Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fallo 2003 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fallo 2003 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,478 --> 00:00:35,772
DO IT!
2
00:01:38,336 --> 00:01:40,583
ALIBI
3
00:02:09,920 --> 00:02:11,672
Already up?
4
00:02:12,200 --> 00:02:15,039
You know it never sleeps!
5
00:02:15,040 --> 00:02:21,149
- But I'm still sleepy...
- Come on, Cinzia... please.
6
00:02:21,680 --> 00:02:23,511
Touch me if you like.
7
00:02:30,320 --> 00:02:33,949
I have told you to
touch me, not to fuck me.
8
00:02:45,680 --> 00:02:47,319
God, Cinzia... That's heaven!
9
00:02:47,320 --> 00:02:50,520
Enough, Gianni. You'll embarrass me
if you look at me that way.
10
00:02:50,521 --> 00:02:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,478 --> 00:00:35,772
DO IT!
2
00:01:38,336 --> 00:01:40,583
ALIBI
3
00:02:09,920 --> 00:02:11,672
Already up?
4
00:02:12,200 --> 00:02:15,039
You know it never sleeps!
5
00:02:15,040 --> 00:02:21,149
- But I'm still sleepy...
- Come on, Cinzia... please.
6
00:02:21,680 --> 00:02:23,511
Touch me if you like.
7
00:02:30,320 --> 00:02:33,949
I have told you to
touch me, not to fuck me.
8
00:02:45,680 --> 00:02:47,319
God, Cinzia... That's heaven!
9
00:02:47,320 --> 00:02:50,520
Enough, Gianni. You'll embarrass me
if you look at me that way.
10
00:02:50,521 --> 00:02:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,240 --> 00:01:47,912
Giâ in piedi ?
2
00:01:48,520 --> 00:01:51,360
Lo sai che lui non dorme mai !
3
00:01:51,360 --> 00:01:57,390
- lo invece ho ancora sonno...
- Dai, Cinzia... Non fare cosî.
4
00:01:58,000 --> 00:01:59,752
Toccami se ti va.
5
00:02:06,640 --> 00:02:10,189
Ti ho detto di toccarmi,
non di chiavarmi.
6
00:02:20,800 --> 00:02:22,440
Dio, Cinzia... che paradiso !
7
00:02:22,440 --> 00:02:25,640
Basta, Gianni.
Mi vergogno quando mi guardi cosî.
8
00:02:25,640 --> 00:02:28,677
lo, eh ?
ll dottore, invece ?
9
00:02:30,000 --> 00:02:33,197
- Cosa c´entr
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: fallo, est, 2, 5, fps, 2003, 81, 7, 48, 9, 92,
original filename: Fallo - Est - 25fps - 2003.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{278}{342}OO, NAISED
{1835}{1878}"Alibi".
{2650}{2699}Juba üleval?
{2708}{2777}Sa ju tead, ta ei maga kunagi.
{2783}{2873}Aga mina, kallis - tahaksin|just magada.
{2888}{2947}Pole vaja, Cinzia, ära tee nii.
{2950}{3008}Olgu, puuduta mind siis.
{3163}{3236}Ma ütlesin puuduta, mitte keppi.
{3529}{3592}Issand, Cinzia, see on ehtne|paradiis.
{3592}{3652}Lõpeta, Gianni, mul on ebamugav,|kui sa seal vaatad.
{3652}{3720}Või nii? Aga, kui see on arst?
{3741}{3850}Mis see arst siia puutub?|- Mis puutub, mis puutub?
{3851}{3938}Noh, räpane tüdruk, räägi mulle|günekoloogi juures käimisest.
{3938}{4005}Gianni, see on sul jub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,600
F?-O !
2
00:00:20,600 --> 00:00:27,600
Traducerea : Paul din Alexandria
3
00:01:14,200 --> 00:01:16,600
ALIBIUL
4
00:01:46,200 --> 00:01:47,880
Deja sculat? ?
5
00:01:48,480 --> 00:01:51,285
?tii c? nu doarme niciodat? !
6
00:01:51,320 --> 00:01:57,320
- Dar sunt ?nc? somnoroas?...
