn|jest komuchem?
00:00:58:/Groudy czo?ga|si? do bazy/
00:01:00:/dopada jej|wygrywaj?c mecz./
00:01:04:To najszcz??liwszy |dzie? mojego ?ycia!
00:01:06
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: family, guy, 03x1, napisy, ns, a, fish, out, of, water,
original filename: Family_Guy_03x10_(NAPiSY-71574).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:Napisy przygotowa?: PIOTROR|pete270@poczta.onet.pl
00:00:06:Napisy przygotowa?: PIOTROR|pete270@poczta.onet.pl
00:00:09:Dla: www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:12:Dla: www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:15:T?umaczenie: Iwona Ufna (dla TV4)
00:00:18:T?umaczenie: Iwona Ufna (dla TV4)
00:00:33:To ob??d! Wiem ?e straci?e? prac?,|ale siedzisz na tej kanapie od dw?ch tygodni.
00:00:39:Nie prawda.
00:00:41:Peter ma racj?,|min??o trzyna?cie dni.
00:00:44:Zr?b co?,|zamiast siedzie? i je??.
00:00:47:Brian - spacer.
00:01:01:Meg, kochanie|co si? sta?o?
00:01:03:?ycie jest pod?e!|Upokorzyli mnie w szkole.
00:01:08:Przeprowadzimy nieoficjaln? sond?.
00:01:11:Niech ci, kt?rzy jad?|na ferie przesun?
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: shield, the, 03x1, 5, napisy, ns, s03e15, on, tilt, medieval,
original filename: Shield_The_03x15_(NAPiSY-74770).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{118}Widz? ci? g?upku!|Wy?a?!
{120}{217}Czemu si? chowasz?|Widz? ci? tam ?mieciu!
{219}{265}- Rzu? w??.|- Wy?a? stamt?d.
{267}{332}- Mo?ecie si? tym zaj???|- Rzu? w??.
{334}{396}- Co si? sta?o?|- To on zawsze zaczyna.
{398}{436}- Kto?|- Pan Super Kole?, co tam siedzi.
{438}{500}- On nas zacz?? opryskiwa?.|- Mo?e pan wyj???
{502}{565}Czy opryska? pan te kobiety?
{568}{614}Poczekaj a? m?j ch?opak ci? spotka.
{617}{678}My?em tylko m?j chodnik.|Je?li jakie? na?pane dziwki
{681}{727}si? zmocz?, to trudno.
{730}{791}Mamy prawo chodzi? chodnikiem.
{794}{849}Nie macie prawa na nich pracowa?.
{852}{929}- Nie mo?e pan opryskiwa? ludzi.|- W?a?n
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: family, guy, 03x1, napisy, ns, a, fish, out, of, water, fov,
original filename: Family_Guy_03x10_(NAPiSY-71973).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:Napisy przygotowa?: PIOTROR|pete270@poczta.onet.pl
00:00:09:Napisy przygotowa?: PIOTROR|pete270@poczta.onet.pl
00:00:12:Dla: www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:14:Dla: www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:17:T?umaczenie: Iwona Ufna (dla TV4)
00:00:20:T?umaczenie: Iwona Ufna (dla TV4)
00:00:35:To ob??d! Wiem ?e straci?e? prac?,|ale siedzisz na tej kanapie od dw?ch tygodni.
00:00:40:Nie prawda.
00:00:42:Peter ma racj?,|min??o trzyna?cie dni.
00:00:45:Zr?b co?,|zamiast siedzie? i je??.
00:00:48:Brian - spacer.
00:01:01:Meg, kochanie|co si? sta?o?
00:01:03:?ycie jest pod?e!|Upokorzyli mnie w szkole.
00:01:08:Przeprowadzimy nieoficjaln? sond?.
00:01:11:Niech ci, kt?rzy jad?|na ferie przesun?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{164}Woke up this morning|with a head full of snow
{164}{191}Was it a dream?
{191}{217}Picked up me body
{217}{316}For the ride of a lifetime|is what it seemed...
{316}{345}Oh!
{345}{372}All the way across.
{372}{396}Did you see that? Oh!
{396}{454}That's it. Let's see it.|Come on. Bust it, bro.
{454}{489}Relax, man,|I'm going!
{489}{540}You've got it.|Don't puss out on me!
{540}{591}Oh!
{632}{657}Oh!|Oh!
{657}{686}Sick! Yeah.
{686}{708}Yeah, I thought for sure
{708}{753}you were going|to eat it, though.
