Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fantomas Se Dechaine is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fantomas Se Dechaine με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,447 --> 00:02:08,125
Prezentaþi armele!
2
00:02:10,287 --> 00:02:12,881
Prezentaþi spadele!
3
00:02:25,567 --> 00:02:29,958
Ãn numele preºedintelui republicii
ºi a puterii cu care am fost investit
4
00:02:30,007 --> 00:02:32,100
vã numesc aici
cavaler al legiunii de onoare.
5
00:02:40,447 --> 00:02:42,125
Felicitãrile mele!
6
00:02:43,367 --> 00:02:44,403
Fanfara sã cânte marºul!
7
00:02:51,187 --> 00:02:54,165
Prezentaþi arm'!
8
00:02:57,567 --> 00:03:02,104
De abia a trecut un an de când
Fantomas a înspãimântat
9
00:03:02,147 --> 00:03:03,639
poporul c
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,447 --> 00:02:08,125
Prezentaþi armele!
2
00:02:10,287 --> 00:02:12,881
Prezentaþi spadele!
3
00:02:25,567 --> 00:02:29,958
Ãn numele preºedintelui republicii
ºi a puterii cu care am fost investit
4
00:02:30,007 --> 00:02:32,100
vã numesc aici
cavaler al legiunii de onoare.
5
00:02:40,447 --> 00:02:42,125
Felicitãrile mele!
6
00:02:43,367 --> 00:02:44,403
Fanfara sã cânte marºul!
7
00:02:51,187 --> 00:02:54,165
Prezentaþi arm'!
8
00:02:57,567 --> 00:03:02,104
De abia a trecut un an de când
Fantomas a înspãimântat
9
00:03:02,147 --> 00:03:03,639
poporul c
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: 1632, fantomas, se, dechaine, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16324-Fantômas_se_déchaîne-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,447 --> 00:02:08,125
Prezentaþi armele!
2
00:02:10,287 --> 00:02:12,881
Prezentaþi spadele!
3
00:02:25,567 --> 00:02:29,958
Ãn numele preºedintelui republicii
ºi a puterii cu care am fost investit
4
00:02:30,007 --> 00:02:32,100
vã numesc aici
cavaler al legiunii de onoare.
5
00:02:40,447 --> 00:02:42,125
Felicitãrile mele!
6
00:02:43,367 --> 00:02:44,403
Fanfara sã cânte marºul!
7
00:02:51,187 --> 00:02:54,165
Prezentaþi arm'!
8
00:02:57,567 --> 00:03:02,104
De abia a trecut un an de când
Fantomas a înspãimântat
9
00:03:02,147 --> 00:03:03,639
poporul c
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,447 --> 00:02:08,125
Prezentaþi armele!
2
00:02:10,287 --> 00:02:12,881
Prezentaþi spadele!
3
00:02:25,567 --> 00:02:29,958
Ãn numele preºedintelui republicii
ºi a puterii cu care am fost investit
4
00:02:30,007 --> 00:02:32,100
vã numesc aici
cavaler al legiunii de onoare.
5
00:02:40,447 --> 00:02:42,125
Felicitãrile mele!
6
00:02:43,367 --> 00:02:44,403
Fanfara sã cânte marºul!
7
00:02:51,187 --> 00:02:54,165
Prezentaþi arm'!
8
00:02:57,567 --> 00:03:02,104
De abia a trecut un an de când
Fantomas a înspãimântat
9
00:03:02,147 --> 00:03:03,639
poporul c
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: fantomas, strikes, back, se, dechaine, est, 2, 5, fps, 1965, 71, 8, 02, 4, 70,
original filename: Fantomas Strikes Back - (Fantomas Se Dechaine) - Est - 25fps - 1965.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{919}{1007}FANTOOM|TEGUTSEB JÃLLE
{3647}{3747}Vabariigi presidendi nimel ja|mulle antud volituste alusel
{3752}{3832}kuulutan teid|Auleegioni ordeni kavaleriks.