- Haide, Cinzia... te rog.
7
00:01:57,960 --> 00:01:59,720
Atinge-m? dac? vrei.
8
00:02:06,600 --> 00:02:10,160
?i-am spus s? m? atingi,
nu s? m? fu?i.
9
00:02:20,760 --> 00:02:22,365
Doamne, Cinzia... ?sta-i Paradisul !
10
00:02:22,400 --> 00:02:25,600
Destul, Gianni. M? simt st?njenit? dac?
te ui?i la mine ?n felul ?sta.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5700}{5737}DAREDEVIL
{8990}{9016}Fiul meu
{9220}{9241}Mattew...
{9265}{9289}...Mattew...
{9341}{9363}...Mattew.
{9366}{9439}Se spune cã toatã viaþa îþi trece|prin faþa ochilor atunci când mori...
{9464}{9489}este adevãrat...
{9499}{9531}...perfid pentru un orb.
{9687}{9722}Sunt crescut în Hell's Kitchen.
{9734}{9810}Politicienii ºi constructorii|îl sunã pe Clinton acum.
{9826}{9895}Dar un cartier ca orice|lucru are propriul sãu suflet.
{9923}{9964}ªi sufletul nu se schimbã cu numele.
{9968}{10016}Haide vierme, loveºte.|Ãþi dau un avantaj.
{10020}{10040}Loveºte încã o datã.
{10046}{10083}Loveºti ca tatãl tãu.
{
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: 1345, natural, city, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13451-Natural_City_(2003)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{700}Made by NICK
{1055}{1138}How many days left?|I mean in your life span.
{2416}{2533}Moisture 20%.
{2541}{2653}Daylight 40%...
{2661}{2708}Moisture
{2799}{2872}Cyborg Announcement|Return to your residence ASAP
{2874}{2976}- and report in.|- R, it's time for me to go.
{2978}{3038}If you fail to report in within 3 minutes,
{3040}{3110}MLPC will classify you as Deviant.
{3112}{3168}- Repeat! Return to your residence ASAP.|- They're calling me.
{3170}{3212}A little longer.
{3304}{3384}If you fail to report in within 3 minutes,
{3386}{3451}MLPC will classify you as Deviant.
{3453}{3531}- Repeat! Return to your residence
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: travellers, and, magicians, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Travellers and Magicians (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,009 --> 00:01:53,308
No. Still no letter for you.
2
00:01:53,847 --> 00:01:55,906
- Are you sure?
- Yes.
3
00:01:56,116 --> 00:01:59,483
We don't get many foreign
letters in this village.
4
00:01:59,686 --> 00:02:01,017
Can I see?
5
00:03:08,988 --> 00:03:13,857
By the look on your face,
I guess there was no letter again.
6
00:03:16,396 --> 00:03:17,556
No.
7
00:03:17,864 --> 00:03:20,196
I don't know what's happened.
8
00:03:20,400 --> 00:03:22,368
Maybe he forgot.
9
00:03:27,440 --> 00:03:29,067
Just be patient.
10
00:03:29,275 --> 00:03:33,803
You've been here
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,618 --> 00:01:28,109
[Yelling]
2
00:01:28,188 --> 00:01:30,179
Ho! Ho! Ho!
3
00:01:43,903 --> 00:01:47,031
[Woman Narrating] It's been almost ayear
since I left my home in the East...
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,940
and traveled west
with the man I loved.
5
00:01:50,009 --> 00:01:52,170
I was positive
about my future...
6
00:01:52,245 --> 00:01:54,338
full of hopes and dreams.
7
00:01:54,414 --> 00:01:56,348
Our eyes were always
on the end of the trail...
8
00:01:56,416 --> 00:02:00,375
as if life as I envisioned it
would be just that.
9
00:02:00,453 --> 00:02:04,617
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: wonderland, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Wonderland (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{810}{890}Hello?
{891}{948}Is there anybody in there?
{950}{1009}Is there anybody inside?
{1010}{1065}Come on, please.
{1066}{1097}Come on.
