Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fantomas Contre Scotland Yard is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fantomas Contre Scotland Yard με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: 1706, fantomas, contre, scotland, yard, 1967, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17069-Fantomas_contre_Scotland_Yard_(1967)-25_FPS.mas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,028 --> 00:02:49,088
Domnule Walter Brown, aº vrea
sã mã prezint. Andre Bertiere.
2
00:02:52,090 --> 00:02:55,020
Sunt secretarul lordului Rashley.
3
00:02:59,084 --> 00:03:03,020
Ãn sfârºit, Walter!
Edouard vã aºteaptã.
4
00:03:06,048 --> 00:03:07,068
Intrã!
5
00:03:13,088 --> 00:03:17,070
Dragul meu Walter!
Mã bucur cã te vãd! Mulþumesc.
6
00:03:18,000 --> 00:03:24,000
Intrã ºi fã-te comod.
Noi doi avem multe amintiri comune.
7
00:03:24,018 --> 00:03:28,088
Oxford, îþi aminteºti?
Parcã ar fi fost ieri.
8
00:03:30,018 --> 00:03:31,054
Dar, anii trec
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: 2, 9, fantomas, contre, scotland, yard, louis, de, funes, pt,
original filename: _29_Fantomas contre Scotland Yard - Louis de Funes_Pt.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,280 --> 00:02:48,880
Sr Brown, por favor deixe-me apresentar
o meu nome é Andre Bertiere.
2
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
Eu sou o assistente pessoal do Senhor Rashley.
3
00:02:58,840 --> 00:03:02,200
Afinal, Walter Querido!
Edouard está à sua espera.
4
00:03:05,480 --> 00:03:06,680
Entre!
5
00:03:12,880 --> 00:03:16,800
Meu querido amigo!
Estou muito contente por ver você!
6
00:03:18,200 --> 00:03:23,400
Entre e fique à vontade.
Você e eu já conhecemo-nos à muito tempo.
7
00:03:24,080 --> 00:03:28,880
Em Oxford, lembra-se?
Como se fosse ontem.
8
00:03:29,480 -->
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: fantomas, contre, scotland, yard, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, fr, teste, par, www, freedivx, org, tur,
original filename: Fantomas contre Scotland Yard (1967) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,280 --> 00:02:48,880
Bay Brown, kendimi tanýtmama izin verin.
Ben Andre Bertiere.
2
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
Lord Rashley'nin asistanýyým.
3
00:02:58,840 --> 00:03:02,200
Nihayet, sevgili Walter!
Edouard, seni bekliyor.
4
00:03:05,480 --> 00:03:06,680
Ãçeri gel!
5
00:03:12,880 --> 00:03:16,800
Sevgili dostum!
Seni gördüðüme çok memnunum!
6
00:03:18,200 --> 00:03:23,400
Ãçeri gel ve kendini evinde hisset.
Sen ve ben, uzun bir yoldan geliyoruz.
7
00:03:24,080 --> 00:03:28,880
Oxfordda, hatýrladýn mý?
Daha dün gibi.
8
00:03:29,480 --> 00:03:32,240
Alas,
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,280 --> 00:02:48,880
Sr Brown, por favor deixe-me apresentar
o meu nome ? Andre Bertiere.
2
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
Eu sou o assistente pessoal do Senhor Rashley.
3
00:02:58,840 --> 00:03:02,200
Afinal, Walter Querido!
Edouard est? ? sua espera.
4
00:03:05,480 --> 00:03:06,680
Entre!
5
00:03:12,880 --> 00:03:16,800
Meu querido amigo!
Estou muito contente por ver voc?!
6
00:03:18,200 --> 00:03:23,400
Entre e fique ? vontade.
Voc? e eu j? conhecemo-nos ? muito tempo.
7
00:03:24,080 --> 00:03:28,880
Em Oxford, lembra-se?
Como se fosse ontem.
8
00:03:29,480 --> 00:03:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4132}{4222}Sir Walter Browne, vã prezint|respectele mele. André Bertiére.