{4019}{4052}Soovin õnne.
{4087}{4119}Au kangelasele!
{4457}{4507}Vähem kui aasta tagasi
{4512}{4602}terroriseeris Fantoom|kogu rahvast.
{4617}{4699}Kuid prantslane ei anna alla.
{4704}{4802}Ta teab, et kriitilisel hetkel|ajaloos
{4807}{4914}võtab mõni suurmees|vastutuse olukorra eest oma õlule.
{4919}{5019}Bayard, Napoleon Bonaparte,|Jeanne d'Arc.
{5054}{5187}Jah, komissar!|Aasta tagasi riskisite oma eluga
{5189}{5292}maismaal, merel|ja õhus,
{5302}{5372}et kinni püüda F
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: fantomas, se, dechaine, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fantomas se dechaine - 1965 - 1CD - Czech - cz - e5fa1f0bdb5776e5fad4d03437e68195.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3137}{3233}1. ?eto, k poct? zbra?!
{3257}{3325}J?zdn? odd?le, k poct? zbra?!
{3643}{3744}Byl jsem pov??en, abych v?m|jm?nem prezidenta republiky
{3752}{3809}odevzdal ??d ?estn? legie.
{4007}{4052}Blahop?eji v?m, pane!
{4063}{4100}Bubny, pros?m!
{4298}{4347}K noze zbra?!
{4451}{4572}Je?t? p?ed rokem Fantomas|terorizoval na?e obyvatelstvo.
{4617}{4671}V?ak Francouz nikdy nezouf?.
{4695}{4794}V???, ?e kdykoli nastala|kritick? situace,
{4815}{4905}objevil se v na?ich ?ad?ch|velk? mu? sv? doby.
{4920}{5019}Bayard, Bonaparte, Johanka z Arku!
{5037}{5169}Ano, komisa?i, je to skoro rok,|co jste d?val v s?zku ?ivot.
{5185}{5370}Na zemi i ve vzdu
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: fantomas, se, dechaine, 1965, 1, cd, czech, cz, strikes, back,
original filename: Fantomas se dechaine - 1965 - 1CD - Czech - cz - d9baa1d749ac8348c2914321161540e2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3137}{3233}1. ?eto, k poct? zbra?!
{3257}{3325}J?zdn? odd?le, k poct? zbra?!
{3643}{3744}Byl jsem pov??en, abych v?m|jm?nem prezidenta republiky
{3752}{3809}odevzdal ??d ?estn? legie.
{4007}{4052}Blahop?eji v?m, pane!
{4063}{4100}Bubny, pros?m!
{4298}{4347}K noze zbra?!
{4451}{4572}Je?t? p?ed rokem Fantomas|terorizoval na?e obyvatelstvo.
{4617}{4671}V?ak Francouz nikdy nezouf?.
{4695}{4794}V???, ?e kdykoli nastala|kritick? situace,
{4815}{4905}objevil se v na?ich ?ad?ch|velk? mu? sv? doby.
{4920}{5019}Bayard, Bonaparte, Johanka z Arku!
{5037}{5169}Ano, komisa?i, je to skoro rok,|co jste d?val v s?zku ?ivot.
{5185}{5370}Na zemi i ve vzdu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{617}{704}ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{705}{791}ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{832}{904}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{936}{1021}âúâ| ÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃ
{3137}{3233}Ãà ïî÷åñò!
{3257}{3325}Ãà ïî÷åñò!
{3643}{3744}Ãò èìåòî Ãà ïðåçèäåÃòà Ãà Ãåïóáëèêà òà ,|êîéòî ìè ïîâåðè òà çè ÷åñò,
{3775}{3833}âè ïðîâúçãëà ñÿâà ì çà "Ãèöà ð Ãà ÷åñòà ".
{4032}{4077}Ãðèåìåòå ïîçäðà âëåÃèÿòà ìè!
{4088}{4125}Ãâèðè!
{4325}{4374}Ãðúæèå! Ãðè Ãîçå!
