Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Family Guy Special is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Family Guy Special με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Family Guy Special
keywords: family, guy, 03x1, 6, napisy, ns, a, very, special, freakin, christmas, fov,
original filename: Family_Guy_03x16_(NAPiSY-70828).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:32:Weso?ych ?wi?t, stary.
00:00:34:Nie k?ad? tego na swoim nosie. Pali si? jak diabli.
00:00:40:Wes?oych ?wi?t.
00:00:42:Jako prezydent Izby Handlu| w Quahog,
00:00:45:chcia?bym podzi?kowa? starszy?nie|za ozdabienie choinki.
00:00:51:M?ODZI LUDZIE S? DO KITU.
00:00:55:Ooh, p?k?o moje biodro!
00:00:56:Sp?jrz, jest ???bek|od ?wi?tecznych jase?ek.
00:00:59:B?dziesz najs?odszym | Jezuskiem.
00:01:02:Wi?c, chcesz wystroi? mnie i wytresowa?|jak cyrkowego pudla, hm?
00:01:06:Pozw?l mi si? skonsultowa? z agentem,| Mr Irving R Point Stick!
00:01:10:Och, Stewie, ?adnych s?odyczy przed obiadem.
00:01:13:Mamo, zamarzam. Czy mo?emy ju? i?? do domu?
00:01:15:Za chwilk?. Popatrzmy jeszcz
Υπότιτλοι για Family Guy Special
keywords: family, guy, 03x1, 6, a, very, special, freakin, christmas, fov,
original filename: Id051504.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:32:Weso?ych ?wi?t, stary.
00:00:34:Nie k?ad? tego na swoim nosie. Pali si? jak diabli.
00:00:40:Wes?oych ?wi?t.
00:00:42:Jako prezydent Izby Handlu| w Quahog,
00:00:45:chcia?bym podzi?kowa? starszy?nie|za ozdabienie choinki.
00:00:51:M?ODZI LUDZIE S? DO KITU.
00:00:55:Ooh, p?k?o moje biodro!
00:00:56:Sp?jrz, jest ???bek|od ?wi?tecznych jase?ek.
00:00:59:B?dziesz najs?odszym | Jezuskiem.
00:01:02:Wi?c, chcesz wystroi? mnie i wytresowa?|jak cyrkowego pudla, hm?
00:01:06:Pozw?l mi si? skonsultowa? z agentem,| Mr Irving R Point Stick!
00:01:10:Och, Stewie, ?adnych s?odyczy przed obiadem.
00:01:13:Mamo, zamarzam. Czy mo?emy ju? i?? do domu?
00:01:15:Za chwilk?. Popatrzmy jeszcz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:32:Weso?ych ?wi?t, stary.
00:00:34:Nie k?ad? tego na swoim nosie. Pali si? jak diabli.
00:00:40:Wes?oych ?wi?t.
00:00:42:Jako prezydent Izby Handlu| w Quahog,
00:00:45:chcia?bym podzi?kowa? starszy?nie|za ozdabienie choinki.
00:00:51:M?ODZI LUDZIE S? DO KITU.
00:00:55:Ooh, p?k?o moje biodro!
00:00:56:Sp?jrz, jest ???bek|od ?wi?tecznych jase?ek.
00:00:59:B?dziesz najs?odszym | Jezuskiem.
00:01:02:Wi?c, chcesz wystroi? mnie i wytresowa?|jak cyrkowego pudla, hm?
00:01:06:Pozw?l mi si? skonsultowa? z agentem,| Mr Irving R Point Stick!
00:01:10:Och, Stewie, ?adnych s?odyczy przed obiadem.
00:01:13:Mamo, zamarzam. Czy mo?emy ju? i?? do domu?
00:01:15:Za chwilk?. Popatrzmy jeszcz
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:32:Weso?ych ?wi?t, stary.
00:00:34:Nie k?ad? tego na swoim nosie.|Pali si? jak diabli.
00:00:40:Weso?ych ?wi?t.
