Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Farewell Arms is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Farewell Arms με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: a, farewell, to, arms, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: A Farewell to Arms (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,373 --> 00:03:49,524
When I came back from leave,
everything looked the same...
2
00:03:49,693 --> 00:03:51,968
...except the countryside
was already green.
3
00:03:52,133 --> 00:03:54,442
I saw the old church in a cup
in the hills...
4
00:03:54,653 --> 00:03:58,931
...and the mountains beyond, brown
mountains with green on their slopes.
5
00:04:05,133 --> 00:04:07,203
The war slowed down
during the winter...
6
00:04:07,373 --> 00:04:10,570
...but the troops still marched
with heavy cartridge boxes...
7
00:04:10,733 --> 00:04:12,405
...bulging under their capes...
8
00:04
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: a, farewell, to, arms, 1932, 1, cd, english, en,
original filename: A Farewell to Arms - 1932 - 1CD - English - en - 551a79b4a1d4bf1bbd45604dbbf42a2a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,450 --> 00:01:41,849
Driver.
2
00:01:43,049 --> 00:01:46,250
- Driver, stop!
- Why do you want to stop?
3
00:01:47,650 --> 00:01:50,049
The man up there. He is bleeding
to death.
4
00:01:50,650 --> 00:01:52,849
We can't stop. Not here.
5
00:01:53,450 --> 00:01:54,650
The brakes won't hold.
6
00:02:41,650 --> 00:02:43,650
Orderly, Orderly!
7
00:02:54,050 --> 00:02:56,848
and just as guility as a soldier would be.....
8
00:02:57,449 --> 00:02:58,848
...who deserted his post under fire.
9
00:02:59,848 --> 00:03:01,449
Now in making an example of you, I....
10
00:03:07,
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: farewell, to, arms, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5260-Farewell To Arms A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,600
Warner Bros Pictures îi prezintã pe:
2
00:00:06,000 --> 00:00:13,000
Helen Hayes si Gary Cooper
3
00:00:13,400 --> 00:00:19,800
Ãntr-o productie a lui Frank Borzage
4
00:00:19,800 --> 00:00:25,000
ADIO ARME
5
00:00:27,800 --> 00:00:35,000
Traducere realizatã de
Amza Ionut Paul
paulamza_787@yahoo.com
6
00:00:40,400 --> 00:00:44,000
Dupã romanul lui Ernest Hemingway
7
00:00:57,600 --> 00:01:00,400
Dezastrul, în aceeasi mãsurã ca si victoria,
8
00:01:00,000 --> 00:01:03,800
apare ca fiind scris în dreptul fiecãrei natiuni,
9
00:01:03,400 -
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: a, farewell, to, arms, 1932, 1, cd, spanish, es, adios, las, armas, borzage, dual, by, theycame, 2001,
original filename: A Farewell to Arms - 1932 - 1CD - Spanish - es - 152d7b747b04d76069d34e5dde0d44a8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,760 --> 00:00:25,595
ADI?S A LAS ARMAS
2
00:00:59,240 --> 00:01:04,633
La devastaci?n y la victoria de
todas las naciones est?n escritas...
3
00:01:04,800 --> 00:01:10,352
...en la memoria de la 1? guerra mundial.
En lo m?s alto de la gloria...
4
00:01:10,520 --> 00:01:15,913
...se grabaron 2 nombres:
El Marne y el Piave.
5
00:01:48,840 --> 00:01:50,193
Ch?fer...
6
00:01:51,360 --> 00:01:52,519
Ch?fer, pare.
7
00:01:52,520 --> 00:01:54,988
?Qu? hora es?
?Por qu? quiere que pare?
8
00:01:55,520 --> 00:01:58,876
Hay un hombre all? arriba,
se est? desangrando.
9
00:01:59
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: farewell, to, arms, a, 1932, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33600-Farewell_to_Arms,_A_(1932)-29_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3225}{3298}Sofer.
{3304}{3429}- Sofer, opreste!|- De ce vrei sa opresc?
