Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fantaghiro 1991 Cd English En 1x 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fantaghiro 1991 Cd English En 1x 2 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,287 --> 00:00:37,923
One was once, a lot of, a lot of time ago
2
00:00:39,130 --> 00:00:42,546
A war. But it was not the same everlasting war.
3
00:00:43,202 --> 00:00:45,538
It lasted from the night of the times
4
00:00:46,193 --> 00:00:48,640
And nobody remembered his beginning
5
00:00:49,686 --> 00:00:51,662
And nobody knew his reason...
6
00:02:04,045 --> 00:02:07,921
Of two kingdoms that were fighting one against other
7
00:02:08,952 --> 00:02:13,122
none had listened to the word " peace " ever
8
00:02:14,125 --> 00:02:17,516
His meaning had got lost in the battlefields
Υπότιτλοι για Fantaghiro 1991 Cd English En 1x 2
keywords: beauty, and, the, beast, 1991, cd, english, en, disney, classic, 3,
original filename: Beauty and the Beast - 1991 - 1CD - English - en - 26e9d83a59b176c687d089d2a7392723.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,881 --> 00:00:50,216
Once upon a time
in a far away land...
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,345
a young prince
lived in a shining castle.
3
00:00:53,511 --> 00:00:57,599
Although he had everything
his heart desired...
4
00:00:57,682 --> 00:01:02,187
the prince was spoiled,
selfilsh and unkind.
5
00:01:02,854 --> 00:01:06,149
But then,
one winter's night...
6
00:01:06,274 --> 00:01:07,942
an old beggar woman
came to the castle...
7
00:01:08,026 --> 00:01:11,070
and offered him
a single rose...
8
00:01:11,571 --> 00:01:14,657
in return for shelter
from the bitter cold.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,824 --> 00:00:36,952
WOODS NEAR QUANTICO, VA
2
00:02:45,540 --> 00:02:47,580
Starling!
3
00:02:49,169 --> 00:02:51,208
Starling!
4
00:02:53,298 --> 00:02:56,216
Crawford wants to see you in his office.
5
00:02:56,343 --> 00:02:58,382
Thank you, sir.
6
00:03:45,725 --> 00:03:47,765
- Clarice.
- Hey.
7
00:04:38,069 --> 00:04:43,064
You looking for Crawford? He should
be back in a minute. Wait in his office.
8
00:05:40,006 --> 00:05:42,082
Starling.
9
00:05:42,217 --> 00:05:45,633
- Clarice M. Good morning.
- Morning, Mr Crawford.
10
00:05:45,762 --> 00:05:49,131
Sor
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Delicatessen.1991.DVDRip.DivX-SChiZo
{7464}{7594}- 950 grams. Nice and juicy.|- That's a shoulder piece, isn't it?
{7599}{7708}The Kube brothers get what they|always get. Tell me about it!
{7713}{7795}- How much do we owe you?|- Two sacks.
{8028}{8124}Oh, it's Mr Interligator.|How's the wife?
{8129}{8179}She's doing poorly.
{8205}{8292}- Roger, your shawl.|- But I've got my shawl.
{8297}{8369}So she tried to commit suicide again?
{8492}{8564}By some miracle, she's alive.
{8569}{8658}Butcher, I think...
{8663}{8733}- you're getting a customer.|- Who's next?
{8738}{8775}I am.
{8972}{9021}- That for me?|- At your service.
{9026
Υπότιτλοι για Fantaghiro 1991 Cd English En 1x 2
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, cd, english, en, raise, the, red, lantern, fragment,
original filename: Da hong deng long gao gao gua - 1991 - 1CD - English - en - 3f7b6dbafc92ab1f288379c9bce20fe3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,552 --> 00:00:56,044
Mother, stop!
2
00:00:57,257 --> 00:00:59,157
You've been talking for three days.
3
00:01:00,260 --> 00:01:01,659
I've thought it over.
4
00:01:02,695 --> 00:01:04,390
Alright, I'll get married.
5
00:01:04,697 --> 00:01:07,996
Good! To what sort of man?
6
00:01:09,536 --> 00:01:12,937
What sort of man? Is it up to me?
7
00:01:13,673 --> 00:01:18,474
You always speak of money.