00:00:42:Jako prezydent Izby Handlu| w Quahog,
00:00:45:chcia?bym podzi?kowa? starszy?nie|za ozdobienie choinki.
00:00:51:M?ODZI LUDZIE S? DO KITU.
00:00:55:Ooh, p?k?o moje biodro!
00:00:56:Sp?jrz, jest ???bek|od ?wi?tecznych jase?ek.
00:00:59:B?dziesz najs?odszym | Jezuskiem.
00:01:02:Wi?c, chcesz wystroi? mnie i wytresowa?|jak cyrkowego pudla, hm?
00:01:06:Pozw?l mi si? skonsultowa? z agentem,| Mr Irving R Point Stick!
00:01:10:Och, Stewie, ?adnych s?odyczy|przed obiadem.
00:01:13:Mamo, zamarzam.|Czy mo?emy ju? i?? do domu?
00:01:15:Za chwilk?. Popatrzmy jeszcz
Υπότιτλοι για Family Guy Special
keywords: family, guy, 1999, s06e0, 1, blue, harvest, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro, s06e01,
original filename: 43760-Family_Guy_(1999)_S06E01_Blue_Harvest-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,881 --> 00:00:07,068
<i>We now return to Sunday Golf on CBS.</i>
2
00:00:07,110 --> 00:00:09,572
<i>And Mickelson here, trying to save par.</i>
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,071
<i>And there's Mickelson's wife.
God, is she hot.</i>
4
00:00:12,097 --> 00:00:14,909
<i>Look at that rack.
There's a downhill lie for you.</i>
5
00:00:14,934 --> 00:00:18,081
<i>Oh, and they're just out there,
begging to be touched. Pleading.</i>
6
00:00:18,104 --> 00:00:20,427
<i>How many golf balls do you think
she can fit in her mouth?</i>
7
00:00:20,441 --> 00:00:22,702
<i>I'd hit that one in the rou
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,829 --> 00:00:06,128
LOIS: [Singing]
"It seems today that all you see
2
00:00:06,232 --> 00:00:09,429
"is violence in movies and sex on TV
3
00:00:09,535 --> 00:00:13,198
"But where are those good,
old-fashioned values
4
00:00:13,306 --> 00:00:15,297
"on which we used to rely?
5
00:00:16,375 --> 00:00:19,071
"Lucky there's a family guy
6
00:00:19,579 --> 00:00:22,742
"Lucky there's a man who'll
positively tell you
7
00:00:22,849 --> 00:00:24,441
"all the things that make us
8
00:00:24,550 --> 00:00:25,949
"laugh 'n' cry
9
00:00:26,219 --> 00:00:30,918
"He's a family gu
Υπότιτλοι για Family Guy Special
keywords: 5, 1, family, guy, 4x0, 8, simple, rules, for, buying, my, teenage, daughter,
original filename: 51_Family Guy - 4x08 - 8 Simple Rules For Buying My Teenage Daughter.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,666 --> 00:00:05,458
Ainda bem que ficas em casa.
Voltamos daqui a duas horas.
2
00:00:05,459 --> 00:00:08,087
Não percebo porque tenho
que tomar conta do Stewie.
3
00:00:08,236 --> 00:00:11,034
O que é que ele poderia fazer
se o deixássemos por sua conta?
4
00:00:11,035 --> 00:00:13,662
Está na altura de testar
os casulos de teletransportação.
5
00:00:17,139 --> 00:00:17,934
Bolas!
6
00:00:22,863 --> 00:00:25,249
Sou uma aberração!
7
00:01:01,170 --> 00:01:02,190
Então...
8
00:01:02,598 --> 00:01:08,756
Isto é constrangedor, mas,
conhecemo-nos?
9
00:01:08,8
Υπότιτλοι για Family Guy Special
keywords: family, guy, 4x0, 8, en, simple, rules, for, buying, my, teenage, daughter,
original filename: family_guy_4x08_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:07,337
Thanks for baby-sitting, Meg.
We'll be back in a couple of hours.
2
00:00:07,440 --> 00:00:09,908
I don't understand why
I have to baby-sit Stewie.