{3441}{3530}Omul de sus. Sangereaza |de moarte.
{3531}{3614}Nu putem opri. Nu aici.
{3615}{3681}Nu vor tine franele.
{5060}{5150}Infirmier, infirmier!
{5432}{5533}si oricat de vinovat ar fi un soldat.....
{5534}{5605}...care a dezertat din postul aflat in bataia focului.
{5606}{5683}Ca sa te dam exemplu, eu....
{5846}{5952}Va cer scuze, domnule. Am niste |raniti afara. Ii caut pe...
{5953}{6085}Oh da, da, da. Cautati| unitatea italiana. Noi suntem unitatea engleza, dupa cum vedeti.
{6086}{6186}- Da, numarul 207.|- Sunt in cealalta aripa. S-au mutat astazi.
{6187}{627
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,093 --> 00:00:33,484
La tragedia romántica de la Primera
Guerra Mundial de ERNEST HEMINGWAY
2
00:00:43,173 --> 00:00:49,646
ADlÃS A LAS ARMAS
3
00:03:01,973 --> 00:03:03,452
PRÃLOGO
Esta historia tiene lugar...
4
00:03:03,613 --> 00:03:06,605
...en uno de los escenarios más salvajes
de la Primera Guerra Mundial...
5
00:03:06,773 --> 00:03:10,561
...los picos nevados de los Alpes y
la fangosa llanura del norte de Italia.
6
00:03:11,813 --> 00:03:13,531
Fue aquà entre 1915 y 1918...
7
00:03:13,693 --> 00:03:17,242
...donde los italianos hicieron frente a
los invasores alema
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: a, farewell, to, arms, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Farewell to Arms (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,080 --> 00:00:33,480
ERNEST HEMMINGWAY'in
1. Dünya Savaþý'ndaki romantik trajedisi
2
00:03:01,960 --> 00:03:03,440
ÃNSÃZ
Anlatacaðýmýz öykü...
3
00:03:03,600 --> 00:03:06,600
...I. Dünya Savaþý'nýn en vahþi
meydanlarýndan birine ait.
4
00:03:06,760 --> 00:03:10,560
Alplerin karlý doruklarý ile
Ãtalya'nýn çamurlu ovalarýna.
5
00:03:11,800 --> 00:03:13,520
Burada 1915 ile 1918 arasýnda...
6
00:03:13,680 --> 00:03:17,240
...Ãtalyanlar, Alman ve Avusturyalý
iþgalcilere karþý durmuþtur.
7
00:03:17,440 --> 00:03:21,680
Hiçbir halk daha cesurca savaþmam
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: farewell, to, the, king, 1989, 1, cd, danish, da, arms, 1932,
original filename: Farewell to the King - 1989 - 1CD - Danish - da - c8851d6a3ce7de5ce4f42e17bcb227be.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:10,200 --> 00:01:31,600
Made By Asker!!!
1
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
Chauff?r...
2
00:01:42,800 --> 00:01:46,000
- Chauff?r, stop!
- Hvad er der galt? Hvorfor?
3
00:01:47,400 --> 00:01:49,800
Manden deroppe er ved at forbl?de.
4
00:01:50,400 --> 00:01:52,600
Vi kan ikke stoppe. Ikke her.
5
00:01:53,200 --> 00:01:54,400
Bremserne holder ikke.
6
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
Kommand?r!
7
00:02:53,800 --> 00:02:56,600
...og liges? skyldig som en soldat
ville v?re...
8
00:02:57,200 --> 00:02:58,600
...hvis han svigtede sin stilling
under kamp.
9
00:02:59,600 --> 00:03:01,200
Som et eksempel for dig vil jeg...
10
00:03:07,600 --> 0
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: farewell, to, the, king, 1989, 1, cd, danish, da, arms, 1932,
original filename: Farewell to the King - 1989 - 1CD - Danish - da - a4376972589483e5e97127c3da147f7e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
Chauff?r...
2
00:01:42,800 --> 00:01:46,000
- Chauff?r, stop!
- Hvad er der galt? Hvorfor?