Why not marry a rich man?
8
00:01:19,212 --> 00:01:21,874
Marry a rich man and you'll
only be his concubine.
9
00:01:28,421 --> 00:01:31,652
Let me be a concubine.
10
00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,200 --> 00:03:47,700
Think of it, Thing.
2
00:03:49,200 --> 00:03:51,600
For 25 years,
3
00:03:51,700 --> 00:03:53,600
we've attempted
to contact Fester
4
00:03:53,700 --> 00:03:55,200
in the great beyond,
5
00:03:55,200 --> 00:03:58,100
and for 25 years...
6
00:03:58,200 --> 00:03:59,300
nothing.
7
00:04:00,600 --> 00:04:02,000
I'm beginning to think
8
00:04:02,100 --> 00:04:04,500
my brother truly is lost.
9
00:04:13,800 --> 00:04:15,300
Don't be a baby.
10
00:04:15,300 --> 00:04:17,300
I know what I'm doing.
11
00:04:20,800 --> 00:04:21,700
Help me.
12
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
- Taking them?
- No
2
00:01:40,100 --> 00:01:41,600
Dr. Gachet's place?
3
00:01:41,500 --> 00:01:44,900
He won't arrive until
the 7 o'clock train
4
00:01:44,800 --> 00:01:47,800
5
00:01:47,600 --> 00:01:49,400
Know a cheap boarding house?
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,900
Ravoux's. That's the only one
7
00:01:51,800 --> 00:01:52,100
8
00:01:52,100 --> 00:01:57,400
You needed the next stop,
Ravoux's is closer to Auvers
9
00:01:57,100 --> 00:01:57,400
10
00:01:57,400 --> 00:02:00,900
- Glass of wine?
- I don't drink
11
00:02:00,800 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,300 --> 00:02:34,300
Luis.
2
00:04:56,800 --> 00:04:59,000
Hey, bring that back here!
3
00:05:15,500 --> 00:05:17,300
Hey, Frank!
Frank, over here!
4
00:05:31,700 --> 00:05:34,200
Frank, over here!
5
00:05:34,300 --> 00:05:36,200
- Looking for this, Frank?
- Very funny.
6
00:05:39,100 --> 00:05:41,800
The dean's waiting for you guys
back in your room.
7
00:05:41,900 --> 00:05:43,700
A pleasure knowing you.
8
00:05:53,600 --> 00:05:56,800
These two gentlemen are
deputy United States marshals.
9
00:05:56,900 --> 00:05:59,600
They wish to have a word
with you, Mr. Donog
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,462 --> 00:00:44,571
<i>KAFKA</i>
2
00:04:16,222 --> 00:04:17,655
<i>EDUARD RABAN</i>
3
00:04:25,965 --> 00:04:29,696
Do you remember many years ago
Father took me aside
4
00:04:29,769 --> 00:04:33,034
and told me I was preoccupied
with the insignificant
5
00:04:33,673 --> 00:04:36,836
morbidly preoccupied,
in his opinion.
6
00:04:37,410 --> 00:04:41,369
Well, for years now, I've led a life
that even he must call normal.
7
00:04:42,315 --> 00:04:47,548
Except for the fact that in my odd,
spare moments... I write.
8
00:04:48,888 --> 00:04:53,518
It may be a disappointment
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7068}{7198}- 950 grams. Nice and juicy.|- That's a shoulder piece, isn't it?
{7203}{7312}The Kube brothers get what they|always get. Tell me about it!
{7317}{7399}- How much do we owe you?|- Two sacks.
{7632}{7728}Oh, it's Mr Interligator.|How's the wife?
{7733}{7783}She's doing poorly.
{7809}{7896}- Roger, your shawl.|- But I've got my shawl.
{7901}{7973}So she tried to commit suicide again?
{8096}{8168}By some miracle, she's alive.
{8173}{8262}Butcher, I think...
{8267}{8337}- you're getting a customer.|- Who's next?
{8342}{8379}I am.
{8576}{8625}- That for me?|- At your service.
{8630}{8681}Put it on my bill.
{8686}{875
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,959 --> 00:02:26,959
Revised and synchronized by:
***erd_eru***
2
00:02:59,160 --> 00:03:01,360
Show them the courage of Allah!