{4315}{4390}Sunt secretarul|lordului McRashleye.
{4471}{4555}Ãn sfârºit, dragã Walter!|Eduard vã aºteaptã.
{4637}{4667}Intrã!
{4822}{4920}Dragã Sir Walter!|Ce plãcere sã vã vãd!|Mulþumesc!
{4955}{5085}Intrã, te rog ºi fã-te comod.|Câte amintiri îmi vin în minte...
{5102}{5222}Oxford, îþi mai aduci aminte?|Parc-ar fi fost ieri.
{5237}{5306}Ãnsã, anii trec.
{5328}{5408}Eu nici nu bãgasem de seamã, dar secretarul meu|m-a fãcut sã mã gândesc zilele trecute la asta.
{5423}{5537}O perlã, bãiatul ãsta. Serios,|îngrijit, ordonat. ªi devot
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,123 --> 00:00:15,765
PURPORKO ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
1
00:00:45,678 --> 00:00:47,231
ÃÃÃ ÃÃÃÃ
1
00:00:48,543 --> 00:00:51,546
ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
1
00:00:54,543 --> 00:00:58,765
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
1
00:02:45,280 --> 00:02:49,880
Mèñòúð Ãðà óÃ,ïîçâîëåòå ìè äà âè ñå
ïðåäñòà âÿ,ÃÃäðå Ãåðòèåð.
2
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
Ãç ñúì ëè÷åà ñåêðåòà ð Ãà Ãîðä Ãà êÃà øëè.
3
00:02:58,840 --> 00:03:02,200
Ãà é ïîñëå, äðà ãè Ãà ëòåð!
Ãäóà ðä âè î÷à ê
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: fantomas, 1964, 1, cd, czech, cz, contre, scotland, yard, cze,
original filename: Fantomas - 1964 - 1CD - Czech - cz - 73da01c8cae7a3cc2d0a23c230b7d53f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4132}{4222}Pane Browne, dovolte, abych se|p?edstavil. Andr? Berti?re.
{4315}{4390}Jsem osobn? tajemn?k|lorda Rashleye.
{4471}{4555}Kone?n?, drah? Walt?e!|Eduard na v?s ?ek?.
{4637}{4667}Vstupte!
{4822}{4920}Mil? p??teli!|To jsem r?d, ?e t? vid?m.
{4955}{5085}Poj? d?l a odlo? si. Tolik jsme|toho v ml?d? pro?ili...
{5102}{5222}Oxford, vzpom?n?? je?t??|Jako by to bylo v?era.
{5237}{5306}Bohu?el, l?ta b???.
{5328}{5408}Ani jsem si to neuv?domoval,|a? m?j tajemn?k mi to p?ipomn?l.
{5423}{5537}Ten chlapec je poklad, seri?zn?,|oddan? a pe?liv?. A v?rn?.
{5580}{5683}Za chv?li uzav?e v?? man?el|?ivotn? pojistku ve v?? prosp?ch.
{5704}{5806}Celou s
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: fantomas, contre, scotland, yard, 1967, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fantomas contre Scotland Yard - 1967 - 1CD - Czech - cz - 883f2e6caf4360a71e04e81251a3eed3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4052}{4112}www.titulky.com
{4132}{4222}Pane Browne, dovolte, abych se|p?edstavil. Andr? Berti?re.
{4315}{4390}Jsem osobn? tajemn?k|lorda Rashleye.
{4471}{4555}Kone?n?, drah? Walt?e!|Eduard na v?s ?ek?.
{4637}{4667}Vstupte!
{4822}{4920}Mil? p??teli!|To jsem r?d, ?e t? vid?m.
{4955}{5085}Poj? d?l a odlo? si. Tolik jsme|toho v ml?d? pro?ili...
{5102}{5222}Oxford, vzpom?n?? je?t??|Jako by to bylo v?era.
{5237}{5306}Bohu?el, l?ta b???.