3
00:01:47,400 --> 00:01:49,800
Manden deroppe er ved at forbl?de.
4
00:01:50,400 --> 00:01:52,600
Vi kan ikke stoppe. Ikke her.
5
00:01:53,200 --> 00:01:54,400
Bremserne holder ikke.
6
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
Kommand?r!
7
00:02:53,800 --> 00:02:56,600
...og liges? skyldig som en soldat
ville v?re...
8
00:02:57,200 --> 00:02:58,600
...hvis han svigtede sin stilling
under kamp.
9
00:02:59,600 --> 00:03:01,200
Som et eksempel for dig vil jeg...
10
00:
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: a, farewell, to, arms, 1932, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: A Farewell to Arms - 1932 - 1CD - Spanish - es - 8e99a739c8967fb1b654c9e271d113cf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,760 --> 00:00:25,595
ADI?S A LAS ARMAS
2
00:00:59,240 --> 00:01:04,633
La devastaci?n y la victoria de
todas las naciones est?n escritas...
3
00:01:04,800 --> 00:01:10,352
...en la memoria de la 1? guerra mundial.
En lo m?s alto de la gloria...
4
00:01:10,520 --> 00:01:15,913
...se grabaron 2 nombres:
El Marne y el Piave.
5
00:01:48,840 --> 00:01:50,193
Ch?fer...
6
00:01:51,360 --> 00:01:52,349
Ch?fer, pare.
7
00:01:52,520 --> 00:01:54,988
?Qu? hora es?
?Por qu? quiere que pare?
8
00:01:55,520 --> 00:01:58,876
Hay un hombre all? arriba,
se est? desangrando.
9
00:01:59
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: a, farewell, to, arms, 1957, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: A Farewell to Arms (1957) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,320
I'm sick with worry about you.
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,760
Where will you go? What will you do?
3
00:00:08,960 --> 00:00:11,280
Please don't
worry about me, darling.
4
00:00:11,480 --> 00:00:15,320
I've plenty of money,
and I'll find some nice place.
5
00:00:15,520 --> 00:00:19,920
Maybe on the lakes.
It ought to be beautiful in the autumn.
6
00:00:20,120 --> 00:00:22,600
Where will you have the baby?
7
00:00:23,160 --> 00:00:28,240
That's a long way off.
You're not to worry about that one bit.
8
00:00:28,800 --> 00:00:32,120
Anyway,
people have b
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: a, farewell, to, arms, fps2, 9, 97, 6, gary, cooper, 1932, frank, borzage,
original filename: A-Farewell-to-arms.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3225}{3298}Sofer.
{3304}{3429}- Sofer, opreste!|- De ce vrei sa opresc?
{3441}{3530}Omul de sus. Sangereaza |de moarte.
{3531}{3614}Nu putem opri. Nu aici.
{3615}{3681}Nu vor tine franele.
{5060}{5150}Infirmier, infirmier!
{5432}{5533}si oricat de vinovat ar fi un soldat.....
{5534}{5605}...care a dezertat din postul aflat in bataia focului.
{5606}{5683}Ca sa te dam exemplu, eu....
{5846}{5952}Va cer scuze, domnule. Am niste |raniti afara. Ii caut pe...
{5953}{6085}Oh da, da, da. Cautati| unitatea italiana. Noi suntem unitatea engleza, dupa cum vedeti.
{6086}{6186}- Da, numarul 207.|- Sunt in cealalta aripa. S-au mutat astazi.
{6187}{627
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: farewell, to, arms, a, 1932, 5, fps, gary, cooper, frank, borzage,
original filename: 24484-Farewell_to_Arms,_A_(1932)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{165}Warner Bros Pictures îi prezintã pe:
{150}{325}Helen Hayes si Gary Cooper
{335}{495}Ãntr-o productie a lui Frank Borzage
{495}{625}ADIO ARME
{695}{875}Traducere realizatã de|Amza Ionut Paul|paulamza_787@yahoo.com
{1010}{1100}Dupã romanul lui Ernest Hemingway
{1440}{1510}Dezastrul, în aceeasi mãsurã ca si victoria,
{1500}{1595}apare ca fiind scris în dreptul fiecãrei natiuni,
{1585}{1665}Ãn desfãsurarea Primului Rãzboi Mondial,
{1655}{1770}dar pe culmile gloriei se înaltã douã nume:
{1750}{1850}Marna si Piave.