3
00:03:29,800 --> 00:03:31,320
He says you stole the bread.
4
00:03:31,400 --> 00:03:32,480
It's a lie.
5
00:03:32,680 --> 00:03:34,680
I caught him stealing ours.
6
00:03:35,920 --> 00:03:37,800
Cut off the infidel's hand.
7
00:03:38,000 --> 00:03:39,080
I took it!
8
00:03:39,960 --> 00:03:41,400
That's not true.
9
00:03:41,560 --> 00:03:42,920
They're not interested in truth.
10
00:03:43,000 --> 00:03:44,200
But he's lying!
11
00:03:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,241 --> 00:02:24,503
Hello.
2
00:02:24,576 --> 00:02:27,739
Mr. Brooks, there's a Margo Brofman
on the phone for you.
3
00:02:27,812 --> 00:02:31,805
- Oh, yeah? Put her through.
- Oka y.
4
00:02:31,883 --> 00:02:34,181
- Hello?
- Hey, Margo.
5
00:02:34,252 --> 00:02:37,710
I'm giving a surprise party
Sunday night. Can you come?
6
00:02:37,789 --> 00:02:40,189
Who're you gonna surprise?
7
00:02:40,258 --> 00:02:41,190
You.
8
00:02:42,160 --> 00:02:45,618
- Who else is coming?
- Just Felicia and Liz.
9
00:02:45,697 --> 00:02:46,857
Oh, yeah?
10
00:02:49,401 --> 00
Υπότιτλοι για Fantaghiro 1991 Cd English En 1x 2
keywords: flirting, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, english, xsubt, com,
original filename: Flirting (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,864 --> 00:01:08,197
I remember the smells most.
2
00:01:08,334 --> 00:01:12,236
Stale lockers with fruitcakes
rotting into the wood.
3
00:01:12,338 --> 00:01:14,465
Crusty shoe polish.
4
00:01:14,607 --> 00:01:16,802
Damp towels.
5
00:01:16,910 --> 00:01:19,640
Quink ink for fountain pens.
6
00:01:19,746 --> 00:01:22,715
Disinfectant on the floors
of the shower block.
7
00:01:22,849 --> 00:01:24,407
Fresh chalk.
8
00:01:24,517 --> 00:01:27,816
Moldy oranges blue with mildew.
9
00:01:27,921 --> 00:01:30,014
And on a rainy day...
10
00:01:30,123 --> 00:01:35,755
the
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,766 --> 00:00:18,456
Hold for your number.
2
00:00:18,501 --> 00:00:20,520
Operator 129.
What city, please?
3
00:00:25,275 --> 00:00:28,035
Please hold for the number.
4
00:00:28,078 --> 00:00:30,197
Operator 134. What city, please?
5
00:00:31,848 --> 00:00:33,469
Is that a business or residence?
6
00:00:41,224 --> 00:00:42,843
Please hold for the number.
7
00:01:17,494 --> 00:01:18,854
It's a business?
8
00:03:04,467 --> 00:03:06,457
Please hold for the number.
9
00:03:07,604 --> 00:03:10,504
Operator 134. What city, please?
10
00:03:13,009 --> 00:03:15,298
Is that a business or residence?
11
00:03:18,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,437 --> 00:00:23,856
My whole life through
2
00:00:42,375 --> 00:00:45,843
I will spend
3
00:00:45,878 --> 00:00:48,881
My whole life through
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,852
Loving you
5
00:00:54,887 --> 00:00:57,390
Just loving you
6
00:00:59,392 --> 00:01:02,645
Winter, summer
7
00:01:02,680 --> 00:01:05,898
Springtime, too
8
00:01:07,400 --> 00:01:10,903
Loving you
9
00:01:11,404 --> 00:01:13,406
Loving you
10
00:01:14,907 --> 00:01:18,911
Makes no difference
11
00:01:18,946 --> 00:01:20,913
Where I go
12
00:01:21,414 --> 00:01:27,920
Or what I may do
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,053 --> 00:03:06,945
?Porque ralentiz?is el paso? ?Ya est?is cansadas?