{1098}{1145}Is there anybody in there?
{1146}{1189}Shit.
{1191}{1269}Open this goddamn door|before I knock it the fuck in.
{1399}{1449}Is he back yet?
{1499}{1559}That deadbeat still owes me|from yesterday.
{1602}{1711}Hey, look, you got 15 minutes|before I call the cops.
{1713}{1741}Take a bath.
{2224}{2270}What's happening?
{2527}{2575}Woman:|Hey, come on now!
{2630}{2669}Woman: Miss?
{2702}{2786}Miss-|excuse me, sweetheart?
{2788}{2824}Are you okay?
{2826}{2911}- Is anyone coming
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: bruce, almighty, 2003, proper, fts, swedish, motechnet, com,
original filename: 5004-Bruce.Almighty.2003.PROPER.DVDRip.XViD-FTS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,553 --> 00:00:46,954
Alley, kan jag få en resumé?
Minns du Kolawskis?
2
00:00:46,993 --> 00:00:50,073
De ägde affären i 30 år,
och nu vill de fira-
3
00:00:50,114 --> 00:00:52,633
-det med att göra Buffalos
största kaka.
4
00:00:52,674 --> 00:00:54,714
-Och vi måste använda det här.
-Ett hårnät?
5
00:00:54,754 --> 00:00:56,154
-Hälsovårdsnämnden.
-Skojar du?
6
00:00:56,193 --> 00:00:58,434
Om man arbetar med bakning,
så måste man ha ett hårnät.
7
00:00:58,474 --> 00:01:01,234
Jag har ju precis klippt mig!
Håret är perfekt nu.
8
00:01:01,274 --> 00:01
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: house, of, the, dead, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: House of the Dead (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,190 --> 00:00:28,092
It was a nightmare.
So many dead people.
2
00:00:28,161 --> 00:00:31,619
So many victims.
It all started a few days ago...
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,757
when I came here for a rave.
4
00:00:33,833 --> 00:00:36,825
And now all that remains
is the rotten smell of death.
5
00:00:42,909 --> 00:00:45,434
You must stop Curien...
6
00:00:45,545 --> 00:00:49,914
or else something terrible will happen!
7
00:02:12,932 --> 00:02:16,993
Nice. So where are they dude?
We're gonna miss the boat.
8
00:02:17,070 --> 00:02:18,731
Greg and Simon.
9
00:02:18,838 -->
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: the, haunted, mansion, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Haunted Mansion - 2003 - 1CD - Czech - cz - c3a12d1cf83f65c17938baa5b6c710ee.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{137}{583}hhhh................alobal............
{935}{1055}STRA?IDELN? D?M
{5681}{5717}Je to n?dhera,?e?
{5718}{5756}Ob?as naraz?te na d?m,
{5758}{5827}sta?? jen jedin? pohled
{5829}{5864}a ?eknete,"Ten je pro m?."
{5866}{5911}Je to perfektn?.
{5913}{5993}To je to,co jsme hledali.
{5994}{6033}Nen? tu dost z?suvek.
{6034}{6066}Moment pane Colemane,
{6068}{6118}v?dy? p?edchoz? d?m,kter?|jsem v?m ukazoval.
{6120}{6176}byl z?suvkami absolutn? pro?pikovan?.
{6178}{6224}To je pravda.|Byla jich tam spousta.
{6226}{6258}Ale schody jsou p??li? vysoko.
{6260}{6296}A? budeme star??,m??eme se smeknout.
{6298}{6377}Na
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,200
Los Angeles'a ilk geldi?imde...
2
00:00:13,900 --> 00:00:16,100
g?z?me sadece ???kl? noktalar
y???n? gibi g?r?nm??t?.
3
00:00:17,900 --> 00:00:20,500
Karmakar???k ve kopuk.
4
00:00:28,100 --> 00:00:30,300
Kafa kar??t?r?c?yd?.
5
00:01:25,000 --> 00:01:28,200
Ne yapt???n? san?yorsun?
Ben gay de?ilim.
6
00:01:29,300 --> 00:01:32,900
-B?t?n erkekler b?yle s?yler.