{5328}{5408}Ani jsem si to neuv?domoval,|a? m?j tajemn?k mi to p?ipomn?l.
{5423}{5537}Ten chlapec je poklad, seri?zn?,|oddan? a pe?liv?. A v?rn?.
{5580}{5683}Za chv?li uzav?e v?? man?el|?ivotn? pojistku ve v?? p
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: 1711, fantomas, contre, scotland, yard, 1967, 2, 5, fps, fant??mas,
original filename: 17110-Fantomas_contre_Scotland_Yard_(1967)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:46,280 --> 00:02:50,880
Sir Walter Brown, a? vrea
s? m? prezint. Andre Bertiere.
2
00:02:52,900 --> 00:02:56,200
Sunt secretarul lordului Rashley.
3
00:02:59,840 --> 00:03:04,200
?n sf?r?it, Walter!
Edouard v? a?teapt?.
4
00:03:06,480 --> 00:03:08,680
Intr?!
5
00:03:13,880 --> 00:03:18,000
Dragul meu Walter!
M? bucur c? te v?d! Mul?umesc.
6
00:03:18,000 --> 00:03:24,180
Intr? ?i f?-te comod.
Noi doi avem multe amintiri comune.
7
00:03:24,180 --> 00:03:29,880
Oxford, ??i aminte?ti?
Parc? ar fi fost ieri.
8
00:03:30,180 --> 00:03:32,540
Dar, anii trec.
9
00:03:32,620 --> 00:03:36,620
Eu nu prea ?i contabilizez.
Secretarul meu ?mi
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: 1605, fant, #24, mas, contre, scotland, yard, 1967, 2, fps, fantomas, against,
original filename: 16059-Fantô_mas_contre_Scotland_Yard_(1967)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:03,100 --> 00:00:06,100
Traducerea: ViRuS Media Group
1
00:02:45,280 --> 00:02:48,880
Mr Brown, please let me introduce myself.
Andre Bertiere.
2
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
I'm Lord Rashley's personal assistant.
3
00:02:58,840 --> 00:03:02,200
At last, dear Walter!
Edouard is expecting you.
4
00:03:05,480 --> 00:03:06,680
Come in!
5
00:03:12,880 --> 00:03:16,800
My dear friend!
So glad to see you!
6
00:03:18,200 --> 00:03:23,400
Come in and make yourself at home.
You and I go back a long way.
7
00:03:24,080 --> 00:03:28,880
At Oxford, remember?
As if it were yesterday.
8
00:03:29,480 --> 00:03:32,240
Alas, time goes on.
9
00:03
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: fantomas, contre, scotland, yard, 1967, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fantomas contre Scotland Yard - 1967 - 1CD - Czech - cz - e176e73a8fd689dfb85746c4e1430d8a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4148}{4238}Pane Browne, dovolte, abych se|p?edstavil. Andr? Berti?re.
{4331}{4406}Jsem osobn? tajemn?k|lorda Rashleye.
{4487}{4571}Kone?n?, drah? Walt?e!|Eduard na v?s ?ek?.
{4653}{4683}Vstupte!
{4838}{4936}Mil? p??teli!|To jsem r?d, ?e t? vid?m.
{4971}{5101}Poj? d?l a odlo? si. Tolik jsme|toho v ml?d? pro?ili...
{5118}{5238}Oxford, vzpom?n?? je?t??|Jako by to bylo v?era.
{5253}{5322}Bohu?el, l?ta b???.
{5344}{5424}Ani jsem si to neuv?domoval,|a? m?j tajemn?k mi to p?ipomn?l.
{5439}{5553}Ten chlapec je poklad, seri?zn?,|oddan? a pe?liv?. A v?rn?.
{5596}{5699}Za chv?li uzav?e v?? man?el|?ivotn? pojistku ve v?? prosp?ch.
