Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fanfan La Tulipe 2003 1 Cd Czech Cz is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fanfan La Tulipe 2003 1 Cd Czech Cz με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,495 --> 00:00:40,885
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:45,495 --> 00:00:47,247
V hlavn?ch rol?ch
3
00:00:53,815 --> 00:00:56,773
FANF?N TULIP?N
4
00:01:17,535 --> 00:01:19,014
V?lka.
5
00:01:19,695 --> 00:01:23,215
Za??n? se pozvolna
prosazovat v d?jin?ch
6
00:01:23,215 --> 00:01:26,844
jako nejv?ce roz???en?
kolektivn? sport sv?ta.
7
00:01:29,215 --> 00:01:32,048
Lid? se propichuj?,
ut?naj? si hlavy,
8
00:01:32,295 --> 00:01:35,207
a p?esto se v?l?? d?l.
9
00:01:35,735 --> 00:01:40,763
Tis?ce let uplynou v mal?ch,
nev?znamn?ch poty?k?ch.
10
00:01:41,055 --> 00:01:45,255
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1266}{1326}www.titulky.com
{1346}{1954}F A N F A N T U L I P A N
{1954}{2026}Od ned?vna...
{2026}{2114}nejpopul?rn?j?? hrozba|na sv?t? byla vojna.
{2114}{2248}M?dn? bylo v?l?it.
{2248}{2303}Co m?me moc,|v?domosti hlavy a t?m
{2303}{2354}v?ce v?l??me mezi sebou.
{2354}{2409}Tis?ce let vojna vypadala jako|nevelk? konflikt,
{2409}{2464}a nezastavila nic v??n?ho|v historii.
{2464}{2519}Ale tu p?i?la postupn?|epocha naukov?-technick?:
{2519}{2599}objevili se zbran?,|potom p?e?el
{2599}{2679}najednou , p??chod do vojsk,|to znaczy roz???en?.
{2679}{2759}A to tehd? za?alo se bojovat.
{2759}{2839}D?ky nov?j?? obran?,|za?ali jsme st??let v?c,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1346}{1954}F A N F A N T U L I P A N
{1954}{2026}Od ned?vna...
{2026}{2114}nejpopul?rn?j?? hrozba|na sv?t? byla vojna.
{2114}{2248}M?dn? bylo v?l?it.
{2248}{2303}Co m?me moc,|v?domosti hlavy a t?m
{2303}{2354}v?ce v?l??me mezi sebou.
{2354}{2409}Tis?ce let vojna vypadala jako|nevelk? konflikt,
{2409}{2464}a nezastavila nic v??n?ho|v historii.
{2464}{2519}Ale tu p?i?la postupn?|epocha naukov?-technick?:
{2519}{2599}objevili se zbran?,|potom p?e?el
{2599}{2679}najednou , p??chod do vojsk,|to znaczy roz???en?.
{2679}{2759}A to tehd? za?alo se bojovat.
{2759}{2839}D?ky nov?j?? obran?,|za?ali jsme st??let v?c,
{2839}{2879}mocn?ji i d?le.
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,495 --> 00:00:40,885
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:45,495 --> 00:00:47,247
V hlavn?ch rol?ch
3
00:00:53,815 --> 00:00:56,773
FANF?N TULIP?N
4
00:01:17,535 --> 00:01:19,014
V?lka.
5
00:01:19,695 --> 00:01:23,215
Za??n? se pozvolna
prosazovat v d?jin?ch
6
00:01:23,215 --> 00:01:26,844
jako nejv?ce roz???en?
kolektivn? sport sv?ta.
7
00:01:29,215 --> 00:01:32,048
Lid? se propichuj?,
ut?naj? si hlavy,
8
00:01:32,295 --> 00:01:35,207
a p?esto se v?l?? d?l.
9
00:01:35,735 --> 00:01:40,763
Tis?ce let uplynou v mal?ch,
nev?znamn?ch poty?k?ch.
10
00:01:41,055 --> 00:01:45,255
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,495 --> 00:00:40,885
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:45,495 --> 00:00:47,247
V hlavn?ch rol?ch
3
00:00:53,815 --> 00:00:56,773
FANF?N TULIP?N
4
00:01:17,535 --> 00:01:19,014
V?lka.