{753}{772}No way, man.
{772}{806}I had that thing hooked up.
{806}{831}Oh, hooked up?
{831}{860}You got lucky, man.
{860}{879
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{94}Panuj? nad sob?!
{96}{128}Ju? nie, John.
{131}{218}Nie ma tu Scorpiusa.
{231}{298}- Chcesz podpali? Moy??!|- ?eby j? ratowa?.
{301}{323}Nie!
{326}{411}Crais z Talynem znale?li kogo? w rodzaju chirurga.
{413}{538}Gdyby to nie by?o powa?ne nie wzywaliby nas.
{648}{708}Witaj, Delvianko.
{711}{748}John Crichton do Scorpiusa.
{751}{801}Prosz? o natychmiastowe przybycie.
{803}{883}Zestrzel? ci? je?li nie b?d? mia?a wyboru.
{886}{933}Katapultuj? si?!
{946}{973}Oficer Sun.
{1023}{1051}Aeryn!|Czy mo?esz to zrobi??
{1053}{1076}Nie!
{1078}{1121}Aeryn, pos?uchaj.|Tu m?wi John.
{1123}{1163}- Czy to naprawd? ty, John?|- Tak.
{1166}{1221}Up
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: family, guy, 03x1, 7, napisy, ns, brian, wallows, and, peter, swallows, fov,
original filename: Family_Guy_03x17_(NAPiSY-70883).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:25:T?umaczenie Da K, sickfuckpsycho1@op.pl
00:00:28:Synchro: Woo-Cash
00:00:31:"Smak Sycylii"
00:00:32:Wi?c, powiedz mi co? o sobie Tina.
00:00:35:C??, bardzo lubi? muzyk?.
00:00:37:O Bo?e, ja te?!
00:00:40:W?a?nie widzia?em "Don Giovanniego". Moim zdaniem...
00:00:42:-najlepsz? oper? X/III wieku.|-Na pewno...
00:00:44:A u?ycie tych ?rodk?w artystycznych przez ca?y czas jej trwania.
00:00:47:-Mozart by? geniuszem|-O, tak.
00:00:48:Te ?rodki arty...setyczne
00:00:50:Naprawd?, co? wspania?ego.
00:00:52:Sir, jest pan gotowy co? zam?wi?.
00:00:54:Czekaj pan chwil?,
00:00:55:Nie masz pojecia o czym ja m?wi?, prawda?
00:00:57:Mam, mam. Opera rz?dzi.
00:01:00:Poprosz?...
00:0
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: roswell, 03x1, napisy, ns, i, married, an, alien, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x11_(NAPiSY-73674).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{184}{452}Roswell. W kr?gu tajemnic.
{310}{616}Odcinek 11, sezon 3 - I Married an Alien.
{1250}{1320}Kochanie, przyszli malarze.
{1285}{1374}Tak, bardzo ?mieszne.
{1325}{1412}Zejd? z drogi, troch? to ci??kie.
{1361}{1405}Cze?? ch?opaki.
{1405}{1453}Jeste?cie pewni, ?e nie chcecie,
{1453}{1501}?ebym zosta? i pom?g? wam?
{1491}{1549}W zasadzie to na dworze jest par? puszek z farb?.
{1553}{1597}Ale sobie poradz?.
{1600}{1645}Racja, to nasza zabawa.
{1631}{1700}Powa?nie, to b?dzie dla was prezent.
{1703}{1747}Tak, zamiast prezentu ?lubnego.
{1747}{177
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2002}{2056}Oh, czy to nie s?odkie?
{2090}{2188}Hej! Gdzie na mi?o?? bosk? |zobaczy?a? ten...
{2190}{2227}taniec?
{2281}{2327}Whoa.
{2329}{2355}Ooh.
{2357}{2391}Oh, tak.
{2392}{2424}Czy mog? dosta? troch? pieni?dzy...
{2426}{2472}na urodzinowy prezent dla Barta?
{2474}{2512}Pieni?dze.
{2514}{2588}- Tato, to jest 0.|- Oh. Przepraszam.
{2590}{2624}Tak w?a?nie.
{2626}{2719}Funky See, Funky Do wr?c? |by wymrucze? jeden ze swoich hit?w...
{2721}{2753}prosto po tym.
{2755}{2831}Hej, dzieciaki, |po co siedzie? przed telewizorem...
{2833}{2896}kiedy mo?na by? w radio?