{5720}{5822}Celou s
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: fantomas, contre, scotland, yard, 1967, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fantomas contre Scotland Yard - 1967 - 1CD - Czech - cz - f7455ae3c65456610624b4923d48fbf9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4068}{4128}www.titulky.com
{4148}{4238}Pane Browne, dovolte, abych se|p?edstavil. Andr? Berti?re.
{4331}{4406}Jsem osobn? tajemn?k|lorda Rashleye.
{4487}{4571}Kone?n?, drah? Walt?e!|Eduard na v?s ?ek?.
{4653}{4683}Vstupte!
{4838}{4936}Mil? p??teli!|To jsem r?d, ?e t? vid?m.
{4971}{5101}Poj? d?l a odlo? si. Tolik jsme|toho v ml?d? pro?ili...
{5118}{5238}Oxford, vzpom?n?? je?t??|Jako by to bylo v?era.
{5253}{5322}Bohu?el, l?ta b???.
{5344}{5424}Ani jsem si to neuv?domoval,|a? m?j tajemn?k mi to p?ipomn?l.
{5439}{5553}Ten chlapec je poklad, seri?zn?,|oddan? a pe?liv?. A v?rn?.
{5596}{5699}Za chv?li uzav?e v?? man?el|?ivotn? pojistku ve v?? p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,280 --> 00:02:48,880
Mr Brown, please let me introduce myself.
Andre Bertiere.
2
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
I'm Lord Rashley's personal assistant.
3
00:02:58,840 --> 00:03:02,200
At last, dear Walter!
Edouard is expecting you.
4
00:03:05,480 --> 00:03:06,680
Come in!
5
00:03:12,880 --> 00:03:16,800
My dear friend!
So glad to see you!
6
00:03:18,200 --> 00:03:23,400
Come in and make yourself at home.
You and I go back a long way.
7
00:03:24,080 --> 00:03:28,880
At Oxford, remember?
As if it were yesterday.
8
00:03:29,480 --> 00:03:32,240
Alas, time goes on.
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:46,280 --> 00:02:50,880
Sir Walter Brown, aº vrea
sã mã prezint. Andre Bertiere.
2
00:02:52,900 --> 00:02:56,200
Sunt secretarul lordului Rashley.
3
00:02:59,840 --> 00:03:04,200
Ãn sfârºit, Walter!
Edouard vã aºteaptã.
4
00:03:06,480 --> 00:03:08,680
Intrã!
5
00:03:13,880 --> 00:03:18,000
Dragul meu Walter!
Mã bucur cã te vãd! Mulþumesc.
6
00:03:18,000 --> 00:03:24,180
Intrã ºi fã-te comod.
Noi doi avem multe amintiri comune.
7
00:03:24,180 --> 00:03:29,880
Oxford, îþi aminteºti?
Parcã ar fi fost ieri.
8
00:03:30,180 --> 00:03:32,540
Dar, ani
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,020 --> 00:02:56,898
Ik ben de secretaris
van Lord Mac Rashley.
2
00:03:01,380 --> 00:03:05,419
Beste Walter, eindelijk.
Edward wacht op je.
3
00:03:08,300 --> 00:03:09,653
Binnen.
4
00:03:14,660 --> 00:03:19,370
Die goeie Walter, fijn je te zien.
5
00:03:19,540 --> 00:03:23,010
Kom verder en leg je spullen neer.
6
00:03:23,180 --> 00:03:28,174
Dit roept veel herinneringen bij me op.
Oxford, weetje nog?
7
00:03:28,340 --> 00:03:33,937
Ik weet het nog als de dag van
gisteren. Maar de jaren verstrijken.
8
00:03:34,100 --> 00:03:37,979
M'n secretaris heeft me daar
onlangs no
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4132}{4222}Sir Walter Browne, vã prezint|respectele mele. André Bertiére.
{4315}{4390}Sunt secretarul|lordului McRashleye.
{4471}{4555}Ãn sfârºit, dragã Walter!|Eduard vã aºteaptã.
{4637}{4667}Intrã!
{4822}{4920}Dragã Sir Walter!|Ce plãcere sã vã vãd!|Mulþumesc!