2
00:03:07,601 --> 00:03:11,115
Pero llevamos cabalgando desde el amanecer. Estamos molidas.
3
00:03:12,728 --> 00:03:16,293
No nos pararemos nunca... Deseo un servicio y mirarme en un espejo.
4
00:03:20,805 --> 00:03:22,252
?Est?is cansado, conde?
5
00:03:23,122 --> 00:03:27,537
No, general, pero si lo necesit?is podemos pararnos un rato.
6
00:03:29,334 --> 00:03:36,285
?Socorro, un bandido me ha capturado, socorro, conde de Baldoca!
7
00:03:38,941 --> 00:03:41,114
Para de lloriquear. Te har? bajar ahora mismo.
Υπότιτλοι για Fantaghiro 1991 Cd English En 1x 2
keywords: omen, iv:, the, awakening, 1991, cd, english, iv, divx, saphire,
original filename: Omen IV: The Awakening - 1991 - 1CD - English - en - ada1f1748979622628dc373048c7f86d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,298 --> 00:00:51,301
A beautiful baby girl.
2
00:00:53,053 --> 00:00:56,348
Yes. Yes,
she's just perfect.
3
00:00:56,431 --> 00:01:00,519
I'll give you to Sister Yvonne.
She's dying to talk to you.
4
00:01:02,229 --> 00:01:05,774
Mrs. York,
wait until you see her.
5
00:01:05,858 --> 00:01:08,193
She's a tiny miracle.
6
00:01:10,404 --> 00:01:15,033
Yes. Yes, of course.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,744
Then we'll expect you.
8
00:01:17,828 --> 00:01:20,747
All right. Bye.
9
00:01:23,667 --> 00:01:26,628
The clouds sweep away the color.
10
00:01:29,423 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,106 --> 00:00:42,540
<i>[ Cricket Chirping ]</i>
2
00:01:04,297 --> 00:01:08,495
[ Ticking ]
3
00:01:10,470 --> 00:01:14,201
Five, six, seven, eight...
4
00:01:14,374 --> 00:01:16,842
nine, 1 0.
5
00:01:28,088 --> 00:01:30,818
[ Ticking ]
6
00:01:32,225 --> 00:01:35,126
[ Coughs, Sniffs ]
7
00:01:42,001 --> 00:01:44,526
[ Sighs ]
8
00:01:47,841 --> 00:01:51,208
<i>[ Hawk Screeching ]</i>
9
00:01:56,916 --> 00:02:00,079
I always know where I am
by the way the road looks.
10
00:02:05,558 --> 00:02:07,890
Like I just know that
I've been here before.
11
00:02:08,02
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:16,549 --> 00:00:18,881
[Ship horn blows]
1
00:00:54,921 --> 00:00:56,912
[Car brakes squeak]
2
00:01:08,268 --> 00:01:11,965
<i>WOMAN: Uh! Uhh!</i>
3
00:01:45,371 --> 00:01:48,238
[Ship's engine chugs]
4
00:01:58,318 --> 00:01:59,808
Unh!
5
00:03:25,405 --> 00:03:27,771
BO^ What do you think, lrving?
6
00:03:27,807 --> 00:03:29,707
He makes this
cheap dago move on me...
7
00:03:29,742 --> 00:03:31,175
Bo Weinberg...
8
00:03:31,211 --> 00:03:33,611
the man
who took out Vincent Coll...
9
00:03:33,646 --> 00:03:35,614
the man who held
Jack Diamond's ears...
10
00:03:35,648 --> 00:03:37,639
so he could put the gun
in his mouth...
Υπότιτλοι για Fantaghiro 1991 Cd English En 1x 2
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, cd, english, extended, c0, ldude, hoh,
original filename: Fried Green Tomatoes - 1991 - 1CD - English - en - fdcb19b36538d0a37e1598b22f47218f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,017 --> 00:01:28,954
<i>[Humming]</i>
2
00:02:42,795 --> 00:02:45,423
<i>[Man] Yes, ma'am, how ya doin'?</i>
3
00:02:45,498 --> 00:02:47,796
<i>Is this Rose Hill?</i>
4
00:02:47,867 --> 00:02:50,427
<i>Good.