5
00:01:19,695 --> 00:01:23,215
Za??n? se pozvolna
prosazovat v d?jin?ch
6
00:01:23,215 --> 00:01:26,844
jako nejv?ce roz???en?
kolektivn? sport sv?ta.
7
00:01:29,215 --> 00:01:32,048
Lid? se propichuj?,
ut?naj? si hlavy,
8
00:01:32,295 --> 00:01:35,207
a p?esto se v?l?? d?l.
9
00:01:35,735 --> 00:01:40,763
Tis?ce let uplynou v mal?ch,
nev?znamn?ch poty?k?ch.
10
00:01:41,055 --> 00:01:45,255
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1363}{1515}Fanfan La Tulip|Downloaded from: [LioNetwork.Net]
{1938}{1987}The war
{2004}{2078}is a collectivity action of some people who is blinded by the gain
{2102}{2201}when a war is begins,
{2205}{2279}everywhere is full of glint and flash of daggers and swords, everywhere is full of corpses
{2290}{2389}but war is still going on
{2405}{2504}thousands of years went by through the war against neighbouring country
{2524}{2623}the capability of weapon was improved very rapidly????flint-casting weapons
{2630}{2729}and barrel used conflagrating gunpowder, commonly called as cannon
{2755}{2855}it is much more serious, the human b
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,607 --> 00:00:49,202
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:49,607 --> 00:00:53,236
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:53,567 --> 00:01:00,006
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:17,887 --> 00:01:20,560
ÃîéÃà òà . Ãðåäè èçâåñòÃî âðåìå
5
00:01:20,767 --> 00:01:24,077
òÿ ñå áå ïðåâúðÃà ëÃ
â Ãà é-ïîïóëÿðÃîòî ðà çâëå÷åÃèå Ãà ñâåòà .
6
00:01:24,287 --> 00:01:26,278
Ãà æå ïîâå÷å -
äà âîþâà ø ñòà Ãà ìîäåðÃî.
7
00:01:29,647 --> 00:01:31,638
Ãèå ñå óäðÿìå â êîðåìèòå,
ãóáèì ñè Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,520 --> 00:01:00,595
Fanfan La Tulip
2
00:01:17,520 --> 00:01:19,476
The war
3
00:01:20,160 --> 00:01:23,118
is a collectivity action of some people who
is blinded by the gain
4
00:01:24,080 --> 00:01:28,039
when a war is begins,
5
00:01:28,200 --> 00:01:31,158
everywhere is full of glint and flash of
daggers and swords, everywhere is full of
corpses
6
00:01:31,600 --> 00:01:35,559
but war is still going on
7
00:01:36,200 --> 00:01:40,159
thousands of years went by through the war
against neighbouring country
8
00:01:40,960 --> 00:01:44,919
the capability of weapon was imp
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1941}{1995}- La guerre.
{2006}{2085}Devenu le sport collectif|le plus pratiqu?,
{2096}{2200}la guerre commence petitement|sa carri?re.
{2211}{2284}On s'embroche,|on perd la t?te,
{2295}{2388}mais on continue n?anmoins|? se battre.
{2400}{2510}Des milliers d'ann?es pass?rent|en querelles de voisinage.
{2517}{2625}Puis vint le progr?s,|le silex, les armes de jet,
{2632}{2742}et la poudre ? canon,|c'est-?-dire l'artillerie.
{2754}{2850}Les choses devinrent s?rieuses.|On tira plus loin.
{2862}{2999}Ceux qui d?clenchaient les guerres|pouvaient s'en tenir ? distance,
{3009}{3086}ce qui ne facilitait pas|la compr?hension.
{3095}{3145}- Ces gens
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,036 --> 00:00:06,036
<b>http://www.titrari.ro</b>
2
00:00:04,037 --> 00:00:09,037
<b>Traducerea si Adaptarea:DJ D'Yablo
e-mail: djdeeablo@wanadoo.es</b>
3
00:00:55,637 --> 00:01:00,137
<b>--== F A N F A N L A T U L I P E ==--</b>
4
00:01:17,338 --> 00:01:19,538
<i>Razboiul.</i>
5
00:01:19,938 --> 00:01:23,138
<i>Devenise sportul colectiv cel mai
mult practicat in lume.</i>
6
00:01:23,538 --> 00:01:27,738
<i>Asa a inceput de fapt istorica sa
activitate.</i>
7
00:01:28,139 --> 00:01:31,139
<i>Unul abandoneaza,
Unul isi pierde capul,</i>
8
00:01:31,539 --> 00:01:35,138
<i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,600 --> 00:01:19,800
La guerra.