{4955}{5085}Intrã, te rog ºi fã-te comod.|Câte amintiri îmi vin în minte...
{5102}{5222}Oxford, îþi mai aduci aminte?|Parc-ar fi fost ieri.
{5237}{5306}Ãnsã, anii trec.
{5328}{5408}Eu nici nu bãgasem de seamã, dar secretarul meu|m-a fãcut sã mã gândesc zilele trecute la asta.
{5423}{5537}O perlã, bãiatul ãsta. Serios,|îngrijit, ordonat. ªi devot
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4148}{4238}Pane Browne, dovolte, abych se|pøedstavil. André Bertiére.
{4331}{4406}Jsem osobnà tajemnÃk|lorda Rashleye.
{4487}{4571}Koneènì, drahý Waltøe!|Eduard na vás èeká.
{4653}{4683}Vstupte!
{4838}{4936}Milý pøÃteli!|To jsem rád, že tì vidÃm.
{4971}{5101}Pojï dál a odlož si. Tolik jsme|toho v mládà prožili...
{5118}{5238}Oxford, vzpomÃnáš jeÅ¡tì?|Jako by to bylo vèera.
{5253}{5322}Bohužel, léta bìžÃ.
{5344}{5424}Ani jsem si to neuvìdomoval,|až mùj tajemnÃk mi to pøipomnìl.
{5439}{5553}Ten chlapec je poklad, serióznÃ,|oddaný a peèlivý. A vìrný.
{5596}{5699}Za chvÃli uzavøe váš manžel|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,020 --> 00:02:56,898
Ik ben de secretaris
van Lord Mac Rashley.
2
00:03:01,380 --> 00:03:05,419
Beste Walter, eindelijk.
Edward wacht op je.
3
00:03:08,300 --> 00:03:09,653
Binnen.
4
00:03:14,660 --> 00:03:19,370
Die goeie Walter, fijn je te zien.
5
00:03:19,540 --> 00:03:23,010
Kom verder en leg je spullen neer.
6
00:03:23,180 --> 00:03:28,174
Dit roept veel herinneringen bij me op.
Oxford, weetje nog?
7
00:03:28,340 --> 00:03:33,937
Ik weet het nog als de dag van
gisteren. Maar de jaren verstrijken.
8
00:03:34,100 --> 00:03:37,979
M'n secretaris heeft me daar
onlangs no
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,020 --> 00:02:56,898
Ik ben de secretaris
van Lord Mac Rashley.
2
00:03:01,380 --> 00:03:05,419
Beste Walter, eindelijk.
Edward wacht op je.
3
00:03:08,300 --> 00:03:09,653
Binnen.
4
00:03:14,660 --> 00:03:19,370
Die goeie Walter, fijn je te zien.
5
00:03:19,540 --> 00:03:23,010
Kom verder en leg je spullen neer.
6
00:03:23,180 --> 00:03:28,174
Dit roept veel herinneringen bij me op.
Oxford, weetje nog?
7
00:03:28,340 --> 00:03:33,937
Ik weet het nog als de dag van
gisteren. Maar de jaren verstrijken.
8
00:03:34,100 --> 00:03:37,979
M'n secretaris heeft me daar
onlangs no
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: fant, #24, mas, contre, scotland, yard, 1967, 2, 5, fps, fant??mas, 1,
original filename: 31096-Fantô_mas_contre_Scotland_Yard_(1967)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}25.000
{4157}{4272}Sir Walter Brown, a? vrea|s? m? prezint. Andre Bertiere.
{4322}{4405}Sunt secretarul lordului Rashley.
{4496}{4605}?n sf?r?it, Walter!|Edouard v? a?teapt?.
{4662}{4717}Intr?!
{4847}{4949}Dragul meu Walter!|M? bucur c? te v?d! Mul?umesc.
{4950}{5104}Intr? ?i f?-te comod.|Noi doi avem multe amintiri comune.