{2705}{2765}- Sofer.
{2770}{2850}- Sofer, opreste!|- Ce tot ziceti? De ce doriti sã opresc?
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: farewell, to, arms, a, 1932, 5, fps, gary, cooper, frank, borzage,
original filename: 24484-Farewell_to_Arms,_A_(1932)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}25.000
{40}{165}Warner Bros Pictures ?i prezint? pe:
{150}{325}Helen Hayes si Gary Cooper
{335}{495}?ntr-o productie a lui Frank Borzage
{495}{625}ADIO ARME
{695}{875}Traducere realizat? de|Amza Ionut Paul|paulamza_787@yahoo.com
{1010}{1100}Dup? romanul lui Ernest Hemingway
{1440}{1510}Dezastrul, ?n aceeasi m?sur? ca si victoria,
{1500}{1595}apare ca fiind scris ?n dreptul fiec?rei natiuni,
{1585}{1665}?n desf?surarea Primului R?zboi Mondial,
{1655}{1770}dar pe culmile gloriei se ?nalt? dou? nume:
{1750}{1850}Marna si Piave.
{2705}{2765}- Sofer.
{2770}{2850}- Sofer, opreste!|- Ce tot ziceti? De ce doriti s? opresc?
{2860}{2970}B?rbatul de acolo. S?ngereaz?|foarte r?u.
{2
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: a, farewell, to, arms, 1957, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: A Farewell to Arms (1957) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,320
Senin için öyle endiþeleniyorum ki.
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,760
Nereye gideceksin? Ne yapacaksýn?
3
00:00:08,960 --> 00:00:11,280
Lütfen beni merak etme sevgilim.
4
00:00:11,480 --> 00:00:15,320
Ãok param var, güzel bir yer bulurum.
5
00:00:15,520 --> 00:00:19,920
Belki göl kýyýsýnda.
Sonbaharda çok güzel olmalý.
6
00:00:20,120 --> 00:00:22,600
Bebeði nerede doðuracaksýn?
7
00:00:23,160 --> 00:00:28,240
Daha çok zaman var.
Onu hiç dert etme sen.
8
00:00:28,800 --> 00:00:32,120
Zaten bebekler her yerde
doðrulabiliyor.
9
00:00:
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: the, world, in, his, arms, 1952, 1, cd, spanish, es, el, mundo, en, sus, manos, r, walsh, dual, esp, eng, divxclasico, ci, cl, spa,
original filename: The World in His Arms - 1952 - 1CD - Spanish - es - c951664fa94369c2d4777eb7ce5039b7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,392 --> 00:00:25,509
EL MUNDO EN SUS MANOS
2
00:01:18,832 --> 00:01:22,711
LA HISTORIA ATESTIGUA
QUE ESTADOS UNIDOS
3
00:01:22,872 --> 00:01:25,909
COMPR? ALASKA
EL 30 DE MARZO DE 1867
4
00:01:27,352 --> 00:01:29,820
SE CUMPLI? UN SUE?O
QUE EMPEZ? A?OS ANTES,
5
00:01:29,992 --> 00:01:32,028
EL D?A QUE EL CAPIT?N
JONATHAN CLARK
6
00:01:32,192 --> 00:01:33,705
ANCL? "LA PEREGRINA"
7
00:01:33,872 --> 00:01:35,863
ENTRE MILES DE BARCOS
ABANDONADOS
8
00:01:36,032 --> 00:01:37,260
QUE SE PUDR?AN EN...
