Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Family Guy 06x0 1 Blue Harvest is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Family Guy 06x0 1 Blue Harvest με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,881 --> 00:00:07,068
<i>We now return to Sunday Golf on CBS.</i>
2
00:00:07,110 --> 00:00:09,572
<i>And Mickelson here, trying to save par.</i>
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,071
<i>And there's Mickelson's wife.
God, is she hot.</i>
4
00:00:12,097 --> 00:00:14,909
<i>Look at that rack.
There's a downhill lie for you.</i>
5
00:00:14,934 --> 00:00:18,081
<i>Oh, and they're just out there,
begging to be touched. Pleading.</i>
6
00:00:18,104 --> 00:00:20,427
<i>How many golf balls do you think
she can fit in her mouth?</i>
7
00:00:20,441 --> 00:00:22,702
<i>I'd hit that one in the rou
Υπότιτλοι για Family Guy 06x0 1 Blue Harvest
keywords: family, guy, 1999, s06e0, 1, blue, harvest, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro, s06e01,
original filename: 43760-Family_Guy_(1999)_S06E01_Blue_Harvest-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,881 --> 00:00:07,068
<i>We now return to Sunday Golf on CBS.</i>
2
00:00:07,110 --> 00:00:09,572
<i>And Mickelson here, trying to save par.</i>
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,071
<i>And there's Mickelson's wife.
God, is she hot.</i>
4
00:00:12,097 --> 00:00:14,909
<i>Look at that rack.
There's a downhill lie for you.</i>
5
00:00:14,934 --> 00:00:18,081
<i>Oh, and they're just out there,
begging to be touched. Pleading.</i>
6
00:00:18,104 --> 00:00:20,427
<i>How many golf balls do you think
she can fit in her mouth?</i>
7
00:00:20,441 --> 00:00:22,702
<i>I'd hit that one in the rou
Υπότιτλοι για Family Guy 06x0 1 Blue Harvest
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, spanish, es, 09, 6, blue, harvest,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Spanish - es - 5837eb54a639ff5ef5c8c7720df073f2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,987 --> 00:00:07,169
<i>Regresamos a
Domingo de Golf, en CBS</i>
2
00:00:07,169 --> 00:00:11,055
<i>Aqui vemos a Nicholson tratando de salvar
el par, y ahi est? la esposa de Nicholson...</i>
3
00:00:11,055 --> 00:00:13,135
<i>- ?Dios!, ?No est? muy buena?
- Mira esa delantera.</i>
4
00:00:13,135 --> 00:00:15,020
<i>Ahi tienes toda una vida de diversi?n.</i>
5
00:00:15,020 --> 00:00:18,263
<i>S?lo est?n all?, rogando
ser tocadas, ansi?ndolo.</i>
6
00:00:18,263 --> 00:00:20,508
<i>?Cuantas pelotas de golf
crees que le caben en la boca?</i>
7
00:00:20,508 --> 00:00:22,637
<i>Ya p
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Family Guy 06x0 1 Blue Harvest
keywords: family, guy, blue, harvest, 2007, 1, cd, dutch, nl, presents, stv, ntsc, dvdr, anomic,
original filename: Family Guy Blue Harvest - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 55115da1dcc8d52e02f44101c4dfcc99.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,298 --> 00:00:09,290
We keren nu terug naar
Zondag Golf op CBS.
2
00:00:09,401 --> 00:00:10,459
En Mickelson hier, probeert
3
00:00:10,569 --> 00:00:13,094
zijn spel te redden.
En daar is Mickelson's vrouw.
4
00:00:13,205 --> 00:00:15,264
God, die is heet.
Kijk naar dat balkon.
5
00:00:15,374 --> 00:00:17,035
Daar kun je jouw bal naar beneden laten rollen.
6
00:00:17,142 --> 00:00:20,441
Oh, en ze hangen daar maar,
en smeken om aangeraakt te worden.