{4479}{4600}Ãÿëà åäÃà ãîäèÃà |Ãà Ãòîìà ñ òåðîðè
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: fantomas, 1964, 1, cd, czech, cz, se, dechaine, cze,
original filename: Fantomas - 1964 - 1CD - Czech - cz - c4fae8b4838dea994db9a485456a4938.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3137}{3233}1. ?eto, k poct? zbra?!
{3257}{3325}J?zdn? odd?le, k poct? zbra?!
{3643}{3744}Byl jsem pov??en, abych v?m|jm?nem prezidenta republiky
{3752}{3809}odevzdal ??d ?estn? legie.
{4007}{4052}Blahop?eji v?m, pane!
{4063}{4100}Bubny, pros?m!
{4298}{4347}K noze zbra?!
{4451}{4572}Je?t? p?ed rokem Fantomas|terorizoval na?e obyvatelstvo.
{4617}{4671}V?ak Francouz nikdy nezouf?.
{4695}{4794}V???, ?e kdykoli nastala|kritick? situace,
{4815}{4905}objevil se v na?ich ?ad?ch|velk? mu? sv? doby.
{4920}{5019}Bayard, Bonaparte, Johanka z Arku!
{5037}{5169}Ano, komisa?i, je to skoro rok,|co jste d?val v s?zku ?ivot.
{5185}{5370}Na zemi i ve vzdu
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: fantomas, se, dechaine, 1965, 1, cd, czech, cz, fantomassedechaine, cze,
original filename: Fantomas se dechaine - 1965 - 1CD - Czech - cz - f746f95413bf1329137a294e6d289b98.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3137}{3233}1. ?eto, k poct? zbra?!
{3257}{3325}J?zdn? odd?le, k poct? zbra?!
{3643}{3744}Byl jsem pov??en, abych v?m|jm?nem prezidenta republiky
{3752}{3809}odevzdal ??d ?estn? legie.
{4007}{4052}Blahop?eji v?m, pane!
{4063}{4100}Bubny, pros?m!
{4298}{4347}K noze zbra?!
{4451}{4572}Je?t? p?ed rokem Fantomas|terorizoval na?e obyvatelstvo.
{4617}{4671}V?ak Francouz nikdy nezouf?.
{4695}{4794}V???, ?e kdykoli nastala|kritick? situace,
{4815}{4905}objevil se v na?ich ?ad?ch|velk? mu? sv? doby.
{4920}{5019}Bayard, Bonaparte, Johanka z Arku!
{5037}{5169}Ano, komisa?i, je to skoro rok,|co jste d?val v s?zku ?ivot.
{5185}{5370}Na zemi i ve vzduchu|jste pron
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: fantomas, se, dechaine, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fantomas se dechaine - 1965 - 1CD - Czech - cz - 553c86c5ca8d3c7e4d3e40e7260fb71b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3057}{3117}www.titulky.com
{3137}{3233}1. ?eto, k poct? zbra?!
{3257}{3325}J?zdn? odd?le, k poct? zbra?!
{3643}{3744}Byl jsem pov??en, abych v?m|jm?nem prezidenta republiky
{3752}{3809}odevzdal ??d ?estn? legie.
{4007}{4052}Blahop?eji v?m, pane!
{4063}{4100}Bubny, pros?m!
{4298}{4347}K noze zbra?!
{4451}{4572}Je?t? p?ed rokem Fantomas|terorizoval na?e obyvatelstvo.
{4617}{4671}V?ak Francouz nikdy nezouf?.
{4695}{4794}V???, ?e kdykoli nastala|kritick? situace,
{4815}{4905}objevil se v na?ich ?ad?ch|velk? mu? sv? doby.
{4920}{5019}Bayard, Bonaparte, Johanka z Arku!
{5037}{5169}Ano, komisa?i, je to skoro rok,|co jste d?val v s?zku ?ivot.