{5105}{5247}Oxford, ??i aminte?ti?|Parc? ar fi fost ieri.
{5254}{5314}Dar, anii trec.
{5316}{5451}Eu nu prea ?i contabilizez.|Secretarul meu ?mi mai aduce aminte.
{5452}{5587}Acest b?iat este de nepre?uit.|Serios, harnic, organizat ?i devotat.
{5588}{5676}?n scurt timp so?ul dumneavoastr?|va fi asigurat pe via??.
{5677}{5789}Asigurare care v? va avea|ca
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: fantomas, contre, 1914, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Fantomas contre Fantomas (1914) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:09,000
Fantômas IV
Fantômas vs Fantômas
2
00:00:14,500 --> 00:00:18,000
From the novel
"The gangster policeman"
by
3
00:00:25,500 --> 00:00:29,000
Monsieur Navarre
in the role of Fantomas
4
00:01:03,500 --> 00:01:07,250
Part One:
Fantomas
and public opinion.
5
00:01:07,750 --> 00:01:15,000
Following the repeated failure of
Inspector Juve in dealing with Fantomas,
a violent press campaign erupted,
6
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
which infuriated Jerome Fandor,
reporter for 'The Capital', and friend
and collaborator of the policeman.
7
00:01:26,750 --> 00:01
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: fantomas, iv, contre, louis, feuillade, 1914, eng, by, ecnerwal,
original filename: Fant?mas IV - Fant?mas contre Fant?mas (Louis Feuillade - 1914) (eng subs by ecnerwal).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:09,000
Fant?mas IV
Fant?mas vs Fant?mas
2
00:00:14,500 --> 00:00:18,000
From the novel
"The gangster policeman"
by
3
00:00:25,500 --> 00:00:29,000
Monsieur Navarre
in the role of Fantomas
4
00:01:03,500 --> 00:01:07,250
Part One:
Fantomas
and public opinion.
5
00:01:07,750 --> 00:01:15,000
Following the repeated failure of
Inspector Juve in dealing with Fantomas,
a violent press campaign erupted,
6
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
which infuriated Jerome Fandor,
reporter for 'The Capital', and friend
and collaborator of the policeman.
7
00:01:26,750 --> 00:01:37
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:08,800
Fantômas IV
Fantômas contra Fantômas
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,800
Basado en la novela
3
00:01:03,950 --> 00:01:07,300
Primera parte
Fantômas y la opinión pública
4
00:01:07,550 --> 00:01:14,800
Después de repetidos fracasos
para atrapar a Fantômas por el
Inspector Juve, una violenta
campaña de prensa se desata
dejando afuera a Jérôme Fantor,
5
00:01:14,800 --> 00:01:18,800
periodista de "La Capitale",
amigo y colaborador de la policÃa.
6
00:01:27,500 --> 00:01:36,800
JUVE ES FANTôMAS!
Si la policÃa no puede arrestar
al bandido, es porque un
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,500
Fant?mas IV
Fant?mas contra Fant?mas
2
00:00:14,500 --> 00:00:17,500
Sobre la novela
3
00:01:03,650 --> 00:01:07,000
Primera parte
Fant?mas o la opini?n p?blica
4
00:01:07,250 --> 00:01:14,500
Despu?s de repetidos fracasos
para atrapar a Fant?mas por el
Inspector Juve, una violenta
campa?a de prensa se desata
dejando afuera a J?r?me Fantor,
5
00:01:14,500 --> 00:01:18,500
periodista de "La Capitale",
amigo y colaborador de la polic?a.
6
00:01:27,200 --> 00:01:36,500
JUVE ES FANT?MAS!
Si la polic?a no puede arrestar
al bandido, es porque uno y
el otro son la misma persona.
LAS PRUEBAS:
7
00:02:02,750 --> 00:02:10,500
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{765}ASTERIX SI OBELIX CONTRA LUI CEZAR
{3686}{3776}Cezar! Cezar! Cezar! Cezar!
{3857}{3955}Soldaþi, augurii ºi-au spus cuvântul.