7
00:00:20,545 --> 00:00:22,536
Hoeveel golfballen denk je dat
ze in haar mond kan stoppen?
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,809
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,881 --> 00:00:07,068
<i>???? ???? ??? ???? ????? ??? ??.??.??.</i>
2
00:00:07,110 --> 00:00:09,572
<i> ? ???????? ??? , ????? ?????? ??? ?????? . </i>
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,071
<i>? ???? ???? ???????? , ??? , ???? ????? .</i>
4
00:00:12,097 --> 00:00:14,909
<i>???? ??????? , ???? ????? ???? ?? .</i>
5
00:00:14,934 --> 00:00:18,081
<i>??? , ??? ?????? ??? ???? ?????? , ??????? .</i>
6
00:00:18,104 --> 00:00:20,427
<i>?? ??? ???? ?????? ????? ???? ?????? ??????? ?? ????
?</i>
7
00:00:20,441 --> 00:00:22,702
<i>??? ???? ???? ??? , ?? ???? ???? .</i>
8
00:00:22,723 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,200
www.Desdeunlugarmejor.com
Traducciones: Roberto Ãlvarez Vega
2
00:00:30,395 --> 00:00:32,900
DÃA DEL VETERANO DE QUAHOG
3
00:00:33,905 --> 00:00:36,253
- Hola, soy Tom Tucker
- Y yo Diane Simmons
4
00:00:36,254 --> 00:00:38,278
Retransmitiendo en directo
desde la celebración del ...
5
00:00:38,313 --> 00:00:40,200
... 35º aniversario del dÃa
del veterano de Quahog.
6
00:00:40,464 --> 00:00:41,900
Y aquà llega la cabalgata.
7
00:00:42,024 --> 00:00:45,183
En 1er. lugar, una flota de los
veteranos de guerras futuras.
8
00:00:46,956 --> 00:00:48,766
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,428 --> 00:00:06,876
Noticias de Acción de Canal 5
2
00:00:07,941 --> 00:00:10,015
Buenos dÃas, soy Tom Tucker
con las noticias del canal 5.
3
00:00:10,015 --> 00:00:14,804
Volvemos en vivo a Ollie Williams quien resumirá lo
ocurrido en el capÃtulo anterior de "Padre de Familia".
4
00:00:14,804 --> 00:00:15,954
¿Qué ha pasado, Ollie?
5
00:00:15,954 --> 00:00:16,906
¡Stewie mató a Lois!
6
00:00:16,906 --> 00:00:17,961
- ¿Y luego?
- ¡Peter fue inculpado!
7
00:00:17,961 --> 00:00:19,156
- ¿Y después?
- ¡Peter fue a juicio!
8
00:00:19,156 --> 00:00:20,186
- ¿Y lu
Υπότιτλοι για Family Guy 06x0 1 Blue Harvest
keywords: stewie, griffin, the, untold, story, napisy, ns, family, guy, movie, stv, 2005, internal, aen,
original filename: Stewie_Griffin_The_Untold_Story_(NAPiSY-74308).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{46}Na ?ywo z Quahog, Rhode Island.
{50}{118}Wiadomo?ci kana?u 5.
{122}{190}z Tomem Tuckerem,|Diane Simmons
{194}{238}i czarnosk?rym meteorologiem
{242}{310}Ally'm Williamsem.
{314}{382}- Dobry wiecz?r, jestem Tom Tucker|- A ja Diane Simmons.
{386}{430}Mo?e porozmawiamy o czym? innym poza tob??
{434}{478}- S?ucham?|- ?wietnie. Dzisiaj w wiadomo?ciach.
{482}{557}Aresztowano dw?ch miejscowych,|w zwi?zku z afer? nielegalnych steryd?w.
{569}{600}Oskar?enia s? fa?szywe!
{602}{717}Nasze mi??nie to wynik setek przysiad?w|i salt wykonanych na twardej na
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,158 --> 00:00:36,286
Tou numa monotonia.