9
00:01:49,872 --> 00:01:52,511
?Cien d?lares por firmar
con el "Golden
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: charmed, 7x0, 1, a, call, to, arms, bg, pdtv, lol,
original filename: charmed-7x01-a.call.to.arms(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,647 --> 00:00:24,399
ÃîìîãÃåòå! Ãÿêîé äà ïîìîãÃÃ¥! Ãîëÿ?
2
00:00:24,858 --> 00:00:27,402
Ãîáðå äå, äîáðå! ÃïîêîéÃî! ÃúðÃà õ ñå.
3
00:00:28,362 --> 00:00:29,613
Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
4
00:00:30,614 --> 00:00:32,491
Ãà ê Ã¥ îáðèâà ìó?
Ãóæäà å ëè ñå îò ìåõëåì?
5
00:00:32,616 --> 00:00:35,482
ÃÃ¥ çÃà ì.
Ãà é îòëà ãà ì ïðîâåðêà òà ìó.
6
00:00:35,536 --> 00:00:37,179
ÃÃ¥ Ã¥ îò ëþáèòå ìè çà Ãèìà Ãèÿ.
7
00:00:37,287 --> 00:00:38,956
Ãà ùî? ÃÃ¥ òè Ã¥ ïðîáëå
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: 1525, shoulder, arms, 1918, 2, 3, 9, 7, fps, charles, chaplin,
original filename: 15251-Shoulder_Arms_(1918)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:18,000
PE UMAR ARM' !
2
00:00:18,500 --> 00:00:24,000
scris si produs de :
CHARLES CHAPLIN
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Detasamentul dificil.
4
00:00:29,000 --> 00:00:36,000
SUBTITRAREA :
peterandmihaela
5
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Tine picioarele drept.
6
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Dincolo de acestea.
7
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Inamicul.
8
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Un pranz in liniste
9
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Simte-te ca acasa.
10
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Mai tarziu.
11
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Schimbarea garz
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: universal, soldier, ii, brothers, in, arms, 1998, tv, 1, 2, ro,
original filename: sub_Universal-Soldier-II-Brothers-in-Arms-1998-TV_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6786}{6814}Sari!
{7925}{7945}E bun.
{7977}{8003}E prea bun.
{8993}{9063}E timpul sa petrecem, nu, Maggie?
{9260}{9317}Asta e partenerul tau.|A fost terminat.
{9324}{9391}Acun avem tot timpul|sa ne "jucam".
{9908}{9957}Nu e ziua ta norocoasa.
{9964}{9994}Da-mi drumul.
{10000}{10028}Haide.
{10038}{10099}Haide, da-mi drumul.
{10130}{10193}Credeai ca asta ma va opri?
{10484}{10541}Bea ceva, frumosule..
{10740}{10760}Opriti-va!
{10804}{10828}Opriti-va!
{10870}{10956}Catre toate unitatile.|Exercitiul s-a terminat.
{11513}{11541}Sa mergem.
{11692}{11718}Dr. Cotner...
{11725}{11834}...proiectul UNISOL 2500 a |ajuns la zonele R si D.
{12105
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 01of1, to, arms, 1914, www, mvgroup, org,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a28d35bcd1245364518decdecfb326ac.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,507 --> 00:00:02,593
Tradu??o:
<i>eniorocks</i>
2
00:00:05,594 --> 00:00:09,124
Parque Kosutnjak, nos limites
da capital s?rvia, Belgrado.
3
00:00:10,114 --> 00:00:14,551
Em maio de 1914, um estudante
b?snio, Gavrilo Princip,
4
00:00:14,634 --> 00:00:16,310
veio aqui com uma
pistola autom?tica
5
00:00:16,311 --> 00:00:17,852
para praticar tiro ao alvo.
6
00:00:24,314 --> 00:00:26,669
Princip tinha 19 anos de idade
7
00:00:26,754 --> 00:00:30,588
De acordo com o seu instrutor,
ele n?o era muito bom de tiro.
8
00:00:30,674 --> 00:00:33,313
<i>Outros alunos eram
muito mais
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,639 --> 00:00:04,140
Ãn acest timp,pe Pãmânt ºi Minbar
pregãtirile continuã...