2
00:01:20,200 --> 00:01:23,400
Se convirtió en el deporte
colectivo más practicado.
3
00:01:23,800 --> 00:01:28,000
La guerra comienza
poco a poco su carrera.
4
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
Nos enganchamos
perdemos la cabeza...
5
00:01:31,800 --> 00:01:35,400
...pero de todos modos
continuamos en la batalla.
6
00:01:36,000 --> 00:01:40,400
Pasarán miles de años
en querellas entre vecinos.
7
00:01:40,600 --> 00:01:45,000
Después vendrá el progreso, con
lanzas, ejércitos de arco y flecha...
8
00:01:45,200 --> 00:01:49,100
...y la pÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,941 --> 00:00:58,969
FANFAN TULIPAN
2
00:01:17,099 --> 00:01:18,772
Rat!
3
00:01:19,260 --> 00:01:23,049
Kolektivni sport koji se u
svijetu najvise upražnjava.
4
00:01:23,260 --> 00:01:26,890
Rat je, malo po malo,
Zapoèeo svoju karijeru.
5
00:01:28,819 --> 00:01:32,938
Glave se gube, ali ljudi se ipak
nastavljaju boriti.
6
00:01:33,381 --> 00:01:37,977
Nekoliko tisuæa godina
proðoše u susjednim zemljama
7
00:01:38,221 --> 00:01:40,575
bez veæih posljedica.
8
00:01:40,900 --> 00:01:46,212
Ali pošto povijest donosi razvoj,
pojaviše se kremen i top,
9
00:01:46,50
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,941 --> 00:00:58,969
FAN FAN LALA
2
00:01:17,099 --> 00:01:18,772
Rat!
3
00:01:19,260 --> 00:01:23,049
Kolektivni sport koji se u
svetu najvise upraznjava.
4
00:01:23,260 --> 00:01:26,890
Rat je, malo po malo,
Zapoceo svoju karijeru.
5
00:01:28,819 --> 00:01:32,938
Glave se gube, ali ljudi ipak
nastavljaju da se bore.
6
00:01:33,381 --> 00:01:37,977
Nekoliko hiljada godina
prodjose u komsijskim carkama
7
00:01:38,221 --> 00:01:40,575
bez vecih posledica.
8
00:01:40,900 --> 00:01:46,212
Ali posto istorija donosi razvoj,
pojavise se kremen i top,
9
00:01:46,501 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,607 --> 00:00:49,202
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:49,607 --> 00:00:53,236
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:53,567 --> 00:01:00,006
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:17,887 --> 00:01:20,560
ÃîéÃà òà . Ãðåäè èçâåñòÃî âðåìå
5
00:01:20,767 --> 00:01:24,077
òÿ ñå áå ïðåâúðÃà ëÃ
â Ãà é-ïîïóëÿðÃîòî ðà çâëå÷åÃèå Ãà ñâåòà .
6
00:01:24,287 --> 00:01:26,278
Ãà æå ïîâå÷å -
äà âîþâà ø ñòà Ãà ìîäåðÃî.
7
00:01:29,647 --> 00:01:31,638
Ãèå ñå óäðÿìå â êîðåìèòå,
ãóáèì ñè Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1933}{1958}{Y:i}Rãzboiul.
{1998}{2084}{Y:i}Devenise sportul colectiv cel mai|{Y:i}mult practicat în lume.
{2088}{2158}{Y:i}Aºa a început de fapt istorica sa|{Y:i}activitate.
{2203}{2264}{Y:i}Unul abandoneazã,|{Y:i}Unul îºi pierde capul,
{2288}{2369}{Y:i}Dar va exista ºi unul care va continua|{Y:i}sã se lupte.
{2393}{2470}{Y:i}Au trecut mii de ani peste relaþiile|{Y:i}dintre vecini
{2508}{2608}{Y:i}Pe mãsura însã ce progresul înainta,|{Y:i}Silexul ºi armele primiþive s-au aruncat,
{2608}{2707}{Y:i}Au apãrut pustile, tunurile, ca urmare
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1933}{1958}{Y:i}Rãzboiul.