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: 2, 9, fantomas, contre, scotland, yard, louis, de, funes, pt,
original filename: _29_Fantomas contre Scotland Yard - Louis de Funes_Pt.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,280 --> 00:02:48,880
Sr Brown, por favor deixe-me apresentar
o meu nome é Andre Bertiere.
2
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
Eu sou o assistente pessoal do Senhor Rashley.
3
00:02:58,840 --> 00:03:02,200
Afinal, Walter Querido!
Edouard está à sua espera.
4
00:03:05,480 --> 00:03:06,680
Entre!
5
00:03:12,880 --> 00:03:16,800
Meu querido amigo!
Estou muito contente por ver você!
6
00:03:18,200 --> 00:03:23,400
Entre e fique à vontade.
Você e eu já conhecemo-nos à muito tempo.
7
00:03:24,080 --> 00:03:28,880
Em Oxford, lembra-se?
Como se fosse ontem.
8
00:03:29,480 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,280 --> 00:02:48,880
Mr Brown, please let me introduce myself.
Andre Bertiere.
2
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
I'm Lord Rashley's personal assistant.
3
00:02:58,840 --> 00:03:02,200
At last, dear Walter!
Edouard is expecting you.
4
00:03:05,480 --> 00:03:06,680
Come in!
5
00:03:12,880 --> 00:03:16,800
My dear friend!
So glad to see you!
6
00:03:18,200 --> 00:03:23,400
Come in and make yourself at home.
You and I go back a long way.
7
00:03:24,080 --> 00:03:28,880
At Oxford, remember?
As if it were yesterday.
8
00:03:29,480 --> 00:03:32,240
Alas, time goes on.
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{946}{1083}Urmariti filmul artistic|JANDARMUL SE INSOARA
{1124}{1226}Vizionare placuta !
{1496}{1829}Traducerea si sincronizarea: Dan Motoran
{3755}{3857}Azi e 1 iulie,| inceputul vacantei de vara.
{3920}{3966}Goana celor aflati in concediu| a inceput de la miezul noptii.
{4059}{4236}Acum, vin in bratele noastre|si ne zdrobesc copiii si sotiile !
{4250}{4320}Ne sfideaza !|Sunt toti niste ipocriti.
{4330}{4437}- Ne vad de departe.|- De-aia o sa va scoateti uniformele.
{4451}{4548}Nu, o sa fim nudisti !
{4556}{4606}Ajunge, Fougasse !
{4614}{4728}- Nu, in nici un caz !|- Te rog, Fougasse ! Continuati.
{4741}{4903}Domnilor, prefectul a hotarat
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, 2, 9, 7, fps,
original filename: 30236-Sjecas_li_se,_Dolly_Bell_(1981)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,142 --> 00:00:10,996
Camarazi...
2
00:00:18,483 --> 00:00:22,345
Situatia de azi
e foarte complexa.
3
00:00:33,776 --> 00:00:36,142
In ultimul timp,
4
00:00:36,239 --> 00:00:41,867
rata crimei juvenile si
adulte
5
00:00:41,965 --> 00:00:45,826
din zona noastra
este a fost in crestere.
6
00:00:46,412 --> 00:00:50,983
Din acest motiv, am decis
sa acceleram procesul infiintarii
7
00:00:51,083 --> 00:00:54,497
unei formatii de dance in acest club.
8
00:00:54,602 --> 00:00:55,812
Priviti.
9
00:00:55,914 --> 00:01:00,801
O celulala socio politica
in comunitatea noastra
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,701 --> 00:00:38,330
"SE MEU APARTAMENTO FALASSE"
de Billy Wilder
2
00:01:33,677 --> 00:01:37,723
Tradução e Legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODUÃÃES®
3
00:01:38,765 --> 00:01:44,938
Em 1º de novembro de 1959. A população de
Nova York era de 8.042. 783 habitantes.
4
00:01:45,689 --> 00:01:50,068
Se pudessem ser colocados em fila,
supondo uma altura media de 1,68 m,
5
00:01:50,194 --> 00:01:54,072
Ela iria do Times Square até
Karachi, no Pakistão.