2
00:00:04,199 --> 00:00:09,320
...pentru comemorarea a-V-a aniversãri
a Alianþei Interstelare.
3
00:00:09,480 --> 00:00:13,599
Dupã un conflict cu republica
Centauri în primul an,
4
00:00:14,000 --> 00:00:18,239
...preºedintele John Sheridan
ºi-a þinut promisiunile de pace...
5
00:00:18,399 --> 00:00:20,239
...între toate popoarele din univers.
6
00:00:20,440 --> 00:00:25,480
Deºi vice-preºedintele Delenn
ºi-a continuat apariþiile,
7
00:00:25,640 --> 00:00:28,879
Sheridan a dispã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
¼ëïé ìéëÃÃÃ¥ ãéá ôï ôé
êÃÃïõìå åäþ êÃèå ìÃñá.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,566
Ãá ðñÃðåé Ãá ôïõò ðïýìå.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,685
Ãåà åÃÃáé Ãôïéìïé.
ÃÃäá ÃÃá õäñïðëÃÃï.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
Ãé Ã÷åé ìÃóá, ÃæïÃ;
5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
Ãá ðñÃðåé Ãá óêáñöáëþóåéò
åêåà ðÃÃù ãéá Ãá ôï ìÃèïõìå.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
Ã'áêïýåé êáÃÃ¥Ãò;
ÃÃÃäõÃïò. ÃÃÃäõÃïò.
7
00:00:18,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{365}{432}U meðuvremenu,|nastavljaju se pripreme...
{436}{510}...za proslavu pete obljetnice...
{514}{549}...Meðuzvjezdanog saveza.
{553}{652}Osim kratkog sukoba s Kentaurskom|Republikom u prvoj godini...
{661}{738}...predsjednik ISA-e John Sheridan|održao je obeæanje...
{742}{811}...da zadrži mir meðu svjetovima.
{815}{898}Iako se potpredsjednik Delenn|pojavljuje...
{902}{941}...na pripremama...
{945}{1018}...Sheridan nije viðen par dana.
{1022}{1120}Nagaðanja oko njegove odsutnosti|kreæu se od prehlade do misije na Narn.
{1131}{1230}Druge vijesti, u Zemaljskoj palaèi|zapoèela je izgradnja spomenika...
{1234}{1358}...poginulima
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: babylon, 5, movie, 4, a, call, to, arms,
original filename: 5084-Babylon 5 Movie 4 A Call to Arms.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,097 --> 00:00:04,770
??? ??????, ????????????
?? ??????????...
2
00:00:04,937 --> 00:00:07,895
...???? ?? ??? ??? ??????? ??? ???
???????? ??? ????? ??????...
3
00:00:08,057 --> 00:00:09,456
...??? ?????????? ?????????.
4
00:00:09,617 --> 00:00:13,576
????? ??? ??? ??????? ???????-
?? ?? ??? ???. ?????????...
5
00:00:13,937 --> 00:00:17,009
...? ???????? ???? ???????? ?????...
6
00:00:17,177 --> 00:00:19,930
...??? ?????? ?? ??? ?? ????.
7
00:00:20,097 --> 00:00:23,407
?? ??? ? ???????????? ??????...
8
00:00:23,577 --> 00:00:25,135
...????? ???????? ??????????...
9
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:18,000
PE UMAR ARM' !
2
00:00:18,500 --> 00:00:24,000
scris si produs de :
CHARLES CHAPLIN
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Detasamentul dificil.
4
00:00:29,000 --> 00:00:36,000
SUBTITRAREA :
peterandmihaela
5
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Tine picioarele drept.
6
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Dincolo de acestea.
7
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Inamicul.
8
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Un pranz in liniste
9
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Simte-te ca acasa.
10
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Mai tarziu.
11
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Schimbarea garz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,747 --> 00:00:04,341
En la Tierra y Minbar
continúan los preparativos...
2
00:00:04,416 --> 00:00:06,350
...para la celebración del próximo mes...