This is Ed Couch.</i>
5
00:02:50,503 --> 00:02:52,937
<i>I'm Vesta Adcock's nephew.</i>
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,236
<i>I need to get up there
and see her,</i>
7
00:02:55,308 --> 00:02:59,301
<i>but I'm gonna be late
'cause I'm lost out here.</i>
8
00:02:59,379 --> 00:03:01,847
<i>We're off the Alabama interstate
but I don't know where.</i>
9
00:03:01,915 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:03,672 X1:059 X2:660 Y1:444 Y2:510
THE CZECH STATE FUND FOR THE SUPPORT
AND DEVELOPMENT OF CZECH CINEMATOGRAPHY
2
00:01:12,080 --> 00:01:16,676 X1:314 X2:403 Y1:482 Y2:510
SMOKE
3
00:01:16,960 --> 00:01:19,952 X1:302 X2:417 Y1:482 Y2:517
Written by
4
00:01:20,200 --> 00:01:22,475 X1:267 X2:452 Y1:482 Y2:517
Literary advisers
5
00:01:25,360 --> 00:01:27,351 X1:296 X2:424 Y1:482 Y2:517
Directed by
6
00:01:33,920 --> 00:01:35,911 X1:277 X2:440 Y1:482 Y2:517
Good morning.
7
00:01:37,600 --> 00:01:40,512 X1:253 X2:465 Y1:482 Y2:517
Our new engineer...
8
00:01:4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,116 --> 00:02:14,606
Yah, yeah, yeah.
2
00:02:29,632 --> 00:02:31,065
Hello, Ugly.
3
00:02:32,135 --> 00:02:33,693
Here.
4
00:04:42,365 --> 00:04:43,559
Celia?
5
00:04:45,234 --> 00:04:47,828
I can't come tomorrow,
so I've come today.
6
00:04:50,873 --> 00:04:51,999
Bill?
7
00:04:52,041 --> 00:04:55,238
-I fed him.
-You what?
8
00:04:55,278 --> 00:04:56,609
He looked hungry.
9
00:04:56,646 --> 00:04:59,080
Can I look at your photographs?
10
00:04:59,115 --> 00:05:01,345
No.
11
00:05:01,384 --> 00:05:04,410
-I could describe them for you.
-No.
12
00:05:07,
Υπότιτλοι για Fantaghiro 1991 Cd English En 1x 2
keywords: doctor, who:, the, pertwee, years, 1991, cd, english, en, 2x0, new, earth,
original filename: Doctor Who: The Pertwee Years - 1991 - 1CD - English - en - 77fde22fe64ed6fd749f465e3976a29f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,002 --> 00:00:21,318
Have you got everything? I've got
everything. Don't worry. Be careful.
2
00:00:21,358 --> 00:00:24,104
You'll have to call Mo about. . .
Oh, never mind Mo.
3
00:00:29,149 --> 00:00:32,504
OK, I'm going now. I love you.
I love you. Love you.
4
00:00:37,422 --> 00:00:39,470
I love you. Bye.
5
00:01:00,749 --> 00:01:05,742
So where are we going?
Further than we've ever gone before.
6
00:01:49,135 --> 00:01:51,893
It's the year 5,000,000,023.
7
00:01:51,933 --> 00:01:56,842
We're in the Galaxy M87
and this. . . this is New Earth.
8
00:01:58,285 --> 00:02:0
Υπότιτλοι για Fantaghiro 1991 Cd English En 1x 2
keywords: tacones, lejanos, 1991, cd, english, en, high, heels, pedro, almod, ??var,
original filename: Tacones lejanos - 1991 - 1CD - English - en - 4cbb90ef70f09e0955995295e43c1878.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4769}{4789}It is in what?
{4793}{4840}In horn of bull
{4844}{4868}I take them
{4872}{4901}Thank you
{4908}{4962}You buy the small ones to me,|Mom?
{4966}{5003}Of course, my darling
{5007}{5042}You want of all!
{5047}{5103}You put them to me, Maman?
{5249}{5278}You are beautiful!
{5282}{5305}You like me?
{5309}{5356}You are ravissante.
{5374}{5393}Really?
{5397}{5467}Sworn.|Eh, attention with the hat
{5565}{5617}You buy some to me?