6
00:01:54,198 --> 00:01:58,452
Conheço esses dados porque trabalho
em uma
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,020 --> 00:02:56,898
Ik ben de secretaris
van Lord Mac Rashley.
2
00:03:01,380 --> 00:03:05,419
Beste Walter, eindelijk.
Edward wacht op je.
3
00:03:08,300 --> 00:03:09,653
Binnen.
4
00:03:14,660 --> 00:03:19,370
Die goeie Walter, fijn je te zien.
5
00:03:19,540 --> 00:03:23,010
Kom verder en leg je spullen neer.
6
00:03:23,180 --> 00:03:28,174
Dit roept veel herinneringen bij me op.
Oxford, weetje nog?
7
00:03:28,340 --> 00:03:33,937
Ik weet het nog als de dag van
gisteren. Maar de jaren verstrijken.
8
00:03:34,100 --> 00:03:37,979
M'n secretaris heeft me daar
onlangs no
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,411 --> 00:00:06,434
<i>Threshold Season 1 Episode 1
"Trees Made of Glass" (Part 1)
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,538
Trouble at home ?
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,247
Yeah, I just got dumped
in the form of
4
00:00:14,282 --> 00:00:17,059
a spectacularly written
"Dear John" e-mail.
5
00:00:19,207 --> 00:00:21,459
That's the life at sea.
6
00:00:22,242 --> 00:00:24,823
Well, sprinkle her in
the chili if you want.
7
00:00:25,762 --> 00:00:28,390
- Hey ! Frank ready for railing yet ?
- He's working on it, sir.
8
00:00:28,476 --> 00:00:30,604
Oh, hey,
also nice ping pong ac
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com,
original filename: 5835-Escape.From.The.Planet.of.The.Apes.1971.SE.iNTERNAL.DVDivX-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1098}Red Baron, control,|Red Baron 5.
{1099}{1158}Go ahead, Red Baron 5.
{1159}{1234}Roger. Orbiting southeast|corner sector Alpha Charlie.
{1235}{1289}We've spotted what|appears to be a spacecraft
{1291}{1334}just outside the surfline.
{1335}{1426}Alert Rescue and advise|to remain on station for 45 minutes.
{1427}{1487}And we'll squat 7700|for a radar fix.
{1489}{1543}Radio:|Roger.
{1545}{1582}Rescue,|I have Red Baron 5.
{1584}{1644}Report a possible|spacecraft offshore
{1646}{1694}southeast sector|Alpha Charlie.
{1696}{1762}Immediately launch chopper.|Effect pickup and recovery .
{1764}{1795}Base radar will vector.
{3147}{3186}M
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: 576x240 25.0fps 700.5 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:04:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<<
00:00:00: 25.000
00:06:21: w lewo!
00:11:38:- Goodmorning. - Panowie Goodmorning.
00:11:39: To jest Tony.
00:11:41: George i jego partnerzy. Loik i Raimond.
00:11:48: Pozwala zabraæ siê do biznesu.
00:11:50: imiê Misji jest IANOS.
00:11:53: Twój cel jest kompletnym distruction statku.
00:11:56: George bêdzie radzi³ techniczn¹ czêÅæ.
00:11:59: Loik i Ramond bêdzie radzi³y podwodn¹ czêÅæ.
00:12:03: Tony jest korsykañski. On wie | morze Meditteranean bardzo dobrze.
00:12:07: O
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: friends, 21, celui, qui, se, dedouble, the, one, with, russ,
original filename: 1849b5d7b28556b05ba2486ac077f6b6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,252 --> 00:00:10,040
Y a pas le feu ! Ils seront pas
en rupture de journaux à 1 h du mat' !
2
00:00:10,252 --> 00:00:12,720
Je suis surexcité.
Ma première critique !
3
00:00:12,932 --> 00:00:16,322
T'étais extra dans le rôle du roi !
Impressionnant !
4
00:00:16,572 --> 00:00:17,766
Mais tu sais quoi ?