Nada me anima já.
2
00:00:36,286 --> 00:00:39,748
Nem consigo me lembrar duma razão para me levantar da cama de manhã.
3
00:00:39,873 --> 00:00:41,959
- A sério?
- A minha vida é patética.
4
00:00:42,084 --> 00:00:45,671
Já vi o Behind the Music
com a Leif Garrett 18 vezes.
5
00:00:47,881 --> 00:00:51,343
- Hey, Leif. Ã quanto tempo.
- Muito tempo, meu.
6
00:00:51,468 --> 00:00:53,971
Tenho pena por tudo, meu. Sou tão...
7
00:00:54,096 --> 00:00:56,682
Preparado para bombshell? Salvas-te a minha vida naquele dia.
8
00:00:56,
Υπότιτλοι για Family Guy 06x0 1 Blue Harvest
keywords: family, guy, the, movie, 2005, internal, aen, swedish, motechnet, com, stewie, griffin, untold, story, stv,
original filename: 8637-Family.Guy.The.Movie.2005.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,300
Live från Quahog RoadIsland, det här är
Kanal 5 Action nyheter.
2
00:00:05,301 --> 00:00:12,250
Med Tom Tucker, Dian Simmins och den
svarta metriologen Ollie Williams
3
00:00:13,150 --> 00:00:16,150
-God Morron jag är Tom Tucker
-och jag är Dian Simmins.
4
00:00:16,151 --> 00:00:19,400
-Kan du prata om något annat än dig själv?
-Ursäkta mig? -Bra!
5
00:00:19,401 --> 00:00:23,420
Ikväll i nyheterna 2 lokala människor
har gripits för att ha använt sterioider.
6
00:00:23,421 --> 00:00:26,220
Dom här anklagelserna är falska.
Våra muskler är result
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{62}{155}"It seems today that all you see
{157}{235}"Is violence in movies and sex on TV
{237}{322}"But where are those|good old-fashioned values
{325}{397}"On which we used to rely?
{400}{477}"Lucky there's a family guy
{480}{592}"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
{595}{635}"Laugh and cry
{637}{760}"He's a family guy
{830}{880}- Here you go, boys.|- Thanks, Horace.
{882}{997}So I told my boss I'm not staying in that|stupid toy factory. I'm gonna go places.
{1000}{1042}That's cool.
{1092}{1142}- Here you go, boys.|- Thanks, Horace.
{1145}{1262}So I told my boss I'm not staying in that|stupid toy fac
Υπότιτλοι για Family Guy 06x0 1 Blue Harvest
keywords: 4, stewie, griffin, 1, cd, br, the, family, guy, movie, 2005, sot,
original filename: 04_Stewie Griffin 1cd br.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:14,000
Tradução: Res
2
00:00:15,000 --> 00:00:24,000
www.legendaz.com.br
Quer legenda? Aqui tem!
3
00:00:41,609 --> 00:00:46,154
Ao vivo de Quahog Island.
esse é o noticiário do canal 5.
4
00:00:46,389 --> 00:00:49,292
Tom Tucker, Diane Siemens
5
00:00:49,490 --> 00:00:53,152
e seu meteorologista negro,
Ollie Williams.
6
00:00:53,589 --> 00:00:57,068
- Boa noite, sou Tom Tucker.
- E eu sou Diane Siemens.
7
00:00:57,229 --> 00:00:59,277
Podemos falar de algo
sem ser você, Diane?
8
00:00:59,425 --> 00:01:00,460
- Como é?
- Ãtimo.
9
00:01:00,599 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:05,561
[Singing] It seems today that all you see
2
00:00:05,939 --> 00:00:09,170
Is vioIence in movies and sex on TV
3
00:00:09,309 --> 00:00:12,710
But where are those
good oId-fashioned vaIues
4
00:00:12,946 --> 00:00:15,471
On which we used to reIy?