{1998}{2084}{Y:i}Devenise sportul colectiv cel mai|{Y:i}mult practicat în lume.
{2088}{2158}{Y:i}Aºa a început de fapt istorica sa|{Y:i}activitate.
{2203}{2264}{Y:i}Unul abandoneazã,|{Y:i}Unul îºi pierde capul,
{2288}{2369}{Y:i}Dar va exista ºi unul care va continua|{Y:i}sã se lupte.
{2393}{2470}{Y:i}Au trecut mii de ani peste relaþiile|{Y:i}dintre vecini
{2508}{2608}{Y:i}Pe mãsura însã ce progresul înainta,|{Y:i}Silexul ºi armele primiþive s-au aruncat,
{2608}{2707}{Y:i}Au apãrut pustile, tunurile, ca urmare
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,600 --> 00:01:19,800
La guerra.
2
00:01:20,200 --> 00:01:23,400
Se convirtió en el deporte
colectivo más practicado.
3
00:01:23,800 --> 00:01:28,000
La guerra comienza
poco a poco su carrera.
4
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
Nos enganchamos
perdemos la cabeza...
5
00:01:31,800 --> 00:01:35,400
...pero de todos modos
continuamos en la batalla.
6
00:01:36,000 --> 00:01:40,400
Pasarán miles de años
en querellas entre vecinos.
7
00:01:40,600 --> 00:01:45,000
Después vendrá el progreso, con
lanzas, ejércitos de arco y flecha...
8
00:01:45,200 --> 00:01:49,100
...y la pÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{200}Härra kapten, nüüd on nad teie.| Rivvi, valvel, pea kõrgemale.
{203}{310}Silmad punni, nagu mul.| Ãmberpöörd, õlad taha, nagu mul.
{310}{405}Sammu marss. Samm,| kaks. Ãks kaks.Ãks kaks.
{440}{520}Noh, papi. Kas alustame.| Alustame, kindlasti.
{680}{790}Põhi harjutus, rivisamm.|Tähelepanu, vasak jalg ülesse.
{825}{948}Kõrgemale kand. Jätta. Tõsta,| sirutada. Jätta, tõsta, sirutada.
{950}{1076}Tõsta kõrgemale, kõrgemale.| Kõrgemale, tsurban. Siruta välja.
{1085}{1173}Tõsta, sirutada, maha.| Tõsta, sirutada, maha.
{1320}{1390}Kiiremini,rütmis rohkem
{1430}{1541}Mis te nagu märjad kanad.| Oksi ärge riivake,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:46:VINCENT PEREZ
00:00:50:PENELOPE CRUZ
00:00:54:FANFAN TULIPAN
00:01:20:Od niedawna
00:01:23:najpopuIarniejsz? rozrywk?|na ?wiecie sta?a wojna
00:01:26:Co wi?cej - waIczy? by?o nawet modne.
00:01:32:Rozcinamy sobie brzuchy,|?cinamy g?owe, i,
00:01:34:wci?? waIczymy mi?dzy sob?.
00:01:36:Tysi?ce Iat wojna wygI?da?a jak|niewieIkie konfIikty,
00:01:39:i nie zostawi?a powa?nego|?Iiadu w historii.
00:01:41:AIe tu przysz?a epoka post?pu|naukowo-technicznego:
00:01:43:zjawi?y si? karabiny krzemionowe,|pociski i
00:01:46:nareszcie, proch do armat,|to znaczy artyIeria.
00:01:50:Oto wtedy i zacze?y sie wojny.
00:01:53:Dzi?ki nowoczesnej broni,|zaczeIi?my strzeIa? g?o?niej,
00:01:
Υπότιτλοι για Fanfan La Tulipe 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: fanfan, la, tulipe, cd, 1, est, 2, 5, fps, 2003,
original filename: Fanfan La Tulipe - CD1 - Est - 25fps - 2003.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1480}TULP FANFAN.
{1915}{1928}Sõda
{1955}{2055}Mingist ajast alates on ta kõige | populaarsem ajaviide maailmas.
{2055}{2130}Rohkemgi veel, sõdida oli moodne.
{2130}{2155}Sihtida, tuld!
{2200}{2270}Me torgime üksteisele kõhtu, kaotame päid..