3
00:00:10,010 --> 00:00:12,706
I mean, what's he really gonna do
if we leave him by himself?
4
00:00:12,812 --> 00:00:15,440
And now to test my teleportation pods.
5
00:00:18,618 --> 00:00:19,846
Oh, damn!
6
00:00:24,758 --> 00:00:26,885
I'm a monster!
7
00:00:27,494 --> 00:00:30,895
[Singing] <i>It seems today that all you see</i>
8
00:00:30,997 --> 00:00:34,160
<i>Is violence in movies and sex on TV</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,753 --> 00:00:10,463
Family Guy
Episode 604
<i>Saving Private Brian</i>
2
00:00:10,464 --> 00:00:14,306
www.forom.com
3
00:00:33,334 --> 00:00:37,254
Synchronisation : Kemar
Transcript : Raceman
4
00:00:37,255 --> 00:00:39,316
All right, kids, assembly is starting.
5
00:00:39,317 --> 00:00:43,381
Now please take your seats for the
following presentation by the U.S. Army.
6
00:00:48,220 --> 00:00:52,506
- What's up, y'all? I'm Sergeant Extreme!
- And I'm Major Awesome!
7
00:00:52,507 --> 00:00:57,018
We're here to tell you how much
the army kicks ass! Check this out!
8
00:
Υπότιτλοι για Family Guy Special
keywords: family, guy, s, 1, ep0, 5, a, hero, sits, next, door,
original filename: ab541da3978008245088a5236a8e49fa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,200
MAQUIAVELO - EL PRINCIPE
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,200
¡Maquiavelo! ¡No me aportas nada nuevo!
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,300
<i>El arte de la guerra</i> de Sun Tzu.
4
00:00:10,300 --> 00:00:14,100
Stewie, esos libros no son para niños.
Mejor mira los <i>Teletubbies.</i>
5
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
¡Cómo osas! En ese libro podrÃa hallar
la clave para esclavizar a la humanidad.
6
00:00:18,800 --> 00:00:19,600
Peludito.
7
00:00:20,900 --> 00:00:22,500
<i>Cosquillas.</i>
8
00:00:22,500 --> 00:00:26,400
¡Cuánto más resisto, más me intrigan!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[24][42]Good evening. I'm Diane Simmons.
[44][77]A stunning development tonight|as O.J. Simpson is proven innocent.
[79][109]We have the identity of the real killer.|But first...
[110][147]It's fall. The time of year when the leaves|turn a pretty, purpley orange...
[148][178]...and Quahog prepares|for its annual Harvest Festival Parade.
[179][204]Asian reporter Trisha Takanawa|joins us live...
[205][235]...from the ceremony where|they are choosing this year's theme.
[236][270]Diane, behind me are 1,000 beautiful doves.
[271][303]Gently tied to each of their delicate legs|is a parade theme...
[304][330]...suggested by|ordinary citizens of Quahog.
[331][355]And here to pick|this year
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,925 --> 00:00:30,692
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,135 --> 00:00:35,433
Muy bien, muchachos.
Veamos qué tenemos.
3
00:00:35,971 --> 00:00:37,495
Bueno, al menos pescamos algo.
4
00:00:37,606 --> 00:00:39,904
¡Dios! ¡Maldición!
Pingüinos estúpidos.
5
00:00:43,311 --> 00:00:45,142
Lo siento, pero por cómo van las cosas...
6
00:00:45,247 --> 00:00:48,512
...no puedo mantenerlos.
Voy a tener que sacrificarlos.
7
00:00:50,519 --> 00:00:53,716
Esto es lo más difÃcil
que he tenido que hacer.
8
00:00:53,889 --> 00:00:55,720
¡Dios mÃo, va a mat
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.97fps 216.8 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:T?umaczenie i napisy- KSW|sickfuckpsycho1@op.pl
00:00:07:www.napisy.info
00:00:29:G?OWA RODZINY
00:00:30:...Alan Adler, David Preslack, Julie Axlerod, Shep Sutton, Scott McCormack.