{3966}{4068}Luna viitoare vom ataca Marea Britanie.
{4107}{4155}Cezar! Cezar!
{4162}{4269}Soldaþi,|lumea intreagã este cu ochii pe voi.
{4276}{4355}Sunteþi gloria Romei!
{4362}{4445}Cezar! Cezar! Cezar!
{4474}{4520}Toatã þara asta,
{4526}{4634}chiar ºi sãtucul cel mai mic|va plãti bir lui Cezar.
{4643}{4726}Cezar! Cezar! Cezar!
{4747}{4810}-Mi-ai promis cã ai sã vorbeºti cu el.|-Despre ce anume?
{4816}{4907}ªtii foarte bine! Despre acest sãtuc|gal care ne rezistã în continuare.
{4918}{49
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: 1712, fantomas, 1964, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17128-Fantomas_(1964)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,800 --> 00:01:10,460
Permiteþi, doamnã?
2
00:01:28,440 --> 00:01:29,940
Omagiile mele, doamnã.
3
00:01:30,640 --> 00:01:32,920
Bunã ziua domnule,sunt bucuros
sã vã primesc.
4
00:01:33,540 --> 00:01:36,420
Dl Roye vã va arata obiectele pe care
le-a pregãtit pentru dumneavoastrã.
5
00:01:36,440 --> 00:01:39,140
Dacã îmi permiteþi vã las
câteva momente cu dânsul.
6
00:01:39,360 --> 00:01:42,460
Vreau sã vã arãt bijuteriile
despre care am vorbit la telefon.
7
00:01:43,160 --> 00:01:44,960
Vreþi sã mi le aduceþi,vã rog.
8
00:01:47,480 --> 00:01:48,740
IatÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,065 --> 00:00:11,024
...nails Harrison, and drags him
down as if he were gonna hog-tie him, too.
2
00:00:11,225 --> 00:00:12,943
JB Logan helped out.
3
00:00:13,145 --> 00:00:16,933
Anderson's ninth tackle,
he has two behind the line of scrimmage.
4
00:00:17,145 --> 00:00:19,500
Give Harrison four yards
to the twenty-six.
5
00:00:19,705 --> 00:00:22,777
Stoney Walker's coming in
and Rufus Middleton is going out,
6
00:00:22,985 --> 00:00:24,418
giving Middleton a breather.
7
00:00:24,625 --> 00:00:28,140
Boy, has he been burning up
a few miles today on stadium turf.
8
00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Acest film este inspirat
din fapte reale
3
00:00:48,448 --> 00:00:51,076
- Haideþi! Sunteþi gata?
- Da! Da!
4
00:00:51,184 --> 00:00:54,745
Pe locuri! Fiþi gata!
5
00:00:54,854 --> 00:00:57,322
Start!
6
00:01:14,908 --> 00:01:16,808
Da!
7
00:01:22,082 --> 00:01:25,950
Tocãniþã, doctore Garrigan?
8
00:01:27,921 --> 00:01:31,948
ªi dumneata, doctore Garrigan?
9
00:01:32,058 --> 00:01:33,958
Eu...
10
00:01:34,060 --> 00:01:36,187
- M-am gând
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,158 --> 00:00:47,508
Deze film is geïnspireerd
op echte mensen en ware feiten.
2
00:00:48,543 --> 00:00:50,597
Zijn jullie klaar?
- Ja.
3
00:00:50,653 --> 00:00:52,751
Schotland, 1970.
4
00:00:52,807 --> 00:00:56,745
Klaar voor de start, ga.
5
00:01:22,192 --> 00:01:26,858
Nog wat hutspot, Dr. Garrigan?
6
00:01:28,075 --> 00:01:32,013
En u, Dr. Garrigan?
7
00:01:32,228 --> 00:01:36,289
Ik... dacht dat...
- Moeder.
8
00:01:36,345 --> 00:01:41,137
aangezien we iets te vieren hebben,
we wel een druppeltje konden drinken.