{2280}{2345}ja sellest olenematta jätkame sõdimist.
{2350}{2425}Mitmeid aastatuhandeid | oli sõda väikeste tülide
{2425}{2495}lahendus ja ei jätnud| märkimisväärset jälge ajalukku.
{2500}{2585}Uuel epohhil, teadus-tehnika | progressil, ilmusid kreemikad..
{2585}{2680}relvad ja samuti püssirohi| s.t.suurtükivägi.
{2710}{2778}Vot nüüd algasid tõelised märulid.
{2779}{2840
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:01,036 --> 00:00:06,036
<b>http://www.titrari.ro</b>
2
00:00:04,037 --> 00:00:09,037
<b>Traducerea si Adaptarea:DJ D'Yablo
e-mail: djdeeablo@wanadoo.es</b>
3
00:00:55,637 --> 00:01:00,137
<b>--== F A N F A N L A T U L I P E ==--</b>
4
00:01:17,338 --> 00:01:19,538
<i>Razboiul.</i>
5
00:01:19,938 --> 00:01:23,138
<i>Devenise sportul colectiv cel mai
mult practicat in lume.</i>
6
00:01:23,538 --> 00:01:27,738
<i>Asa a inceput de fapt istorica sa
activitate.</i>
7
00:01:28,139 --> 00:01:31,139
<i>Unul abandoneaza,
Unul isi pierde capul,</i>
8
00:01:31,539 --> 00:01:35,138
<i>Dar va exista si unul care va continua
sa se lupte.</i>
9
00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x272 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1122}{1212}VINCENT PEREZ
{1222}{1313}PENELOPE CRUZ
{1321}{1482}FANFAN TULIPAN
{1929}{1996}Od niedawna
{2001}{2084}najpopuIarniejsz? rozrywk?|na ?wiecie sta?a wojna
{2089}{2139}Co wi?cej - waIczy? by?o nawet modne.
{2223}{2273}Rozcinamy sobie brzuchy,|?cinamy g?owe, i,
{2278}{2324}wci?? waIczymy mi?dzy sob?.
{2329}{2379}Tysi?ce Iat wojna wygI?da?a jako|niewieIkie konfIikty,
{2384}{2434}i nie zostawi?a powa?nego|?Iiada w historii.
{2439}{2489}AIe tu przyszed?a epoka post?pu|naukowo-technicznego:
{2494}{2569}zjawiIi sie karabiny krzemi
Υπότιτλοι για Fanfan La Tulipe 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: fanfan, la, tulipe, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fanfan la tulipe (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,680 --> 00:01:19,432
Rip by Tg04
Savaþ...
2
00:01:19,880 --> 00:01:23,031
Kollektif ve pratik bir spor haline
gelmesinden itibaren savaþ,
3
00:01:23,800 --> 00:01:27,713
küçük adýmlarla kariyerine devam etti ve ilerledi.
4
00:01:28,280 --> 00:01:32,478
Mücadeleler.. Ãlümlere raðmen..
5
00:01:32,880 --> 00:01:35,838
.. savaþmaya devam edildi.
6
00:01:36,280 --> 00:01:41,479
Basit sýnýr savaþlarýyla yýllar geçerken...
7
00:01:41,920 --> 00:01:45,037
anmaya deðer bir þey oluþmadý.
8
00:01:45,680 --> 00:01:48,638
Sonra tarih yazýlmaya baþlandý.
9
00:0
Υπότιτλοι για Fanfan La Tulipe 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: fanfan, la, tulipe, est, 2, 5, fps, 2003, 73, 58, 9, 18, 4,
original filename: Fanfan La Tulipe - Est - 25fps - 2003.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1505}TULP FANFAN.
{1940}{1953}Sõda
{1980}{2080}Mingist ajast alates on ta kõige | populaarsem ajaviide maailmas.
{2080}{2155}Rohkemgi veel, sõdida oli moodne.
{2155}{2180}Sihtida, tuld!
{2225}{2295}Me torgime üksteisele kõhtu, kaotame päid..
{2305}{2370}ja sellest olenemata jätkame sõdimist.
{2375}{2450}Mitmeid aastatuhandeid | oli sõda väikeste tülide
{2450}{2520}lahendus ja ei jätnud| märkimisväärset jälge ajalukku.