5
00:00:15,949 --> 00:00:18,645
Lucky there's a famiIy guy
6
00:00:19,219 --> 00:00:22,586
Lucky there's a man who
PositiveIy can do
7
00:00:22,722 --> 00:00:24,155
all the things that make us
8
00:00:24,257 --> 00:00:25,918
Laugh and cry
9
00:00:26,026 --> 00:00:30,690
He's a famiIy guy
10
00:00:35,201
Υπότιτλοι για Family Guy 06x0 1 Blue Harvest
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 30, 2, brian, does, hollywood, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - e6adcb7ab5fd3a4843178149619113f1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,160
U prethodnim epizodama
"Porodi?nog tipa":
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,880
O, bo?e. Reci tati da ne pali auto.
3
00:00:09,360 --> 00:00:13,080
Ho?e? broj moje zna?ke?
Evo prokletog broja!
4
00:00:13,760 --> 00:00:16,880
- Ne smem da izgubim ovaj slu?aj.
- Lois, slu?aj je ve? zavr?en.
5
00:00:18,480 --> 00:00:20,360
Ko ti je ovo uradio?!
6
00:00:21,080 --> 00:00:24,560
Tokom svih mojih istra?ivanja, nikad nisam
videla da se virus ovako brzo razmno?ava.
7
00:00:30,560 --> 00:00:32,680
Svi kojima sam rekao za fajl su mrtvi.
8
00:00:32,760 --> 00:00:36,080
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,841 --> 00:00:05,659
Family Guy
Episode 607
<i>Chick Cancer</i>
2
00:00:05,660 --> 00:00:10,170
www.forom.com
3
00:00:29,767 --> 00:00:33,615
Synchronisation : Kemar
Transcript : Raceman
4
00:00:33,911 --> 00:00:37,589
Coming up, a New Orleans man
says his socks are finally dry.
5
00:00:37,590 --> 00:00:39,969
But first, the big news
in entertainment this week
6
00:00:39,970 --> 00:00:42,432
is the lovable child actress,
Olivia Fuller.
7
00:00:42,433 --> 00:00:45,709
Oh, my God, Brian, that's Olivia
from the performing arts school.
8
00:00:45,710 --> 00:00:49,321
What
Υπότιτλοι για Family Guy 06x0 1 Blue Harvest
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hebrew, he, s02e04, brian, in, love, schizo, heb,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hebrew - he - af74290a3778c0321fc896fd4b04c724.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,014 --> 00:00:07,367
Brassica nigra ????? ?????? ?"?
www.Torec.net-?????? ?
2
00:00:08,765 --> 00:00:12,298
??? ????? - ???? 2 ??? 4
"????? ?????"
3
00:00:17,735 --> 00:00:20,966
.????, ???
.??? ??? ???? ?????? ?????
4
00:00:21,055 --> 00:00:23,933
.??? ???? ???? ???? ?? ?????, ?????
5
00:00:24,015 --> 00:00:27,007
.?????, ??? ?????? ??????, ?????-
?...?? ????-
6
00:00:27,095 --> 00:00:29,973
.?? ???? ???? ?????? "????" ????
7
00:00:30,055 --> 00:00:33,092
.??? ???? ????? ???? ????? ?????-
???-
8
00:00:44,055 --> 00:00:46,046
!?????? ??????-
.?????, ???? ????-
9
00:0
Υπότιτλοι για Family Guy 06x0 1 Blue Harvest
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, spanish, es, s06e1, 2, s06e12,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Spanish - es - 317b4fd2a618156aefc263807e0969a3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,303 --> 00:00:30,269
Aeropuerto '07
2
00:00:30,803 --> 00:00:33,426
ESTA NOCHE
TOUR DE LA COMEDIA SURE?A
3
00:00:34,549 --> 00:00:38,019
<i>Damas y Caballeros. Bienvenidos al
Tour de la Comedia Sure?a</i>
4
00:00:38,019 --> 00:00:39,755
<i>Presentando a Pulgoso Maloliente</i>
5
00:00:39,755 --> 00:00:43,832
Sabes que eres un sure?o cuando vienes
de un sector rural y te comportas como tal
6
00:00:45,333 --> 00:00:46,852
<i>Mike Golpeadorborracho</i>
7
00:00:46,852 --> 00:00:48,270
??Oohh!! ?Ese perro m?o!