3
00:00:06,418 --> 00:00:08,818
...del quinto aniversario
de la Alianza Interestelar.
4
00:00:09,421 --> 00:00:12,447
Aparte de un conflicto
con la República Centauri...
5
00:00:12,524 --> 00:00:14,116
...temprano en su primer año...
6
00:00:14,192 --> 00:00:16,126
...el presidente de A.l.E.,
John Sheridan...
7
00:00:16,194 --> 00:00:18,992
...ha cumplido con su promesa
de mantener la paz...
8
00:00:19,064 --> 00:00:20,656
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: MP4 640x336 25.0fps 240.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:03:40:/ To m?j m?odszy brat.
00:03:42:/ Przyrzek?em mamie,|/ ?e zawsze b?d? si? nim opiekowa?,
00:03:46:/ ale czuj?, ?e tym razem|/ b?dzie inaczej.
00:03:51:/ Mam przeczucie,|/ ?e tym razem,
00:03:55:/ jeden z nas,|/ nie wr?ci do domu.
00:04:06:/ Dwa dni wcze?niej...
00:04:09:- D?ugo tu b?dziemy stercze??|- Tyle ile trzeba, braciszku.
00:04:14:A? b?dziemy znali to miejsce,|jak w?asn? kiesze?.
00:04:18:Nienawidz? tej cz??ci.
00:04:22:Stary, nic si? nie dzieje.
00:04:24:Niebawem b?dzie si? dzia?o.
00:04:28:Co z reszt??
00:04:32:Spokojnie, zjawi? si?.
00:04:38:/ Wielebny, m?j przyjaciel.
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: babylon, 5, a, call, to, arms, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, sfm,
original filename: Babylon 5 A Call to Arms (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,639 --> 00:00:04,440
Meanwhile, on Earth and Minbar,
preparations continue...
2
00:00:04,599 --> 00:00:09,320
...for next month's celebration marking the
fifth anniversary of the Interstellar Alliance.
3
00:00:09,480 --> 00:00:13,599
Aside from one brief conflict with the
Centauri Republic early in its first year...
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,199
...ISA President John Sheridan
has delivered on his promise...
5
00:00:17,399 --> 00:00:20,239
...to maintain peace
among all its member worlds.
6
00:00:20,440 --> 00:00:23,879
Although ISA Vice President Delenn
continues to make appeara
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: one, tree, hill, 1x0, 9, br, 1, with, arms, outstretched,
original filename: one_tree_hill_1x09_br.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,304
Anteriormente em One Tree Hill...
2
00:00:01,305 --> 00:00:03,689
Eu fui aceita para fazer um
curso de culinária na Itália.
3
00:00:04,090 --> 00:00:07,088
No caso de eu decidir ir,
Keith vai ficar aqui enquanto eu estiver fora.
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,024
Aqui está sua grande aventura.
5
00:00:08,625 --> 00:00:10,848
Não há nada que você possa dizer
ou fazer que vá me surpreender.
6
00:00:14,722 --> 00:00:15,405
Exceto isso.
7
00:00:16,264 --> 00:00:17,332
Eu quero tudo isso com você.
8
00:00:19,368 --> 00:00:19,933
Eu quero nós.
9
00:
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: into, the, arms, of, strangers, stories, kindertransport, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Into the Arms of Strangers Stories of the Kindertransport (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,440 --> 00:00:40,908
I still have dreams...
2
00:00:41,080 --> 00:00:43,036
...and certain things come back.
3
00:00:45,480 --> 00:00:48,597
I don't know what age I am,
but life is quite normal.
4
00:00:48,680 --> 00:00:52,070
Whatever we're doing
is an everyday happening.
5
00:00:53,280 --> 00:00:55,430
And this is when I wake up.
6
00:00:56,280 --> 00:00:59,636
And as old as I am, I'm still sobbing.
7
00:01:42,960 --> 00:01:45,599
In 1933, few of the Jewish families...
8
00:01:45,680 --> 00:01:49,229
...who lived in Germany, Austria and
Czechoslovakia foresaw how much...