-Hay?r, ben ciddiyim, seni z?ppe.
7
00:01:32,900 --> 00:01:37,300
Sahi mi? ?ok k?t?.
??nk? ben harikay?m.
8
00:01:37,300 --> 00:01:43,300
?v?nmeyi sevmem ama, 58'lik Chevy'nin motor
blo?unu kuyru
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: ju, on, the, grudge, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21086-Ju-on__The_Grudge_(2003)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,865 --> 00:01:41,595
Peter, are you okay?
2
00:01:47,807 --> 00:01:49,832
You're up early today.
3
00:02:56,943 --> 00:02:57,932
CURSE - GRUDGE
4
00:04:16,789 --> 00:04:18,256
Hi.
5
00:04:19,559 --> 00:04:21,550
Excuse me.
6
00:04:27,934 --> 00:04:29,231
Hi, Emma.
7
00:04:29,602 --> 00:04:31,661
lt's good to see you again.
8
00:04:36,576 --> 00:04:38,339
Do you remember me?
9
00:04:39,512 --> 00:04:40,911
lt's Yoko.
10
00:08:21,000 --> 00:08:24,060
-Sorry. Did l wake you?
-Bottom drawer.
11
00:08:33,913 --> 00:08:35,278
Thank you.
12
00:08:36,249 --> 00:08:
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: matrix, reloaded, the, 2003, fr,
original filename: Matrix_Reloaded_The_2003_fr(3).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,253 --> 00:01:27,208
A demain.
2
00:02:09,293 --> 00:02:10,248
J'y suis.
3
00:03:59,253 --> 00:04:00,686
On y est presque.
4
00:04:01,053 --> 00:04:02,452
C'est pas risqu? ?
5
00:04:03,373 --> 00:04:04,601
Tout ira bien.
6
00:04:05,173 --> 00:04:08,643
Je n'en doute pas
mais ?a bouge du c?t? des Sentinelles.
7
00:04:46,973 --> 00:04:47,928
Link.
8
00:04:49,533 --> 00:04:54,163
Vu ta situation, je ne comprends pas
pourquoi tu t'es port? volontaire.
9
00:04:55,293 --> 00:04:56,885
Si tu tiens ? rester. . .
10
00:04:57,373 --> 00:04:58,806
j'exige de toi une chose.
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: atlantis, milos, return, 2003, aen, swedish, motechnet, com,
original filename: 5831-Atlantis.Milos.Return.2003.DVDRip.XviD-AEN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1912}{2012}För åtta tusen år sedan,|sjönk Atlantis.
{2014}{2105}Den stora kristallen, källan till dess|kraft, gömdes under staden.
{2107}{2218}När Atlantis hjärta blivit stulet verkade|mitt folk dömt till långsam utrotning.
{2220}{2277}Men nu är vi återfödda.
{2902}{2948}Obby, snabba dig.
{2950}{3014}Vi måste tillbaka till tronrummet.
{3053}{3109}HÃ¥ll i dig.
{3486}{3567}Ãnnu en gÃ¥ng skiner Atlantis|hjärta över oss...
{3569}{3625}läker oss och gör oss starka.
{3670}{3747}Vi använder kristallens kraft|till att återuppbygga vår stad...
{3749}{3822}och återställa vår|kultur till storhet.
{4056}{4155}Under ljuset frÃ
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: the, rundown, 2003, 72, p, hddvd, x26, 4, septic, swedish, motechnet, com, s,
original filename: 7028-The.Rundown.2003.720p.HDDVD.x264-SEPTiC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,830 --> 00:00:25,454
Jag älskar svamp.
2
00:00:25,623 --> 00:00:28,494
En av mina favoriter,
eller som jag kallar den-
3
00:00:28,668 --> 00:00:32,500
- kungen bland svampar,
är porcini.
4
00:00:32,672 --> 00:00:34,830
Men sakta i backarna.
5
00:00:35,007 --> 00:00:36,466
Bli inte oroliga nu.