8
00:00:49,957 --> 00:00:52,458
<i>Walt "Caf? y pastel"
Abernathy</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:38:Jest godzina 16, dajcie mi wszyscy spok?j.
00:00:40:Stewie! Prze??cz!| Zapomnij o tym! W?a?nie leci "Jolly Farm Revue"-
00:00:42:kolejny zamulacz m?zgu dla dzieci w ka?dym przedziale wieku...
00:00:47:Hej!
00:00:49:Zamknij si?!
00:00:54:Wstawajcie dzieci.
00:00:56:DZIE? DOBRY MOTHER MAGGIE
00:00:57:S?o?ce ju? wsta?o a na naszej farmie zaczyna si? kolejny dzie?.
00:01:00:Zobaczmy co nas dzisiaj czeka.
00:01:04:Och! Ona ma g?os anio?a! Mog?aby zagra? Juli?.
00:01:09:Zagraj swoj? piosenk? owieczko, podczas gdy dzieci jedz? ?niadanie.
00:01:14:A ty ?winko poczytaj nam co?.
00:01:16:Z TWOJEJ MAGICZNEJ KSI??KI MIESZCZ?CEJ WSZYSTKIE NAPISANE NA ZIEMII POWIE?CI.
00:01:19:To by?
Υπότιτλοι για Family Guy 06x0 1 Blue Harvest
keywords: family, guy, 4x0, 2, fast, times, at, buddy, cianci, jr, high,
original filename: 67631.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,427 --> 00:00:02,285
<i>Na comédia televisiva,</i>
2
00:00:02,285 --> 00:00:06,267
<i>o público presencia dois tipos
de programas igualmente importantes.</i>
3
00:00:06,267 --> 00:00:07,405
<i>As comédias tradicionais</i>
4
00:00:07,405 --> 00:00:09,437
<i>onde acontecimentos
rotineiros provocam o riso,</i>
5
00:00:09,437 --> 00:00:11,004
<i>como tentar consertar a sua
própria calha de chuva</i>
6
00:00:11,004 --> 00:00:13,073
<i>ou convidar duas
gatas para o mesmo baile,</i>
7
00:00:13,142 --> 00:00:15,646
<i>e os programas animados que
fazem dos peidos as suas piadas.</i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,700
We now return to
"Little House on the Prairie".
2
00:00:06,900 --> 00:00:09,500
Mary, you're doing great with your Braille.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,000
I couldn't have done it without you, Pa.
4
00:00:12,100 --> 00:00:15,800
Why don't you go up to bed
and get some sleep, honey?
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,100
Sh.
6
00:00:21,300 --> 00:00:24,400
Honey! Honey, you remember
where the stool was.
7
00:00:27,900 --> 00:00:32,600
Oh, Mary, Mary. You're in the kitchen.
You're all disoriented. Let me help you.
8
00:00:32,700 --> 00:00:35,300
- The ladder's
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:05,804
<i>Los dos Papas de Peter</i>
2
00:00:06,520 --> 00:00:10,322
Sincronizados: Fer Leal
3
00:00:25,243 --> 00:00:30,224
Traducidos: Fer Leal
4
00:00:34,306 --> 00:00:36,682
Um, Mam?, Pap?, um,
5
00:00:36,683 --> 00:00:39,824
Decid? que quiero una gran fiesta
este a?o con todos mis amigos.
6
00:00:39,825 --> 00:00:42,428
y posiblemente un grupo. Esta bien?
7
00:00:42,556 --> 00:00:45,569
- Si, claro...