{2897}{2967}#We're gonna roll|this truckin' convoy #
{2968}{3019}#Across
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: that, 7, s, show, 03x1, 8, napisy, ns, 's, 31, the, trials, of, m, kelso,
original filename: That_70s_Show_03x18_(NAPiSY-51603).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:04:Wi?c je?li X r?wna si? 7 ..
00:00:06:wtedy Y r?wna si? .. ?
00:00:08:2 ?
00:00:09:?le.
00:00:10:Kelso ?
00:00:12:L ?
00:00:16:Tak?e ?le.
00:00:17:To jest ?atwe r?wnanie ..
00:00:19:pomy?lcie nad tym przez chwile.
00:00:23:Jeste? taka ?adna ..
00:00:25:nawet nie musisz umie? matematyki.
00:00:28:To takie dziwne ..
00:00:30:w?a?nie my?la?am o tym samym.
00:00:33:Steven .. jeste? taki ?adny ..|?e nie musisz nic wiedzie?.
00:00:37:To dobrze .. bo jestem g?upi.
00:00:42:To by?o bardzo dojrza?e .. ch?opaki.
00:00:49:Fez .. co si? sta?o ?
00:00:51:Wraca?em sobie z PapeAlei ..
00:00:54:P?omie? roz?wietla? mojego ducha.
00:00:56:Kiedy, kiedy jakie? ch?opaki z Fourt Anderso
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: family, guy, 03x1, 5, napisy, ns, ready, willing, and, disabled, fov,
original filename: Family_Guy_03x15_(NAPiSY-71971).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:T?umaczenie i napisy- KSW|sickfuckpsycho1@op.pl
00:00:09:www.napisy.info
00:00:30:G?OWA RODZINY
00:00:31:...Alan Adler, David Preslack, Julie Axlerod, Shep Sutton, Scott McCormack.
00:00:35:I to zamyka list? ludzi,| kt?rzy byli dla mnie niemili w gimnazjum
00:00:38:Jutro - szko?a ?rednia.
00:00:40:Wreszcie, nasza azjatycka reporterka |Trishia Takanawa z 60-sek. thrillerem
00:00:43:Dzi?ki Tom
00:00:44:Jestem na ulicy Spoonera gdzie kilka rodzin
00:00:47:zorganizowa?o myjnie samochodow? by zebra? pieni?dze
00:00:50:na transplantacj? organ?w dla ma?ego Paula Lewisa.
00:00:52:Jak nazywa si? to urz?dzenie Paul?
00:00:54:To stalowe p?uco Dzi?ki niemu ?yje.
00:00:57:Chc? gra?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{573}{602}What'd this guy do wrong?
{608}{627}It's what he didn't do.
{627}{661}He's got expired tags.
{700}{739}What do you do if|they don't pull over?
{759}{783}You call for backup,
{783}{822}but that rarely ever happens.
{848}{901}Don't take this wrong, but|I hope it happens today.
{918}{986}You civilian ride-alongs|are all alike.
{1245}{1267}You know, uh...
{1318}{1346}maybe I could back you up.
{1348}{1403}What does your waiver say?
{1566}{1595}"I understand that I may not
{1595}{1633}exit the vehicle at any time. "
{1652}{1697}When you get out of the Academy,
{1706}{1733}you can get out of the car.
{2036}{2074}Turn
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: 2, 4, 03x1, 8, napisy, ns, s0, 3, e1, c,
original filename: 24_03x18_(NAPiSY-71069).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Synchronizacja do wersji 366?086?144b|CconradD@op.pl
00:00:00:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
00:00:05:24 GODZINY
00:00:09:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:12:-Tu Almeida.|-Tony, to ja.
00:00:14:Gael nie ?yje. Tak bardzo cierpia?...
00:00:17:Nikt nie powinien przechodzi?|przez co? takiego.
00:00:20:Na g?rze s? dzieci, kt?re b?d?|umiera? w m?czarniach.
00:00:24:Michelle, w tej chwili niestety|nic nie mo?emy dla nich zrobi?.
00:00:27:Mo?ecie.
00:00:31:To kapsu?ki ?mierci. Dla ludzi z hotelu.
00:00:35:-To wbrew wszystkim przepisom.|-Tak.
00:00:40:Zr?b to.
00:00:43:Na ziemi?!
00:00:49:Dane o Saundersie.|Na kt?rym serwerze je zapisa?e??
00:00:52:A-5.
00:00:54
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:-Previously on ''Alias. ''|-HeIIo?