5
00:00:17,972 --> 00:00:20,361
Prévois un caleçon,
la prochaine fois.
6
00:00:20,892 --> 00:00:24,123
Parce qu'assis sur ton trône,
t'exposais tes...
7
00:00:24,372 --> 00:00:25,885
joyaux royaux.
8
00:00:27,052 --> 00:00:28,690
Voilà !
9
00:00:29,252 --> 00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,594 --> 00:01:32,530
They were heard screaming at each
other for 2 hours. Nothing new.
2
00:01:32,598 --> 00:01:35,761
Then they heard the gun go off.
Both barrels.
3
00:01:37,036 --> 00:01:38,628
A crime of passion.
4
00:01:39,438 --> 00:01:40,530
Yeah.
5
00:01:41,040 --> 00:01:43,804
Just look at all the passion
on that wall.
6
00:01:43,876 --> 00:01:46,538
This is a done deal.
All but the paperwork.
7
00:01:50,883 --> 00:01:52,475
Did the kid see it?
8
00:01:52,551 --> 00:01:53,609
What?
9
00:01:54,220 --> 00:01:55,244
The kid?
10
00:01:56,122 --> 00:01:58,056
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,529 --> 00:01:07,484
What do you want?
2
00:01:08,169 --> 00:01:09,124
Beer.
3
00:01:09,649 --> 00:01:11,924
All I got is piss-warm Chango.
4
00:01:12,129 --> 00:01:13,482
That's my brand.
5
00:01:32,049 --> 00:01:33,323
This is damn good.
6
00:01:35,489 --> 00:01:38,242
I'd say this is the best beer
I've ever had.
7
00:01:39,809 --> 00:01:40,958
<i>Actually...</i>
8
00:01:41,249 --> 00:01:42,364
Need anything there?
9
00:01:42,729 --> 00:01:44,765
I'm just glad to be alive right now.
10
00:01:45,689 --> 00:01:48,408
I was up a few towns away.
You know Saragosa?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,291 --> 00:01:02,227
Ãîñåäè ñëûøà ëè, êà ê îÃè
÷à ñà äâà ðóãà ëèñü ìåæäó ñîáîé.
2
00:01:02,228 --> 00:01:03,128
Ãè÷åãî îñîáåÃÃîãî.
3
00:01:03,129 --> 00:01:07,129
Ãà òåì îÃè óñëûøà ëè âûñòðåëû,
äâà ñðà çó.
4
00:01:07,267 --> 00:01:11,267
Ãòðà ñòÃîå óáèéñòâî.
5
00:01:11,504 --> 00:01:14,506
Ãû òîëüêî ïîñìîòðè, êà êà ÿ
òóò Ãà ñòåÃÃ¥ ñòðà ñòü.
6
00:01:14,507 --> 00:01:18,507
Ãïÿòü êó÷à áóìà æÃîé ðà áîòû.
7
00:01:21,214 --> 00:01:
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: mission, impossible, 1996, se, no, dk, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, rev, mi, x26, 4,
original filename: 9897-Mission.Impossible.1996.SE.NO.DK.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:30,030
<i>Det var godt du ringte oss.</i>
2
00:00:33,710 --> 00:00:40,877
<i>Jeg vet ikke hva som skjedde.
Vi satt i baren.</i>
3
00:00:41,094 --> 00:00:46,551
<i>Vi drakk og hadde det morsomt.</i>
4
00:00:47,226 --> 00:00:52,767
<i>Jeg vet ikke engang
hvordan jeg kom hit.</i>
5
00:00:54,151 --> 00:01:00,404
<i>- Fort, hun har vært dopet for lenge.
- Bare du kan hjelpe meg.</i>
6
00:01:05,164 --> 00:01:12,462
<i>Kom igjen.