{5669}{5688}You like it?
{5692}{5734}I find it obscene.
{5738}{5833}Obscene?|With, one listens to Yemaya,
{5837}{5892}la goddess of the deep seas
{6192}{6252}You buy a hat to me?
{6257}{627
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,692 --> 00:00:12,688
SHOCHIKU presents
2
00:00:14,700 --> 00:00:18,830
A film by AKIRA KUROSAWA
3
00:00:20,240 --> 00:00:25,266
RHAPSODY IN AUGUST
4
00:00:28,881 --> 00:00:32,716
A Kurosawa Production
5
00:00:33,454 --> 00:00:37,445
Presented by Feature Film Enterprise 2
6
00:00:38,957 --> 00:00:42,085
Executive Producer: Toru Okuyama
7
00:00:43,164 --> 00:00:46,621
Producer: Hisao Kurosawa
8
00:00:47,500 --> 00:00:51,094
From the novel by Kiyoko Murata
9
00:00:51,737 --> 00:00:53,603
Associate Director: Ishiro Honda
10
00:00:53,673 --> 00:00:56,472
Associate Produce
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3951}{3998}Exterminator.
{4881}{4925}Mm-hmm.
{4929}{4985}You want I should spit right in your face?
{4989}{5047}You want, hmm?|You want? You want?
{5051}{5095}I ran out.
{5099}{5167}You ran out?|Oh, that's nice.
{5171}{5239}You ran out.|It's impossible you run out.!
{5243}{5290}What'd you do, eat the stuff?.
{5294}{5338}The Chink shortchanged me.
{5342}{5396}No "glot." Come "Fliday."
{5518}{5612}It's funny.|It's actual very funny what you just said.
{5616}{5661}Ran out.
{5665}{5770}They can either paint it, or draw it, or write|it down and then pass it on to somebody.
{5774}{5841}They read what you're saying,|and then they reexperience.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:41,314
- Eh, ¿dónde estás ahora?
- En ninguna parte.
2
00:01:41,440 --> 00:01:43,795
Es tarde. Tengo que irme.
3
00:01:45,320 --> 00:01:47,834
- John y Susan han confirmado la cena.
- SÃ.
4
00:01:47,960 --> 00:01:51,748
No la pongas con la mujer de Ray.
Le preguntará si él se pasa a otro bufete.
5
00:01:51,880 --> 00:01:55,475
- La pondré con los Gimbel.
- Sra. Tait, listos para ir al colegio.
6
00:01:55,600 --> 00:01:57,591
Estamos bien abrigados. Vamos.
7
00:01:57,720 --> 00:02:00,359
Ahà está mamá.
DespedÃos y dadle un fuerte abrazo.
8
00:02:00,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,299 --> 00:00:04,958
Inui!
2
00:00:07,370 --> 00:00:08,734
Put on your helmet!
3
00:00:11,207 --> 00:00:12,003
Inui!
4
00:00:23,118 --> 00:00:25,655
This is a warning to the
soldiers who are trapped inside!
5
00:00:25,655 --> 00:00:27,490
You have been relieved of duty.
6
00:00:27,490 --> 00:00:29,890
You are not authorized to
carry or use any weapons.
7
00:00:30,126 --> 00:00:33,526
Disarm and surrender immediately!
8
00:00:33,929 --> 00:00:38,593
I repeat!
Disarm and surrender immediately!
9
00:00:47,076 --> 00:00:49,811
First, Second and Third platoon:
10
00:00:
Υπότιτλοι για Fantaghiro 1991 Cd English En 1x 2
keywords: the, last, boyscout, 1991, internal, 4, english, motechnet, com, tlbs,
original filename: The.Last.Boyscout.1991.iNTERNAL.DVDRip.XviD-T4L.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,580 --> 00:03:08,455
Green 88!
2
00:03:22,740 --> 00:03:24,935
<i>That ends the first half of play...</i>
3
00:03:25,180 --> 00:03:28,490
<i>...with the score:
Cleveland 17, Los Angeles 10.</i>
4
00:03:30,740 --> 00:03:32,139
Let's go! Move!
5
00:03:37,659 --> 00:03:39,013
Billy Cole!