00:00:34:I to zamyka list? ludzi,| kt?rzy byli dla mnie niemili w gimnazjum
00:00:37:Jutro - szko?a ?rednia.
00:00:39:Wreszcie, nasza azjatycka reporterka |Trishia Takanawa z 60-sek. thrillerem
00:00:43:Dzi?ki Tom
00:00:44:Jestem na ulicy Spoonera gdzie kilka rodzin
00:00:47:zorganizowa?o myjnie samochodow? by zebra? pieni?dze
00:00:50:na transplantacj? organ?w dla ma?ego Paula Lewisa.
00:00:52:Jak naz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:"It seems today that all you see
00:00:06:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:09:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:13:"On which we used to rely?
00:00:15:"Lucky there's a family guy
00:00:19:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:23:"Laugh and cry
00:00:25:"He's a family guy
00:00:33:On the whole, I enjoy my job as a pharmacist.
00:00:36:In fact, many of my customers|are your mommies and daddies.
00:00:39:Jimmy, your mother had awful postpartum|depression after you were born.
00:00:44:And, Danielle, your father had very bad|haemorrhoids that stung him unmerciful.
00:00:49:They were awful. They were like|stin
Υπότιτλοι για Family Guy Special
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 10, 4, mind, over, murder, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 5340b74338779033006a3ca6b603877b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,869 --> 00:00:04,928
2
00:00:08,742 --> 00:00:10,767
"Kad ti ?ivot do?e glave"
3
00:00:10,877 --> 00:00:15,007
"unesi malo sve?ine u svoj ?ivot
Daj Mintosu da ti osve?i ?ivot"
4
00:00:15,915 --> 00:00:19,043
"?ivot je samo povetarac
kad ostane? sve? i kul"
5
00:00:19,152 --> 00:00:21,780
"Jer Mintos ti osve?ava ?ivot"
6
00:00:21,888 --> 00:00:25,324
"Oseti tu sve?inu
Ne mo?e? ni?ta protiv nje"
7
00:00:25,425 --> 00:00:28,917
"Mintos sve?ina
Daj Mintosu da ti osve?i ?ivot"
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,426
Mintos, proizvo?a? sve?ine.
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,458
Ove
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,160
Previously on "Family Guy":
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,880
Oh, my God. Tell your father
not to start the car.
3
00:00:09,360 --> 00:00:13,080
You want my badge number?
Here's my freakin' badge number!
4
00:00:13,760 --> 00:00:16,880
- I can't lose this case.
- Lois, the case is already over.
5
00:00:18,480 --> 00:00:20,360
Who did this to you?!
6
00:00:20,480 --> 00:00:23,960
In all my research,
I've never seen a virus reproduce so fast.
7
00:00:29,960 --> 00:00:32,080
Everyone I told about the file is dead.
8
00:00:32,160 --> 00:00:35,480
What do you
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,798 --> 00:00:45,605
Devo confessar que
gosto de ver uma bola preta
2
00:00:45,606 --> 00:00:48,846
derrubar os pinos brancos e hipócritas.
3
00:00:48,847 --> 00:00:50,902
As bolas pretas estão acusá-los
de serem hipócritas
4
00:00:50,903 --> 00:00:53,224
sem terem sido convidadas
para o bairro.
5
00:00:53,225 --> 00:00:56,028
As bolas pretas não
fizeram nada de mal.
6
00:00:56,029 --> 00:00:59,506
Se as bolas pretas estiverem inocentes,
não têm nada a recear.
7
00:01:01,113 --> 00:01:02,935
Como será o interior disto?
8
00:01:05,338 --> 00:01:06,813
Jud Hersh!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,399 --> 00:00:38,120
Alles is in orde voor
Stewie's verjaardagsfeestje.
2
00:00:38,199 --> 00:00:40,520
Dat hij al 1 jaar wordt.
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,801
Ja. Ik zal de dag dat hij
geboren werd nooit vergeten.
4
00:00:44,001 --> 00:00:45,121
Nog éénmaal persen, Lois.