- Si, Claro, Porque no?
8
00:00:45,702 --> 00:00:48,165
Oh, Gracias!, Son lo mejor
9
00:00:48,166 --> 00:00:50,892
De que estaba hablando?
Una fiesta p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:20: Napisy by wonchacz
00:00:33:Podsumowuj?c, bardzo lubi? prac? farmaceuty.
00:00:36:W rzeczywisto?ci wielu moich klient?w|to wasi tatusiowie i mamusie.
00:00:39:Jimmy, twoja mama popad?a w straszn? depresj?|jak si? urodzi?e?.
00:00:44:i, Danielle, tw?j tato mia? straszne |hemoroidy kt?re mu bezlito?nie dokucza?y.
00:00:49:To by?o straszne. By?y jak ma?e|?mierdz?ce balony. Fu!
00:00:54:Da?em mu specjaln? ma??,
00:00:56:i tak go bola?y, ?e musia?|wciera? ma?? w samochodzie przy u?yciu skarpety.
00:01:02:Dzi?kuj?.
00:01:03:- Super! Chc? by? farmaceut?!|- Tak!
00:01:05:Dzi?kuj?, Panie Goldman.|Jako ostatni wyst?pi Pan Griffin.
00:01:09:- Tak!|- Hej, dzieciaki! Wiecie czym si?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,815 --> 00:00:31,815
PORNOSLÃVIA
ANTIGA CHURRASCARIA DO KENNY ROGERS
2
00:00:33,083 --> 00:00:35,663
Malta, esta é a melhor
loja de pornografia da cidade.
3
00:00:35,696 --> 00:00:38,569
à um negócio familiar, bons horários de trabalho
e tem estacionamento nas traseiras.
4
00:00:38,583 --> 00:00:39,472
Perceberam?
5
00:00:41,383 --> 00:00:43,979
à normal pensar-se que estas lojas
estejam sujas (dirty store).
6
00:00:44,006 --> 00:00:45,071
Não, está limpa.
7
00:00:45,072 --> 00:00:47,544
A Carol Burnett trabalha
em part-time como responsável de limpeza.
8
00:00:51
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:10,900
All right, we're gonna use a fan brush here.
I want you to take some hunter green,
2
00:00:10,900 --> 00:00:14,500
and we're gonna put a happy little bush
down here in the corner.
3
00:00:14,500 --> 00:00:17,200
And that'll just be our little secret.
4
00:00:17,300 --> 00:00:20,500
And if you tell anyone
that that bush is there...
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,600
I will come to your house and I will cut you.
6
00:00:24,000 --> 00:00:28,200
Aw, jeez. Mine doesn't look
anything like his. Ah, the hell with it.
7
00:00:34,400 --> 00:00:37,800
It seems today that
Υπότιτλοι για Family Guy 06x0 1 Blue Harvest
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 30, 6, death, lives, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 2366a0358ac0fafdf3f768200cab2ec2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,980 --> 00:00:05,180
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,260 --> 00:00:08,460
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:08,580 --> 00:00:11,980
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,060 --> 00:00:14,380
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:14,980 --> 00:00:17,860
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:17,980 --> 00:00:22,660
"Sre?a ?to je tu ?ovek ?to ?e vam
sigurno pri?ati sve te stvari ?to nas"
7
00:00:22,780 --> 00:00:24,460
"zasmeju i raspla?u"
8
00:00:24,580 --> 00:00:29,460
"On je porodi?ni tip"
9
00:00:29,734 --> 00:00:3
Υπότιτλοι για Family Guy 06x0 1 Blue Harvest
keywords: family, guy, 3x0, 4, one, if, by, clam, two, sea,
original filename: Id051540.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:25:Napisy by wonchacz
00:00:33:- Trzymajcie ch?opaki.|- Dzi?ki, Horace.
00:00:35:Wi?c powiedzia?em mojemu szefowi, ?e nie zostaje w tej g?upiej|fabryce zabawek. Wyjad? st?d.