{2525}{2610}Uuel epohhil, teadus-tehnika | progressil, ilmusid kreemikad..
{2610}{2705}relvad ja samuti püssirohi| s.t.suurtükivägi.
{2735}{2803}Vot nüüd algasid tõelised märulid.
{2804}{2865}
Υπότιτλοι για Fanfan La Tulipe 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: fanfan, la, tulipe, 2003, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 23035-Fanfan_la_tulipe_(2003)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,338 --> 00:01:19,538
<i>Razboiul.</i>
2
00:01:19,938 --> 00:01:23,138
<i>Devenise sportul colectiv cel mai
mult practicat in lume.</i>
3
00:01:23,538 --> 00:01:27,738
<i>Asa a inceput de fapt istorica sa
activitate.</i>
4
00:01:28,139 --> 00:01:31,139
<i>Unul abandoneaza,
Unul isi pierde capul,</i>
5
00:01:31,539 --> 00:01:35,138
<i>Dar va exista si unul care va continua
sa se lupte.</i>
6
00:01:35,739 --> 00:01:40,139
<i>Au trecut mii de ani peste relatiile
dintre vecini</i>
7
00:01:40,339 --> 00:01:44,738
<i>Pe masura insa ce progresul inainta,
Silexul si armele primitive s
Υπότιτλοι για Fanfan La Tulipe 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: fanfan, la, tulipe, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, waf, 1,
original filename: Fanfan la tulipe (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,459 --> 00:00:04,672
- Hayýr hiç bir þey vermeyeceksiniz..
Ãünkü sizinle anlaþtýk.
2
00:00:05,256 --> 00:00:07,508
50 altýn verdim.
..Onu istiyorum ve alacaðým.
3
00:00:08,009 --> 00:00:11,762
Size söylediðimi dinlemiyorsunuz.
At satýn almýyorsunuz..
4
00:00:12,471 --> 00:00:15,266
Biraz nazik olun. Ãyi davranýn, çiçekler alýn..
5
00:00:16,893 --> 00:00:20,229
- Ãiçek olabilir.. Gerisi zor ama...
6
00:00:20,855 --> 00:00:22,815
Ãiçek olabilir.
7
00:00:41,292 --> 00:00:44,420
- Ãyi uyudun mu?
- Mükemmeldi.
8
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
- Rüya gÃ
Υπότιτλοι για Fanfan La Tulipe 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: fanfan, la, tulipe, 2003, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 23035-Fanfan_la_tulipe_(2003)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:17,338 --> 00:01:19,538
<i>Razboiul.</i>
2
00:01:19,938 --> 00:01:23,138
<i>Devenise sportul colectiv cel mai
mult practicat in lume.</i>
3
00:01:23,538 --> 00:01:27,738
<i>Asa a inceput de fapt istorica sa
activitate.</i>
4
00:01:28,139 --> 00:01:31,139
<i>Unul abandoneaza,
Unul isi pierde capul,</i>
5
00:01:31,539 --> 00:01:35,138
<i>Dar va exista si unul care va continua
sa se lupte.</i>
6
00:01:35,739 --> 00:01:40,139
<i>Au trecut mii de ani peste relatiile
dintre vecini</i>
7
00:01:40,339 --> 00:01:44,738
<i>Pe masura insa ce progresul inainta,
Silexul si armele primitive s-au aruncat,</i>
8
00:01:44,939 --> 00:01:49,339
<i>Au aparut pu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,401
Nee. U geeft niets terug.
2
00:00:01,474 --> 00:00:02,987
Bedankt.
Da's een mooi gebaar.
3
00:00:03,154 --> 00:00:07,033
U geeft niets terug. Ik gaf 50 pistolen.
Ik wil Adeline en ik zal haar krijgen.
4
00:00:07,194 --> 00:00:10,902
Komaan. U koopt geen paard.
Denk je dat ik 'n sjoemelaar ben?
5
00:00:11,073 --> 00:00:15,703
Moest je dan nog luisteren...
Charme, manieren, mooie bloemen...
6
00:00:16,552 --> 00:00:18,941
Bloemen.
- Bloemen, dat kan.
7
00:00:19,112 --> 00:00:22,547
De rest is moeilijk.
Maar bloemen, dat kan.