5
00:00:46,002 --> 00:00:48,922
Het is een mirakel, Mr. Griffin.
Wil je het zien?
6
00:00:49,003 --> 00:00:52,003
Natuurlijk, ik heb nog nooit een baby zien
geboren w.... Oh, God!
7
00:00:52,803 --> 00:00:54,803
Proficiat. Het is een jongetje.
8
00:00:54,923 --> 00:00:57,324
Wacht even. Ik denk dat er
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,707 --> 00:00:44,127
Debo decir, que siento
una extraña satisfacción...
2
00:00:44,211 --> 00:00:48,632
...cuando miro a esa bola negra tirar
a todos esos grandes bolos blancos.
3
00:00:48,715 --> 00:00:50,717
No se los puede culpar
por ser grande.
4
00:00:50,801 --> 00:00:53,053
Las bola negra está en
su barrio sin invitación.
5
00:00:53,136 --> 00:00:55,973
La bola negra no
ha hecho nada malo.
6
00:00:56,056 --> 00:00:59,393
Si la bola negra es inocente,
no tiene nada que temer.
7
00:01:01,311 --> 00:01:02,896
Me preguntó que
demonios habrá ahà abajo.
8
00:01:05
Υπότιτλοι για Family Guy Special
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 30, the, thin, white, line, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - d7f88961c0d6f9cd2212fc38c256ab0a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:05,300
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,340 --> 00:00:08,500
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:08,540 --> 00:00:12,180
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,220
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:15,060 --> 00:00:18,180
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:18,220 --> 00:00:23,020
"Sre?a ?to je tu ?ovek ?to ?e vam
sigurno pri?ati sve te stvari ?to nas"
7
00:00:23,060 --> 00:00:24,500
"zasmeju i raspla?u"
8
00:00:24,540 --> 00:00:29,740
"On je porodi?ni tip"
9
00:00:29,830 --> 00:00:3
Υπότιτλοι για Family Guy Special
keywords: family, guy, 02x0, 5, napisy, ns, love, thy, trophy, schizo,
original filename: Family_Guy_02x05_(NAPiSY-70754).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:Dobry wiecz?r.|Wita was Diane Simmons.
00:00:04:Osza?amiaj?cy rozw?j dzisiejszych wydarze?|O. J. Simpson jest jednak niewinny.
00:00:08:Mamy to?samo?? prawdziwego zab?jcy.| Ale najpierw...
00:00:11:Ju? jesie?. Jedyna pora roku kiedy li?cie|maj? taki pi?kny, pomara?czowy z odcieniem purpury...
00:00:15:...a Quahog przygotowuje si? | do corocznych do?ynek.
00:00:18:Nasza azjatycka reporterka Trisha Takanawa | na ?ywo z...
00:00:20:...uroczysto?ci, gdzie odbywaj? |si? wybory tegorocznego has?a do?ynek.
00:00:23:Diane, za mn? jest 1,000 pi?knych go??bic.
00:00:27:R??ne has?a s? przywi?zane delikatnie|do ich delikatnych n??kek...
00:00:30:...pomys? zasugerowany przez|zwyk?ych ob
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,951 --> 00:00:29,951
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
2
00:00:34,952 --> 00:00:38,205
Esto es ridÃculo,
¿por qué me trajeron aqu�
3
00:00:38,288 --> 00:00:39,790
Porque no puedes quedarte
todas las noches en tu casa...
4
00:00:39,873 --> 00:00:40,958
...desde que Loretta te dejó.
5
00:00:41,041 --> 00:00:42,626
SÃ, tienes que salir y
conocer mujeres.
6
00:00:42,709 --> 00:00:45,512
Bueno, supongo que
puedo hacer el intento.
7
00:00:45,963 --> 00:00:46,713
Hola, nena.