00:00:40:To spoko.
00:00:43:- Trzymajcie ch?opaki.|- Dzi?ki, Horace.
00:00:45:Wi?c powiedzia?em mojemu szefowi, ?e nie zostaje w tej g?upiej|fabryce zabawek. Wyjad? st?d.
00:00:50:Odlotowo.
00:00:54:- Trzymajcie ch?opaki.|- Dzi?ki, Horace.
00:00:56:Wi?c powiedzia?em mojemu szefowi, ?e nie zostaje w tej g?upiej|fabryce zabawek. Wyjad? st?d.
00:01:01:?yjesz la vida loca.
00:01:04:- Ju? p??no, lepiej p?jd? do domu.|- Jak to do domu? Przecie? wy tu mieszkacie.
00:01:09:Za Pijan? Ma??, gdzie|nie pytaj? o wiek
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:It seems today that all you see
00:00:06:Is violence in movies and sex on TV
00:00:09:But where are those|good old-fashioned values
00:00:13:On which we used to rely?
00:00:16:Lucky there's a family guy
00:00:20:Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:24:Laugh and cry
00:00:26:He's a family guy
00:00:35:Hey, guys. Guys, check it out.|Quagmire's tryin' to get lucky.
00:00:39:Hey, gorgeous.|You wanna come home with me?
00:00:41:- I'm with my husband.|- Lose the zero, get with the hero.
00:00:45:A little violent for you, don't you think?
00:00:47:Huh! I'll be right over there.
00:00:50:We interrupt for breaking news. |After years of isol
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{446}{564}T?umaczenie JediAdam.
{699}{794}G?owa rodziny.
{801}{871}Peter, nie zapomnij o|wizycie u lekarza o 13:00.
{873}{959}Po raz setny Lois, nie zapomn?.
{960}{1009}Czasem my?l?, ?e powinienem by?|po?lubi? t? kobiet?, kt?r?
{1011}{1072}pozna?em podczas wieczoru kawalerskiego.
{1074}{1144}Peter, nie mog? uwierzy?, ?e|twoi przyjaciele zostawili ci?.
{1146}{1166}Zabierzmy ci? do domu.
{1168}{1246}Wow, nieznajoma.|Jeste? taka seksy.
{1248}{1340}Powinienem jutro ciebie po?lubi?,|a nie tego wrzoda na dupie Lois.
{1342}{1370}Peter to ja.
{1372}{1459}
Υπότιτλοι για Family Guy 06x0 1 Blue Harvest
keywords: family, guy, 02x1, 4, napisy, s, go, to, the, hop, schizo,
original filename: Family_Guy_02x14_(NAPiSY-70764).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:40:PRZESY?KI KOLUMBIJSKIEGO KARTELU NARKOTYKOWEGO.
00:00:54:oye jefe la Cuando profanator muertos somos esto!
00:00:58:si Recuerda puerta la cierra|profanator manana esta garaje la?
00:01:17:Stary, Wiek Br?zu | by? o wiele fajniejszy ni? wiek ?elaza.
00:01:20:Wiek ?elaza m?g?by kopn??|Wiek Br?zu w dupsko i to kiedy chce.
00:01:24:M?g?by! Nie m?g?by!
00:01:27:Ew, doro?nij stary!
00:01:35:Wszystko ok?|Wszystko jest takie... znacz?ce.
00:01:40:Stary, musisz tego spr?bowa?.|Nigdy! Na tym s? twoje zarazki.
00:01:44:Ale nie tu.
00:01:49:Ahh! Nie widz? powietrza!| I znasz co? jeszcze?
00:01:52:W ko?cu mam "Sportow? Noc" Aarona Sorkinsa.|To komedia jest za dobra by by?a zabawna.
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:"It seems today that all you see
00:00:05:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:08:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:12:"On which we used to rely?