6
00:00:36,634 --> 00:00:41,628
Det råder stor förvirring
här i landet mellan "porcini"-
7
00:00:41,806 --> 00:00:47,179
- det italienska namnet och
"cèpes", det franska namnet.
8
00:00:47,352 --> 00:00:50,353
De är feta och jordiga.
9
00:00:50,522 --> 00:00:55,516
Porcini
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: boudica, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Boudica - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2eacbb49627462a0da387fd0465a7bac.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{11}{58}OLYMPUS|uv?d?
{536}{632}D?kuji v?em boh?m,|?e n?s op?t ochr?niIi.
{684}{884}D?m v?m tento me? v?em|?iv?m a mrtv?m, i t?m, co p?ijdou.
{1547}{1621}Nebu? vypla?en?.
{1664}{1733}Neubl???m ti.
{1745}{1800}Poj?.
{1803}{1863}Poj? bl??.
{1905}{1969}Ty m? zn??.
{1990}{2021}Co?
{2066}{2221}Myslel jsi, ?e jsem mrtv??|Velc? v?le?n?ci nikdy neum?raj?.
{2305}{2402}Poj?. Poj? se mnou.
{2426}{2505}Uk??u ti, jak? byl n?? ?ivot.
{2561}{2610}Hyj?!
{2612}{2684}KR?LOVNa BOJOVNICE
{2800}{2847}Hyj?!
{2849}{2931}SC?N??
{2947}{3064}Uk??u v?m, jak? to bylo.|Jac? jsme byli ve zlat?ch ?asech.
{3067}{3181}A to, jak jsem se
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,167 --> 00:00:36,319
????? ????????????
"?????? ?????????????"
2
00:00:40,727 --> 00:00:45,642
?????? ???
3
00:00:56,207 --> 00:00:59,199
????? ??????????? ? ????????? ???.
4
00:01:02,327 --> 00:01:06,320
?????? - ????? ???????? ? ????????????
????? ? ??????? ????? ?????????,
5
00:01:06,527 --> 00:01:08,597
...??? ???????-?? ????.
6
00:01:11,527 --> 00:01:13,563
????? ?? ???? ????? ? ????
????????? ???? ?????????,
7
00:01:13,687 --> 00:01:16,247
...???????????? ? ????? ? ????
???????? ?? ?????.
8
00:01:21,047 --> 00:01:23,641
????????, ?? ???-??? ???????
????????????? ???
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: paycheck, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Paycheck - 2003 - 1CD - Czech - cz - bd8e59ac5d57cec0b97d646e805ef54d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 "Translated" by OBR 2004.|www.titulky.com
{1585}{1621}Je ?as se vzbudit...
{1681}{1708}...a za??t ??t.
{1728}{1788}?ijeme ve t??rozm?rn?m sv?t?...
{1789}{1905}...ale a? dote?, byl sv?t po??ta??|pouze ve dvou rozm?rech.
{1906}{2067}Te?, d?ky na?? nejnov?j??|technologii, "Arc" v?m d? ?ivot.
{2068}{2124}"A-life" - tam m??ete, pracovat|i se bavit...
{2125}{2208}...?ijte sv?j sv?t v|trojrozm?rn? realit?.
{2209}{2293}"A-life", ?ij?c? monitor.
{2301}{2354}L?b? se v?m to?
{2396}{2575}Ano. M??ete mi to|zabalit?
{2797}{2824}Vy jste ten pr?vn?k?
{2825}{2919}Jsem Rita Dunne. Nikdo|z "Neximu" dnes nemohl p?ij?t.
{2962}{3012}V ? P L A T A
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,531 --> 00:00:33,033
Dicen que las cosas pasan por algo.
2
00:00:33,617 --> 00:00:36,537
Que todo es parte de un plan mayor.
3
00:00:36,912 --> 00:00:40,123
La verdad es que hay actos
y consecuencias.
4
00:00:40,207 --> 00:00:42,042
Vivimos y morimos por ellos.
5
00:00:42,125 --> 00:00:45,045
Y en algún momento del lÃo
al que llamo ´´vida´´...
6
00:00:45,128 --> 00:00:46,755
se me ocurrió.