Fortell meg det jeg vil vite.</i>
7
00:01:12,673 --> 00:01:16,125
<i>Da dreper de meg.</i>
8
00:01:16,428 --> 00:01:21,885
<i>Du ba om mi
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: nan, er, ben, se, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, invisible, target, retail, bien, 1,
original filename: Nan er ben se (2007) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,197
This ring is beautiful,
it suits you
2
00:00:38,271 --> 00:00:40,865
It <i>isn't</i> too flashy
for everyday wear
3
00:00:42,075 --> 00:00:44,236
<i>It's</i> our last air
4
00:01:31,858 --> 00:01:36,454
Chun, take a shot of this ring
5
00:01:36,529 --> 00:01:38,793
Tell me,
which do you like best?
6
00:01:40,066 --> 00:01:44,526
I like this best but
<i>there's</i> no discount for this
7
00:01:44,604 --> 00:01:45,969
This one is nice too,
8
00:01:46,039 --> 00:01:49,497
<i>there's</i> a 20% discount
9
00:01:50,610 --> 00:01:53,602
The first one is
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: platoon, 1986, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, dvdivx, se, add, 1,
original filename: Platoon (1986) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,171
They was NVA, every last one of 'em.
2
00:00:02,338 --> 00:00:06,550
He's taken us this far, right?
He'll take us the rest of the way.
3
00:00:06,675 --> 00:00:10,930
A Christian don't go around a village
cutting off heads and shit.
4
00:00:11,055 --> 00:00:14,767
This shit is really getting outta
hand, man. Way outta control.
5
00:00:14,892 --> 00:00:18,187
Seems to me that you don't seem
to know the difference,
6
00:00:18,312 --> 00:00:21,023
the way you shoot up
that shit all the time.
7
00:00:21,649 --> 00:00:23,692
I don't know, brothers,
8
00:00:
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: akira, se, 1988, divx, internal, lol, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Akira.SE.1988.DVDRip.DivX.iNTERNAL-LOL.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:00,920
Wait!
2
00:00:11,170 --> 00:00:15,400
What the hell?
I can do this, too?!
3
00:00:21,610 --> 00:00:23,450
Kiyoko, are you okay?
4
00:00:23,750 --> 00:00:25,510
It doesn't look like she's hurt.
5
00:00:25,690 --> 00:00:28,280
What about <i>you, </i> Masaru?
You're bleeding.
6
00:00:28,490 --> 00:00:29,820
What happened to him?
7
00:00:30,320 --> 00:00:31,760
He flew away.
8
00:00:31,790 --> 00:00:33,880
How can he have so much power...?
9
00:00:36,730 --> 00:00:39,860
How could this have happened?
Is anyone here?
10
00:00:40,670 --> 00:00:43,930
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: you, only, live, twice, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 00, se, add, 1,
original filename: You Only Live Twice (1967) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,242 --> 00:02:47,286
Clear the area. Clear the area.
2
00:02:57,421 --> 00:02:59,507
Prepare for reception.
3
00:03:00,883 --> 00:03:02,927
Prepare for reception.
4
00:03:03,719 --> 00:03:06,514
Radar blackout is now complete.
5
00:03:07,640 --> 00:03:10,560
Radar blackout is now complete.
6
00:03:28,160 --> 00:03:30,830
Moscow radio's already saying we did it.
7
00:03:30,955 --> 00:03:33,749
The president's called
a press conference for 2pm.
8
00:03:33,875 --> 00:03:36,210
He'll deny emphatically we were involved.
9
00:03:36,335 --> 00:03:38,337
- But can we prove it?
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: triumph, of, the, will, 1935, remastered, se, cd, 1, promise, 2,
original filename: 6277b34f6cd14c4adad416c2daf6dc76.triumph.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,711 --> 00:02:00,014
Dokument sa Kongresa Nem.
socijal. radn. partije, 1934
2
00:02:03,020 --> 00:02:09,016
Uraðeno po nareðenju Firera
3
00:02:11,028 --> 00:02:16,022
Režija: Leni Riefenstahl
4
00:02:18,698 --> 00:02:24,227
5-og septembra 1934...