00:00:15:"Lucky there's a family guy
00:00:18:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:23:"Laugh and cry
00:00:24:"He's a family guy
00:00:33:(sighs) I'm in a rut.|Nothing thrills me any more.
00:00:36:I can't even think of a reason to|get off the bed in the morning.
00:00:39:- Really?|- My life is so pathetic.
00:00:42:I've seen that Behind the Music|with Leif Garrett 18 times.
00:00:47:- Hey, Leif. It's been a while.|- Too long, man.
00:00:51:I'm so sorry about eve
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,458 --> 00:00:30,122
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,484 --> 00:00:36,351
Peter, no te olvides que tienes un
chequeo médico a la 1 en punto.
3
00:00:36,386 --> 00:00:38,568
Por centésima vez, Lois.
No me olvidaré.
4
00:00:38,603 --> 00:00:41,714
Vaya, a veces creo que tuve
que casarme con esa mujer...
5
00:00:41,749 --> 00:00:43,484
...que conocà en mi
despedida de soltero.
6
00:00:44,725 --> 00:00:48,846
Peter, no puedo creer que tus amigos
te abandonaran aquÃ. Vamos a casa.
7
00:00:48,847 --> 00:00:53,602
Vaya, señorita extraña, es tan sexy,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,518 --> 00:00:04,511
"Parece que hoy
todo lo que ves..."
2
00:00:04,621 --> 00:00:08,079
"...es violencia en el
cine y sexo en la tele."
3
00:00:08,192 --> 00:00:11,650
"¿Dónde quedaron los
buenos valores..."
4
00:00:11,762 --> 00:00:14,856
"...
en los que creÃamos?
5
00:00:14,964 --> 00:00:17,763
"Por suerte hay un
padre de familia."
6
00:00:18,234 --> 00:00:21,534
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente..."
7
00:00:21,638 --> 00:00:23,266
"...
todo aquello que nos hace..."
8
00:00:23,374 --> 00:00:24,772
"...
reÃr y llorar."
9
00:00:24,875 --> 00:00:2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,105 --> 00:00:06,630
¿Dónde está Brian? Se enfrÃa el desayuno.
2
00:00:06,707 --> 00:00:07,731
<i>En este episodio...</i>
3
00:00:07,808 --> 00:00:11,039
<i>... Carter Banks hará el papel
del perro Brian.</i>
4
00:00:11,112 --> 00:00:13,945
- Aquà estoy. Siento haber...
- Cámara dos.
5
00:00:14,015 --> 00:00:15,505
Lo siento. Me quedé dormido.
6
00:00:15,583 --> 00:00:17,414
SÃ. ¿Quieres tu desayuno?
7
00:00:17,485 --> 00:00:20,352
¿O te quedarás lamiéndote el trasero,
como siempre?
8
00:00:23,057 --> 00:00:26,857
Seguro que tienes algo que acotar, ¿no?
9
Υπότιτλοι για Family Guy 06x0 1 Blue Harvest
keywords: family, guy, 40, 1, pdtv, 1999, 4x0, north, by, quahog,
original filename: Family.Guy(401-PDTV)(1999).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,438 --> 00:00:06,308
Tengo una mala noticia,
nos cancelaron.
2
00:00:06,375 --> 00:00:08,644
No, Peter, ¿cómo pudieron hacer eso?
3
00:00:08,710 --> 00:00:11,747
Desafortunadamente, Lois,
no hay lugar en la programación.
4
00:00:11,780 --> 00:00:14,516
Tenemos que aceptar el hecho de
que Fox tiene que hacer lugar...
5
00:00:14,583 --> 00:00:16,852
...para mejores programas
como: "Dark Angel"...
6
00:00:16,919 --> 00:00:22,124
..."Titus", "Undeclared", "Action",
"That 80's Show", "Wonderfalls"...
7
00:00:22,191 --> 00:00:27,529
..."Fastlane", "Andy Richter Controls
the Univ