7
00:00:48,799 --> 00:00:50,467
El plan perfecto.
8
00:00:55,138 --> 00:00:56,682
Vaya plan.
9
00:00:58,600 --> 00:01:01,311
Dios sabe que no quise lastimar a nadie.
10
00:
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Once Upon a Time in Mexico (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,009
Once Upon A Time in Mexico
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
- Onu hiç duymadým.
- Kimi?
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
Tavsiye ettiðin adamý..
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
Gitar savaþçýsý mý?
5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Birkaç kasabayý tek elle
daðýtmýþ. Gerçek bir kaçýk. Evet.
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
Onu duydun. Sadece konuþtuklarý
kiþinin o olduðunu bilmiyordun.
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
Onunla tanýþmalýsýn.
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Ben. Ben. Benim.
9
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
Tanýþmayý
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: final, destination, 2, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Final Destination 2 - 2003 - 1CD - Czech - cz - 6835f3122c9ba294c079504cd09142eb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976|www.titulky.com
{96}{138}NEZVRATN? OSUD 2
{375}{476}Z?tra to bude 1 rok co explodovalo|letadlo spole?nosti Foley,
{478}{581}let 180 t?sn? po vzl?tnut?|a havarovalo na leti?ti J.F.K.
{583}{703}Je to ne?t?st?, kter? mnoh? zarmoutilo|a zvl??t? Abrahamovu St?edn?,
{705}{801}kter? p?i tomto ne?t?st? ztratila|40 student? a 4 u?itele.
{803}{859}Ale byly to ud?losti, kter?|n?sledovaly toto ne?t?st?
{861}{932}a zm?nily ho na n?co|mnohem hor??ho.
{934}{1027}Ti kter?m se poda?ilo v?as|dostat z letadla je?t? p?ed p?dem,
{1029}{1147}za?ali um?rat za z?hadn?ch|a bizardn?ch okolnost?.
{1149}{1215}V?echno sm??uje k tomu ?e ona ?mrt?|byla jen
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,008 --> 00:00:11,011
Laborat?rio de Extasy - Amsterdan
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,200
Legendas:
Fabiano Alexandria
3
00:00:29,930 --> 00:00:33,267
Bad Boys II
4
00:00:54,488 --> 00:00:55,989
Porto de Amsterdan
5
00:00:57,267 --> 00:00:59,467
Sim, est? tudo sob controle
6
00:01:00,661 --> 00:01:02,663
Miami Florida
7
00:01:19,880 --> 00:01:25,886
150 milh?es de droga est?o a caminho.
Vai ser um bom dia
8
00:01:26,887 --> 00:01:28,288
Golfo do M?xico
9
00:01:28,889 --> 00:01:30,891
Estamos a 25 graus Norte
e 84 graus Oeste.
10
00:01:30,991 --> 00:01:32,726
Avise ao
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: atlantis, milos, return, 2003, aen, swedish, motechnet, com,
original filename: Atlantis.Milos.Return.2003.DVDRip.XviD-AEN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1912}{2012}För åtta tusen år sedan,|sjönk Atlantis.
{2014}{2105}Den stora kristallen, källan till dess|kraft, gömdes under staden.
{2107}{2218}När Atlantis hjärta blivit stulet verkade|mitt folk dömt till långsam utrotning.
{2220}{2277}Men nu är vi återfödda.
{2902}{2948}Obby, snabba dig.
{2950}{3014}Vi måste tillbaka till tronrummet.
{3053}{3109}HÃ¥ll i dig.
{3486}{3567}Ãnnu en gÃ¥ng skiner Atlantis|hjärta över oss...
{3569}{3625}läker oss och gör oss starka.
{3670}{3747}Vi använder kristallens kraft|till att återuppbygga vår stad...
{3749}{3822}och återställa vår|kultur till storhet.
{4056}{4155}Under ljuset frÃ
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: code, 4, 6, 2003, 2, 97, fps, limited, proper, alliance,
original filename: 9435-Code_46_(2003)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}25.000
{1710}{1753}codul 46: art.1 orice fiin??|uman? care are acelea?i gene cu
{1753}{1800}alt? persoan?, vor fi genetic|identici. Rela?ia unuia e a tuturor.