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: brothers, in, arms, limited, saphirer,
original filename: 4809-Brothers.in.Arms.LiMiTED-DVDRip-XviD-SAPHiREr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,460 --> 00:03:15,791
???????????, ???????????.
2
00:03:38,885 --> 00:03:41,183
????? ????? ? ?????? ??????? ???.
3
00:03:41,387 --> 00:03:44,686
?????????? ??? ???? ??? ????? ?? ???
??????????
4
00:03:45,391 --> 00:03:49,725
...???? ??? ?????????? ??? ????
?? ???? ?? ???? ???????????
5
00:03:50,363 --> 00:03:53,821
???? ??? ?????,
???? ?? ????...
6
00:03:54,033 --> 00:03:56,558
...???? ??? ??? ??? ?? ?????? ??? ?????.
7
00:04:08,281 --> 00:04:11,409
- ???? ?? ??????? ??? ???;
- ??? ????????? ????? ?????? ???
8
00:04:12,485 --> 00:04:15,318
????? ?? ??????? ?? ????? ?? ??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx|xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
{4662}{4694}Brže, brže.
{4699}{4734}Kako si dovraga?
{4846}{4917}Silazi iz sedla, odmah!
{5248}{5303}To je moj mali brat.
{5308}{5387}Obeæao sam mami da æu|ga uvijek èuvati...
{5404}{5508}ali imao sam osjeæaj, da æe|ovaj put biti drugaèije.
{5523}{5606}Nešto mi je govorilo, da|ovaj put...
{5611}{5672}...jedan od nas neæe|uspjeti vratiti se kuæi.
{5953}{6028}- Koliko dugo moramo biti ovdje?|- Koliko je potrebno, braco.
{6054}{6122}Dokle god ne upoznamo to mjesto|kao što poznaš svoj dlan.
{6166}{6217}Mrzim ovaj dio posla.
{6249}{6297}Slušaj, nema
Υπότιτλοι για Farewell Arms
keywords: candyman:, farewell, to, the, flesh, 1995, 1, cd, hebrew, candyman, 2,
original filename: Candyman: Farewell to the Flesh - 1995 - 1CD - Hebrew - he - a34cc909ea0884b6788511218ed8be1c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{410}.??? ?? ???? ????
{413}{541},???? ??? ???? ????? ???????|...????? ???????? ??? ?? ?????
{544}{585}.??? ???
{588}{695}??? ????? ???? ??? ????|.????? ?????? ?? ???
{698}{769}.?? ??????|.??? ????? ??????
{799}{885}???? ??? ?? ??????? ??????|.??? ????? ????? ????? ??????
{910}{1046}???? ???? ????, ?? ?????|.?? ??? ?????? ?? ???? ?????
{1065}{1126}...????? ????? ?????
{1142}{1238}???? ???? ????? ??|.?? ???? ?????? ??????
{1261}{1372}???? ?????? ????|.????????? ??? ????
{1395}{1459}.??? ?? ???? ????
{1470}{1609}?????? ????? ????|.?????? ????? ??????
{1634}{1722}???? ?? ??? ??? ?????|.??? ????? ???? ?????
{1725}{1801}.??? ????? ?? ???
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]xxxxxxxxxx
[AUTHOR]xxxxxxxx
[SOURCE]xxxxxxxxxxxxxxxx
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.20,00:00:04.04
U meðuvremenu,
nastavljaju se pripreme. . .
00:00:04.20,00:00:06.76
. . .za proslavu pete obljetnice. . .
00:00:07.20,00:00:09.00
. . . Meðuzvjezdanog saveza.
00:00:09.00,00:00:12.72
Osim kratkog sukoba s Kentaurskom
Republikom u prvoj godini . . .
00:00:13.20,00:00:16.76
. . . predsjednik lSA-e John Sheridan
održao je obeæanje. . .
00:00:16.80,00:00:19.20
. . .da zadrži mir meðu svjetovima.
00:00:19.20,00:00:22.12
lako se potpredsjednik Delenn
poj