6
00:03:40,219 --> 00:03:41,448
The first half stunk!
7
00:03:41,659 --> 00:03:44,651
Open the holes up!
Get in there like pigs!
8
00:03:45,300 --> 00:03:46,414
Billy Cole.
9
00:03:46,620 --> 00:03:48,372
Call on line 3.
10
00:03:48,580 --> 00:03:52,413
Let's kick some butt.
Let's ge
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1158}{1230}A beautiful baby girl.|
{1272}{1351}Yes. Yes,|she's just perfect.
{1353}{1451}I'll give you to Sister Yvonne.|She's dying to talk to you.
{1492}{1577}Mrs. York,|wait until you see her.
{1579}{1635}She's a tiny miracle.|
{1688}{1799}Yes. Yes, of course.|
{1800}{1864}Then we'll expect you.|
{1866}{1936}All right. Bye.|
{2006}{2077}The clouds sweep away the color.|
{2144}{2264}Leaves everything like|a black and white photograph.
{2864}{2987}Tell me about the parents. Any history|of drug abuse or alcohol addiction?
{2989}{3075}We're supplying the environment,|but we're inheriting the genes,
{3077}{3200}whether the mother was traumatized|durin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,299 --> 00:00:04,958
Inui!
2
00:00:07,370 --> 00:00:08,734
Put on your helmet!
3
00:00:11,207 --> 00:00:12,003
Inui!
4
00:00:23,118 --> 00:00:25,655
This is a warning to the
soldiers who are trapped inside!
5
00:00:25,655 --> 00:00:27,490
You have been relieved of duty.
6
00:00:27,490 --> 00:00:29,890
You are not authorized to
carry or use any weapons.
7
00:00:30,126 --> 00:00:33,526
Disarm and surrender immediately!
8
00:00:33,929 --> 00:00:38,593
I repeat!
Disarm and surrender immediately!
9
00:00:47,076 --> 00:00:49,811
First, Second and Third platoon:
10
00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,318 --> 00:00:21,185
[Man Narrating]
Each year, murder affects our lives.
2
00:00:21,287 --> 00:00:24,688
Yet none are more devastating
than the loss of innocent souls.
3
00:01:32,792 --> 00:01:36,523
[No Audible Dialogue]
4
00:01:45,472 --> 00:01:49,636
[No Dialogue]
5
00:03:18,498 --> 00:03:21,729
[Helicopter Whirring]
6
00:03:21,868 --> 00:03:24,962
####[Rap, Indistinct]
7
00:03:47,160 --> 00:03:50,652
## [Rap Continues]
8
00:04:11,384 --> 00:04:14,217
## [Continues]
9
00:05:13,880 --> 00:05:16,246
## [Continues]
10
00:05:43,042 --> 00:05:46,239
####[Fades]
1
Υπότιτλοι για Fantaghiro 1991 Cd English En 1x 2
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, english, en, 1x, 5, ssa,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - English - en - ef6f6dea4039f572c57e7b235f191f2f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: The Shield 1x5.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:00.95,0:01:03.13,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,Existe a
Υπότιτλοι για Fantaghiro 1991 Cd English En 1x 2
keywords: childs, play, 3, 1991, 6, cd, english, en, child's, eng,
original filename: Childs Play 3 - 1991 - 6CD - English - en - aedf252a525c3ead4ba879269c4582ac.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,720 --> 00:04:01,520
[ Screaming ]
2
00:04:09,840 --> 00:04:11,920
This is Andy Barclay.
3
00:04:12,040 --> 00:04:13,960
Eight years ago
he touch off the scandal...
4
00:04:14,080 --> 00:04:16,040
that nearly
crippled, this copany,
5
00:04:16,160 --> 00:04:19,920
claiming that his Good Guydoll,
Chucky, was possessed by...
6
00:04:20,040 --> 00:04:22,320
Charles Lee Ray,
7
00:04:22,440 --> 00:04:25,440
the notorious
Lakeshore Strangler.
8
00:04:28,680 --> 00:04:31,560
Now l ask you,
Iadies and gentlemen,
9
00:04:31,720 --> 00:04:35,240
after the lawsuits
and negative