8
00:00:46,797 --> 00:00:53,220
¿Te gustarÃa ir al negro y después tomar
la d
Υπότιτλοι για Family Guy Special
keywords: family, guy, 50, 1, 1999, s05e0, stewie, loves, lois, gotv, s05e01,
original filename: Family.Guy(501)(1999).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,135 --> 00:00:04,263
<i>Parece que hoy todo lo que ves.</i>
2
00:00:04,372 --> 00:00:07,739
<i>Es violencia en el cine
y sexo en la tele.</i>
3
00:00:07,842 --> 00:00:11,209
<i>¿Dónde quedaron los buenos valores...</i>
4
00:00:11,312 --> 00:00:14,042
<i>...en los que creÃamos?</i>
5
00:00:14,549 --> 00:00:17,677
<i>Por suerte hay un padre de familia...</i>
6
00:00:17,785 --> 00:00:20,777
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente.</i>
7
00:00:21,022 --> 00:00:22,683
<i>Todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:22,790 --> 00:00:24,382
<i>ReÃr y llorar...</i>
9
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,560
"It seems today that all you see
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,880
"Is violence in movies and sex on TV
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,560
"But where are those
good old-fashioned values
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,680
"On which we used to rely?
5
00:00:15,280 --> 00:00:18,480
"Lucky there's a family guy
6
00:00:18,560 --> 00:00:23,360
"Lucky there's a man who positively
can do all the things that make us
7
00:00:23,480 --> 00:00:24,880
"Laugh and cry
8
00:00:24,880 --> 00:00:30,080
"He's a family guy
9
00:00:30,880 --> 00:00:35,080
"Alan Adler, David Pre
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:40:- It's 4 o'clock! Away with you!|- Change it back!
00:00:42:Jolly Farm Revue. The latest indoctrinating|pablum for children with not enough to do.
00:00:48:Hey! Shut up!
00:00:56:- Wakey wakey, children!|- Good morning, Mother Maggie.
00:01:00:The sun has risen on|another day in Jolly Farm.
00:01:03:Let's see what life's rich pageant|has in store for us.
00:01:06:She has the voice of an angel! And|a balcony you could do Shakespeare from.
00:01:11:Play your song, Melody Sheep,|to aid the little ones' nourishment.
00:01:15:But play softly,|for Pengrove Pig wishes to read aloud
00:01:19:from his magic tome|that holds every book ever written.
00:01:23:"It was difficult for the
Υπότιτλοι για Family Guy Special
keywords: family, guy, s03e0, 2, brian, does, hollywood, s03e02,
original filename: 278597_Family Guy S03E02 - Brian Does Hollywood.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,637 --> 00:00:04,717
No último episódio de "Family Guy":
2
00:00:04,837 --> 00:00:07,438
Oh, meu Deus. Diz ao teu pai para não ligar o carro.
3
00:00:09,918 --> 00:00:13,639
Queres o meu número de crachá? Aqui tá o meu número!
4
00:00:14,319 --> 00:00:17,438
- Não posso perder este caso.
- Lois, este caso já está perdido.
5
00:00:19,038 --> 00:00:20,919
Quem fez te fez isto?!
6
00:00:21,039 --> 00:00:24,519
Em todos os meus estudos, nunca vi um vÃrus se reproduzir tão rápido.
7
00:00:29,562 --> 00:00:31,681
A todos de quem falei do processo tão mortos.