5
00:02:26,072 --> 00:02:34,070
20 godina nakon izbijanja
Svetskog rata...
6
00:02:36,249 --> 00:02:44,088
16 godina posle poèetka
nemaèke patnje...
7
00:02:46,259 --> 00:02:55,099
19 meseci od poèetka
nemaèkog preporoda...
8
00:02:57,103 --> 00:03:04,100
Adolf Hitler je ponovo odleteo u Nurnberg
da proveri svoje verne sl
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: the, girl, next, door, 2004, uncut, se, cd, 1, bkl, 2,
original filename: 46852.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]32,[FONT]Tahoma
00:00:41.10,00:00:43.50
¿Cómo me quieres?
00:00:43.97,00:00:48.07
Asà está bien. SÃ, sólo...[br]Sólo ponte cómoda.
00:00:51.08,00:00:52.91
Estoy un poco nerviosa.
00:00:53.11,00:00:54.67
Lo estás haciendo bien.
00:00:58.09,00:01:00.38
Un poco a la derecha,[br]preciosa.
00:01:00.59,00:01:03.95
- Está bien. ¿As�[br]- Eso es.
00:01:04.16,00:01:08.72
LA CHICA DE AL LADO
00:01:09.26,00:01:11.73
SÃ. Está bien.
00:01:11.93,00:01:13.96
- ¿Lista?[br]- SÃ.
00:01:14.17,00:01:16
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: cube, 1997, 2, 3, 6, fps, the, se, cd, 1, waf,
original filename: 36010-Cube_(1997)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4950}{5050}Traducerea | Bogdan Catargiu
{5243}{5391}C U B U L
{6118}{6161}Hei !
{6393}{6430}Hei !
{7500}{7570}Ãmi pare rãu ! Ãmi pare rãu ! Ãmi pare rãu !
{7590}{7650}E Ãn regulã ! Nu-þi fac nimic !
{7648}{7710}- Ce vrei?| - Am crezut cã....
{7710}{7740}Cã ce ?
{7748}{7780}Nu stiu.
{8073}{8121}Ajutor ! Ajutor !
{8223}{8272}Ajutor ! Ajutor !
{8358}{8400}Stop !
{8548}{8647}- Ce? Ce?|- E Ãn regulã. Vino.
{9130}{9190}E Ãn regulã.Liniºteºte-te.Totul va fi bine.
{9198}{9267}- Ce era acolo?|- Lasa-mã un pic sã-mi dau seama.
{9280}{9400}- De ce Ãþi era fricã de camera aia?|- Lasa-ma un pic am zis!
{9480}{9522}- Câþi o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{37}ID.SE
{963}{1041}2 LIPCA
{1587}{1707}Przeczytamy tablicê dla tych,|którzy jej jeszcze nie czytali.
{1711}{1822}"W tym miejscu ludzie z planety Ziemia|pierwszy raz postawili nogê na Ksiê¿ycu."
{1826}{1876}"Lipiec 1969"
{1911}{1986}"PrzybyliÅmy w pokoju|w imieniu ca³ej ludzkoÅci."
{3581}{3629}SETI, NOWY MEKSYK
{3633}{3754}INSTYTUT POSZUKIWAÃ|POZAZIEMSKIEJ INTELIGENCJI
{4365}{4446}Jak to nie jest szalenie piêkna kobieta,|to odk³adam s³uchawkê.
{4450}{4525}Sir, s¹dzê,|¿e powinien pan tego pos³uchaæ.
{4721}{4795}- Cholera jasna!|- Sir?
{4815}{4878}Dawaj, z³otko. Dawaj!
{4882}{4950}Lepiej ¿eby to nie by³a|kolejna ru
Υπότιτλοι για Fantomas Se Dechaine
keywords: il, mare, se, 2000, korean, cd, 1, waf, sharereactor, 2,
original filename: 31395.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,464 --> 00:00:05,561
Unikorea y Dream
Venture Capital Presentan
2
00:00:07,504 --> 00:00:11,8