00:00:03:MAN : The RambaIdi device|in exchange for Sydney Bristow.
00:00:06:Do we have a deaI?
00:00:08:Yes.
00:00:09:Keep this phone with you|at aII times.
00:00:11:You wiII be notified|as to time and pIace.
00:00:14:You have confirmation|of The Covenant's demands?
00:00:17:My sources have confirmed|they are hoIding Sydney Bristow.
00:00:20:They're asking|for the RambaIdi device
00:00:22:in exchange for her reIease.
00:00:24:During the exchange,|I want Sydney Bristow taken out.
00:00:28:Why come to me?
00:00:30:Because I want assurance that|Sydney Bristow is eIiminated .
00:00:34:Your research|in memory retrievaI
00:00:36:sounds quit
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: friends, 03x1, 5, napisy, 31, the, one, where, ross, and, rachel, take, a, break,
original filename: Friends_03x15_(NAPiSY-50944).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{172}Ile mi dasz za zjedzenie|s?oika oliwek?
{176}{272}Nic, za to ty b?dziesz mi|winien 3 dolary.
{276}{324}Zrobione.
{346}{398}Potrzebny mi atlas! Atlas!
{402}{470}A co? Masz egzamin?
{484}{534}Randk? z dyplomat?, pozna?am...
{538}{614}go robi?c masa?e przed ONZ.
{618}{676}Nie wiem, gdzie le?y jego kraj.
{680}{739}Zacznijmy od masa?y przed ONZ.
{743}{863}Pomy?la?am:|"Uspokojone cia?a czyni? pok?j".
{879}{963}Dostaniesz pierwszego Nobla|za ugniatanie.
{967}{1039}Z jakiego jest kraju?
{1116}{1182}W nazwie jest "g".
{1187}{1209}Gdzie to?
{1213}{1263}W twoim atlasie!
{1267}{1298}Nie mam atlasu.
{1302}{1370}Zaraz, mam za to globus. Za
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:28:Poprawki: Pablo|aligator44@interia.pl
00:00:33:Nie, Kiciu!
00:00:34:To moje pikantne kawa?ki|kurczaka po luizja?sku.
00:00:36:Nie, Kiciu!
00:00:38:Kiedy? zbior? wszystkie|Cipokomuny i zdob?d? Moc!
00:00:41:Musz? zgromadzi?|wszystkie Cipokomuny!
00:00:44:Nie, Kiciu! Nie dostaniesz,|bo co moje, to moje!
00:00:48:Jutro kolejny odcinek gadki|o por?banych Cipokomunach.
00:00:53:Dzieci!|Kochacie Cipokomuny?
00:00:55:Tak!
00:00:56:Teraz mo?ecie je kupi?!
00:00:58:Musz? mie? Cipokomuna!|Musz? go kupi?! Musz?!
00:01:01:Mo?esz mie? wszystkie!|Kociokwika!
00:01:03:Jagniota!
00:01:04:Pingwulca!
00:01:05:Pantofila!
00:01:06:Kogutasa!
00:01:07:Zbierz wszystkie|i zosta?
00:01:09:
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: sex, and, the, city, 03x1, 4, napisy, ns, 31, another,
original filename: Sex_and_the_City_03x14_(NAPiSY-74364).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{521}T?umaczenie Magdalena|madeliapi@yahoo.com
{1227}{1364}LA - ziemia wiecznego s?o?ca i opalania,|co sprawia, ?e jest to
{1368}{1454}ziemia nieustannego depilowania bikini.
{1458}{1583}Po tygodniu, um?wi?am si?|z czo?ow? depilatork? gwiazd -
{1587}{1619}Alici?.
{1623}{1732}By?a znana ze swojej przebieg?ej pracy,|b?yskawicznie szybkich r?k...
{1767}{1828}...i nieodgadni?tego akcentu.
{1832}{1884}S?ucham?
{1960}{2070}Wszystko gotowe. Pi?kna. Ty popatrz.
{2171}{2237}Zabra?a wszystko co mia?am.
{2241}{2289}To sie nazywa "Brazylijska depilacja."
{2293}{2337}Dlaczego nie powiedzia?a? jej ?eby przesta?a.
{2341}{2410}czuj? si? jak jeden z
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{7}Alias [3x10] Remnants|http://napisy.gwrota.com
{8}{141}Hello?|/- Urz?dzenie Rambaldiego w zamian za Sydney Bristow. Mamy umow??