8
00:00:32
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,799 --> 00:00:00,905
C
2
00:00:00,905 --> 00:00:01,011
C R
3
00:00:01,011 --> 00:00:01,117
C R A
4
00:00:01,117 --> 00:00:01,223
C R A P
5
00:00:01,223 --> 00:00:01,329
C R A P P
6
00:00:01,329 --> 00:00:01,435
C R A P P E
7
00:00:01,435 --> 00:00:01,541
C R A P P E D
8
00:00:01,541 --> 00:00:01,647
C R A P P E D W
9
00:00:01,647 --> 00:00:01,753
C R A P P E D W O
10
00:00:01,753 --> 00:00:01,859
C R A P P E D W O R
11
00:00:01,859 --> 00:00:01,965
C R A P P E D W O R L
12
00:00:01,965 --> 00:00:02,071
C R A P P E D W O R L D
13
00:00:02,071 --> 00
Υπότιτλοι για Family Guy Special
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hebrew, he, s02e06, death, is, a, bitch, schizo, heb,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hebrew - he - 8b2306a48c7b7085a7d802753802cd87.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,800
<i>???? ??? ?? ?????? ????"</i>
2
00:00:05,900 --> 00:00:09,200
<i>?? ?????? ?????? ???? ?????????"</i>
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,900
<i>??? ???? ?????? ?????? ???????"</i>
4
00:00:13,100 --> 00:00:15,500
<i>?????? ????? ??????"</i>
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,800
<i>??? ??? ??? ?????"</i>
6
00:00:19,300 --> 00:00:22,500
<i>??? ??? ????? ????? ??? ????????"</i>
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,200
<i>?? ?? ?????? ??????? ???"</i>
8
00:00:24,300 --> 00:00:25,600
<i>????? ??????"</i>
9
00:00:25,900 --> 00:00:30,700
<i>"??? ??? ?????"</i>
10
00:00:30,70
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:09:Napisy przygotowa? Piotror:|piotror@familyguy.prv.pl
00:00:12:Napisy przygotowa? Piotror:|pete270@poczta.onet.pl
00:00:15:Dla:|www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:18:Dla:|www.FamilyGuy.private.pl
00:00:21:T?umaczenie:|Iwona Ufna (TV4)
00:00:24:?cie?ka d?wi?kowa:|www.FamilyGuy.private.pl
00:00:35:Wszystko gotowe, Stewie b?dzie mia? wspania?e urodziny.|Nie mog? uwierzy?, ?e ko?czy roczek.
00:00:39:Nie zapomn? dnia, kiedy si? urodzi?.
00:00:43:Jeszcze raz, Lois!
00:00:45:Zda?y? si? cud, panie Griffin,|chce pan zobaczy??
00:00:48:Tak.|Nigdy nie widzia?em narodzin dziecka.
00:00:51:-O Bo?e!|-Gratulacje, to ch?opiec!
00:00:54:-Chwileczk?, jest jeszcze co?!|-Czy?by bli?niaki?
00:00:58:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:28:Napisy - kkk, sickfuckpsycho1@op.pl
00:00:30:G?OWA RODZINY
00:00:35:60 MINUT PO ZMROKU
00:00:37:-Nazywam si? Morley Safer|-Ja Mike Wallace
00:00:39:-Ja Ed Bradley|-A ja Lesley Stahl.
00:00:41:A jeden z was jest (hung like an elf?(?)
00:00:46:-Czuje si? tak spro?nie.|-Lois, co ty wyprawiasz?
00:00:49:?adne z nas nie jest pijane.
00:00:54:Hej, przesta?.
00:00:56:O m?j Bo?e! Znalaz?am guz!
00:00:59:Guz na piersi!
00:01:02:Najwa?niejszy jest spok?j.
00:01:04:Pewnie to nic takiego, kochanie.
00:01:06:?atwo ci m?wi?, ty zatrzymasz sobie oba balony.
00:01:09:Peter nie m?w tak!
00:01:11:-P?jdziesz jutro do lekarza...|-Nie, nie, nie...
00:01:13:Nie p?jd? do lekarza, Lois.
00
Υπότιτλοι για Family Guy Special
keywords: family, guy, 03x0, 4, napisy, ns, one, if, by, clam, two, sea,
original filename: Family_Guy_03x04_(NAPiSY-70889).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:25:Napisy by wonchacz
00:00:33:- Trzymajcie ch?opaki.|- Dzi?ki, Horace.
00:00:35:Wi?c powiedzia?em mojemu szefowi, ?e nie zostaje w tej g?upiej|fabryce zabawek. Wyjad? st?d.
00:00:40:To spoko.
00:00:43:- Trzymajcie ch?opaki.|- Dzi?ki, Horace.
00:00:45:Wi?c powiedzia?em mojemu szefowi, ?e nie zostaje w tej g?upiej|fabryce zabawek. Wyjad? st?d.