8
00:00:42,669 --> 00:00:44,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:10,200
Ãà ê òà êà - Ãà êâî êà ê
2
00:00:11,700 --> 00:00:15,000
Ãî êà êâî âè äîâåäå çëîáà òà âèÃëåäà éòå,âñè÷êî ðà çðóøèõòå òóê.
3
00:00:15,200 --> 00:00:16,600
Ãà êâî-êà êâî
4
00:00:20,200 --> 00:00:23,000
Ãà ê ìèñëèø,äà ëè ÃäåëèÃà ùå ñåîìúæè çà òà êúâ ãðóáèÿÃèÃ
5
00:00:23,200 --> 00:00:25,200
Ãà êâî, êà êâî
6
00:00:25,700 --> 00:00:28,200
Ãèå ùå çà áðà âèòå çà ÃäåëèÃ, à çà Ãà ãðà äà à ç ùå çà áðà âÿ çà âà ñ.
7
00:00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1353}{1415}-= F A N F A N L A T U L I P E =-
{1940}{1965}{Y:i}Rãzboiul.
{2005}{2091}{Y:i}Devenise sportul colectiv cel mai|mult practicat în lume.
{2095}{2164}{Y:i}Aºa a început de fapt istorca sa|activitate.
{2210}{2271}{Y:i}Unul abandoneazã,|Unul îºi pierde capul,
{2295}{2376}{Y:i}Dar va exista ºi unul care va continua|sã se lupte.
{2400}{2477}{Y:i}Au trecut mii de ani peste relaþiile|dintre vecini
{2515}{2618}{Y:i}Pe mãsura însã ce progresul înainta,|Silexul ºi armele primiþive s-au aruncat,
{2619}{2722}{Y:i}Au apãrut pustile, tunurile, ca urmare|a descoperi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:09:VINCENT PEREZ
00:00:13:PENELOPE CRUZ
00:00:17:FANFAN TULIPAN
00:00:42:Od niedawna
00:00:44:najpopularniejsz? rozrywk?|na ?wiecie sta?a si? wojna
00:00:48:Co wi?cej - wojowanie by?o nawet modne|sta?o si? ?r?d?em kariery.
00:00:53:Rozcinamy sobie brzuchy,|?cinamy g?owy, i,
00:00:56:wci?? walczymy mi?dzy sob?.
00:00:58:Tysi?ce lat wojny wygl?da?y |jak niewielkie konflikty,
00:01:00:i nie zostawi?y wi?kszego|?ladu w historii.
00:01:03:Ale przysz?a epoka| post?pu naukowo-technicznego:
00:01:05:zjawi?y si? karabiny ska?kowe,|pociski r??nego kalibru
00:01:08:wreszcie, proch do armat.|Pojawi?a si? pogromca twierdz - artyleria.
00:01:14:Dopiero wtedy zacz??y si? wojny.
00:01:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]Fanfan La Tulipe
[AUTHOR]MakoShark2
[SOURCE]tradução integral das legendas francesas
[PRG]N/A
[FILEPATH]N/A
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]28,[FONT]Arial
00:01:17.64,00:01:20.21
"A guerra...
00:01:20.24,00:01:23.44
Actualmente o desporto[br]colectivo mais praticado,...
00:01:23.84,00:01:28.04
a guerra inicia[br]pequenamente a sua carreira.
00:01:28.44,00:01:31.77
Empala-se,[br]perde-se a cabeça,...
00:01:31.80,00:01:35.59
mas continua-se mesmo[br]assim a combater.
00:01:36.00,00:01:40.47
Milhares de anos passaram[br]entre querelas de vizinhos.
00:01:40.68,00:01:45.07
E f
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,036 --> 00:00:06,036
<b>http://www.titrari.ro</b>
2
00:00:04,037 --> 00:00:09,037
<b>Traducerea si Adaptarea:DJ D'Yablo
e-mail: djdeeablo@wanadoo.es</b>
3
00:00:55,637 --> 00:01:00,137
<b>--== F A N F A N L A T U L I P E ==--</b>
4
00:01:17,338 --> 00:01:19,538
<i>Razboiul.</i>
5
00:01:19,938 --> 00:01:23,138
<i>Devenise sportul colectiv cel mai
mult practicat in lume.</i>
6
00:01:23,538 --> 00:01:27,738
<i>Asa a inceput de fapt istorica sa
activita