9
00:01:41,138 --> 00:01:43,614
Sherry, leuk.
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Last King of Scotland (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,715 --> 00:00:47,054
BU FÃLM GERÃEK ÃNSANLARDAN
VE OLAYLARDAN ESÃNLENMÃÃTÃR
2
00:00:48,430 --> 00:00:50,838
- Hazýr mýsýnýz?
- Evet.
3
00:00:50,933 --> 00:00:54,717
Yerlerinize. Hazýr.
4
00:00:54,811 --> 00:00:56,471
Baþla!
5
00:01:22,047 --> 00:01:24,123
Türlü ister misin, Dr. Garrigan?
6
00:01:28,012 --> 00:01:30,467
Ya sen, Dr. Garrigan?
7
00:01:32,016 --> 00:01:36,013
- Düþündüm de...
- Sað ol.
8
00:01:36,103 --> 00:01:40,895
Kutlamamýz gereken bir þey olduðuna göre,
bir yudum içki içebiliriz.
9
00:01:40,983 --> 00:01:43,355
Ãeri. Tamam.
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: last, king, of, scotland, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 37272-Last_King_of_Scotland,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Acest film este inspirat
din fapte reale
3
00:00:48,448 --> 00:00:51,076
- Haideþi! Sunteþi gata?
- Da! Da!
4
00:00:51,184 --> 00:00:54,745
Pe locuri! Fiþi gata!
5
00:00:54,854 --> 00:00:57,322
Start!
6
00:01:14,908 --> 00:01:16,808
Da!
7
00:01:22,082 --> 00:01:25,950
Tocãniþã, doctore Garrigan?
8
00:01:27,921 --> 00:01:31,948
ªi dumneata, doctore Garrigan?
9
00:01:32,058 --> 00:01:33,958
Eu...
10
00:01:34,060 --> 00:01:36,187
- M-am gând
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,040 --> 00:01:35,268
Hola, sexy.
2
00:01:35,475 --> 00:01:36,942
Me encanta ese vestido.
3
00:01:37,110 --> 00:01:40,204
Claro que te gusta, Lorenzo.
Tú lo hiciste.
4
00:01:40,380 --> 00:01:42,814
-Hola, dulzura.
-Hola, chicos.
5
00:01:44,584 --> 00:01:46,575
-Ahà estás.
-Lena.
6
00:01:47,154 --> 00:01:49,520
-Lo hiciste otra vez.
-Es todo para ti, Bradlee.
7
00:01:49,689 --> 00:01:51,088
Hay que integrarse.
8
00:01:51,258 --> 00:01:52,987
Las chicas están en la piscina.
9
00:01:53,160 --> 00:01:57,893
Bueno, bueno, Lena. ¿Dónde
se esconde tu chico sexy?
10
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: stomp, the, yard, 2007, 1, cd, french, fr, steppin, dvdrp, axxo,
original filename: Stomp the Yard - 2007 - 1CD - French - fr - b7b228653c4e5f17ac4fb681663f7358.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,717 --> 00:01:21,776
Faut la jouer cool.
2
00:01:21,952 --> 00:01:24,443
Ils craqueront sous la pression.
3
00:01:25,256 --> 00:01:27,451
On les prend les yeux ferm?s.
4
00:01:27,691 --> 00:01:30,751
C'est clair, mais je veux pas
les torcher devant leurs potes.
5
00:01:32,229 --> 00:01:33,253
Je te couvre.
6
00:01:34,565 --> 00:01:35,793
Vous aussi.
7
00:01:45,909 --> 00:01:47,035
En piste.
8
00:02:09,400 --> 00:02:11,061
C'?tait une tuerie!
9
00:02:11,402 --> 00:02:13,199
Et le gagnant est...
10
00:02:13,504 --> 00:02:15,631
Sphere et le Thug Unit!
11
00:02:17,
Υπότιτλοι για Fantomas Contre Scotland Yard
keywords: the, longest, yard, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,