00:00:50:Odlotowo.
00:00:54:- Trzymajcie ch?opaki.|- Dzi?ki, Horace.
00:00:56:Wi?c powiedzia?em mojemu szefowi, ?e nie zostaje w tej g?upiej|fabryce zabawek. Wyjad? st?d.
00:01:01:?yjesz la vida loca.
00:01:04:- Ju? p??no, lepiej p?jd? do domu.|- Jak to do domu? Przecie? wy tu mieszkacie.
00:01:09:Za Pijan? Ma??, gdzie|nie pytaj? o wiek
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:05,461
"Parece que hoy todo lo que ves..."
2
00:00:05,572 --> 00:00:09,030
"...es violencia en el cine y sexo en la tele."
3
00:00:09,142 --> 00:00:12,600
"¿Dónde quedaron los buenos valores..."
4
00:00:12,712 --> 00:00:15,806
"...en los que creÃamos?
5
00:00:15,915 --> 00:00:18,713
"Por suerte hay un padre de familia."
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,484
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente..."
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,216
"...todo aquello que nos hace..."
8
00:00:24,324 --> 00:00:25,723
"...reÃr y llorar."
9
00:00:25,825 --> 00:00:30,785
"El
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{86}23.976
{100}{172}{Y:i}Parece que hoy|todo lo que ves...
{181}{259}{Y:i}es violencia en el cine|y sexo en la tele...
{262}{344}{Y:i}¿Dónde quedaron|los buenos valores...
{349}{410}{Y:i}en los que creÃamos?
{421}{486}{Y:i}Por suerte hay un|padre de familia...
{500}{581}{Y:i}Por suerte hay un hombre|que dice rotundamente...
{584}{618}{Y:i}Todo aquello que nos hace...
{621}{660}{Y:i}ReÃr y llorar.
{663}{775}{Y:i}Ãl es un Padre de Familia.
{775}{816}Traducido por Naragorn|http:/www. subdivx. com/X9X189748
{816}{900}Show Aéreo Anual N°15
{1015}{1057}Esto es tan emocionante.
{1061}{1120}A lo mejor tenemos suerte|y presenciamos ot
Υπότιτλοι για Family Guy Special
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hungarian, hu, s02e18, e, peterbus, unum, schizo,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - 8f7cd452e5fae3141ab42df4793dc383.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,100
"?gy t?nik, hogy minden, amit mostans?g n?zel"
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,400
"az csak mozis er?szak ?s sex a TV-ben"
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,000
"de hov? lettek azok a j? kis
r?gim?di ?rt?kek,"
4
00:00:12,100 --> 00:00:15,100
"amire t?maszkodhatn?nk?"
5
00:00:15,200 --> 00:00:18,400
"M?g j?, hogy van egy 'Csal?dos-Cs?v?'"
6
00:00:18,500 --> 00:00:23,200
"V?gre van egy f?rfi, aki megmondja a frank?t,
megmondja ? mindazt amit?l, meg mi majd"
7
00:00:23,300 --> 00:00:25,000
"s?runk ?s nevet?nk"
8
00:00:25,100 --> 00:00:30,200
"?-a-Csa-l?-dos-Cs?-v?"
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,093 --> 00:00:04,119
Algures no Afeganistão
2
00:00:12,794 --> 00:00:15,472
Esta mensagem é dirigida
a todos os infiéis americanos.
3
00:00:15,709 --> 00:00:18,671
Preparem-se para morrer
num mar de fogo santo.
4
00:00:18,849 --> 00:00:22,974
Serão punidos pela vossa decadência
no primeiro dia do "Radamão".
5
00:00:24,940 --> 00:00:27,819
Esperem aÃ.
Eu disse "Radamão"?
6
00:00:28,067 --> 00:00:29,456
Rad... Rada...
7
00:00:30,009 --> 00:00:31,014
Ramadão.
8
00:00:31,212 --> 00:00:33,042
O que significa "Radamão"?
9
00:00:33,227 --> 00:00:36,264
Talvez o Den