{152}{167}Tak.
{176}{222}/Trzymaj ten telefon przy sobie ca?y czas.
{225}{290}/Zostaniesz powiadomiony co do czasu i miejsca.
{308}{359}Czy masz potwierdzenia ??da? Przymierza?
{371}{436}Moje ?r?d?a potwierdzi?y,|?e przetrzymuj? Sydney Bristow.
{459}{539}??daj? urz?dzenia Rambaldiego|w zamian za jej wypuszczenie.
{544}{580}Podczas wymiany
{593}{649}chc? by zabito Sydney Bristow.
{655}{683}Dlaczego przyszed?e? do mnie?
{691}{792}Poniewa? chc? zabezpieczenia,|?e Sydney Bristow zostanie wyeliminowana.
{794}{88
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:02:The box has not been opened|since the time of RambaIdi .
00:00:06:It was rumored to contain|the strain
00:00:08:of a pIague-Iike bioweapon|capabIe of kiIIing miIIions.
00:00:11:This bioweapon .
00:00:13:What do you know about it?
00:00:14:OnIy that The Covenant|refers to it as The Passenger.
00:00:19:The CIA wants me|executed next week
00:00:21:because they beIieve|that I was working
00:00:23:with Senator Reed , and I was.
00:00:25:But my association|with Senator Reed
00:00:27:had nothing to do with advancing|The Covenant's agenda.
00:00:30:Two years ago,|Senator Reed recruited me
00:00:33:to work for an organization|inside the U .S .
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: that, 7, s, show, 03x1, napisy, ns, 31, kitty's, birthday, is, today!,
original filename: That_70s_Show_03x17_(NAPiSY-51602).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: DIV3 352x240 29.968fps 68.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Wow Hyde, nie moge uwierzy? ..
00:00:05:masz w?asne k??ka ...
00:00:06:Yep, jest najlepsz? rzecz? jaka mi si? przytrafi?a.
00:00:10:Ow, z wyj?tkiem kiedy Kelso po?kn?? ten haczyk na ryby.
00:00:13:To te? by?o spoko.
00:00:15:Tak, to jedena z tych magicznych sztuczek kt?ry mi nie wychodzi.
00:00:20:W porz?dku Hyde ..
00:00:21:ten samoch?d jest spoko ..
00:00:23:ale to nie Vista Crouser.
00:00:26:Ile mil przejedziesz na galonie ?
00:00:28:Oko?o 11.
00:00:29:Cholera, okej w porz?dku.
00:00:31:Ale wiesz .. Vista Crouser mo?e pomie?ci? 8 os?b
00:00:34:9 je?li kto? usi?dzie na zderz
Υπότιτλοι για Farscape 03x1 3 Napisy Ns
keywords: farscape, 1999, tv, 2, 5, fps, 03x1, 6, revenging, angel,
original filename: 23030-Farscape_(1999)_(TV)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,250 --> 00:00:14,161
Remarcabil.
2
00:00:14,790 --> 00:00:18,170
Crezi sau nu, am inceput sa controlez mai bine naveta asta.
3
00:00:18,380 --> 00:00:19,970
Cum ti-ai dat seama de asta?
4
00:00:20,150 --> 00:00:23,620
Ei bine, dupa multe incercari... greseli, de fapt.
5
00:00:23,620 --> 00:00:24,790
Da, e impresionant.
6
00:00:25,260 --> 00:00:27,560
Nu prea am mai avut ce face altceva.
7
00:00:28,380 --> 00:00:31,470
Iti ia timp sa inveti sa zbori. Stiu ca tu... ai practicat pe sol, dar...
8
00:00:31,470 --> 00:00:32,330
Oh, whoa, tine-te bine!
9
00:00:36,680 --> 00:00:39
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[10][60]T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SUBGroup<<<
[68][94]24 GODZINY
[117][139]W POPRZEDNIM ODCINKU
[140][161]- Julia.|- Panie prezydencie.
[162][188]/David zastanawia si? dlaczego|/chc?, aby zwolni? Wayne'a.
[189][217]- Wayne i ja zwi?zali?my si?.|- Mieli romans.
[218][264]Chyba zgodzisz si? ze mn?, David,|?e nie osi?gn??by? tyle bez mojego wsparcia.
[265][295]/Nigdy nie ??da?em od ciebie czego? w zamian.
[296][312]/Ale teraz to robi?.
[313][344]- Zwolnij Wayne'a.|- Wybacz, Alan, ale