{1801}{1851}Datorit? IVF, embargoului ?i tehnicii|clon?rii e necesar s? prevenim
{1851}{1900}orice reproducere incestoasa|accidental? sau deliberat?. De aceea:
{2210}{2311}i. To?i posibilii p?rin?i vor fi|scana?i genetic ?nainte de concep?ie.
{2311}{2400}Dac? sunt 100, 50, 25 % identici|nu li se permite s? conceap?.
{2440}{2471}ii. Dac? sarcina e neplanificat?, f?tul|va fi scanat ?i orice sarcin?
{2471}{2500}100, 50 sau 25 % genetic legat? de|p?rin?i trebuie eliminat? imediat.
{2670}{2762}iii. Dac? p?rin?ii nu cunosc|rel
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: the, haunted, mansion, brutus, swedish, motechnet, com, 2003,
original filename: The.Haunted.Mansion.DVDRiP.XviD-BRUTUS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:17,000
Svensk text: PAiN
mojje@mail.com
2
00:00:19,054 --> 00:00:22,153
Välkomna, dåraktiga dödliga.
3
00:02:38,718 --> 00:02:40,617
För evigt din, Elizabeth.
4
00:03:56,936 --> 00:03:58,426
Det är kärlek eller hur?
5
00:03:58,504 --> 00:04:00,062
Ibland går man in i ett hus
6
00:04:00,139 --> 00:04:03,040
och ser sig om kring och man
bara vet.
7
00:04:03,109 --> 00:04:04,576
Och man säger: Detta är mitt.
8
00:04:04,644 --> 00:04:06,544
Jag tycker det är perfekt.
9
00:04:06,613 --> 00:04:09,946
Det är precis vad vill har
letat efter.
10
00:
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: the, shape, of, things, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Shape of Things - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7bcc066763e61a2944658f591060119c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,342 --> 00:00:07,261
Cht?li by jsme na?im
n?v?t?vn?k?m p?ipomenout...
2
00:00:07,345 --> 00:00:10,848
?e dokument?rn? film o tvorb?
Alexe Katze...
3
00:00:10,890 --> 00:00:14,393
se za?ne prom?tat za 10 minut
v Brunnellov? divadle.
4
00:00:52,265 --> 00:00:55,184
Subtitles by jancikm@seznam.cz
5
00:00:55,268 --> 00:01:00,606
- Olympus -
6
00:00:56,477 --> 00:01:03,150
5
00:01:03,985 --> 00:01:07,280
"TVAR V?C?"
"SEXU?LN? REKONSTRUKCE"
6
00:03:01,060 --> 00:03:02,979
P?ekro?ila jste z?branu.
7
00:03:07,692 --> 00:03:10,361
P?ekro?ila jste z?branu, pan?.
8
00:03:10,4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1185}{1252}** P?CATUL **|made by sabian|sabian@go.ro
{3560}{3596}Dragostea nu e m?ndr?.
{3638}{3724}Totu?i unii au denumit-o|Puternic? ?i ?nsp?im?nt?toare.
{3783}{3819}Pentru unii nu-i a?a.
{3878}{3934}Un somn scurt ?i ne trezim eterni.
{3979}{4020}?i moartea nu va mai fi.
{4063}{4111}Moarte, tu ar trebui s? mori.
{6552}{6613}I-am zis lui Charlie c? se terminase.
{6725}{6783}N-ai fi ?ndr?znit, nu-i a?a Vinnie?
{6906}{6950}Kassie, vrei ni?te bomboane?
{7013}{7051}Sau preferi curcan rece?
{7084}{7108}feliat?
{7698}{7748}Hei, Eddie, cum merge plantatia?
{7819}{7889}- O s? fac s? ?nfloreasc? desertul, Cal.|- La dracu.
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: the, foreigner, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Foreigner - 2003 - 1CD - Czech - cz - 93b3e043ba415cd721aa46e2d0633149.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{900}www.titulky.com
{920}{985}WAR?AVA, POLSKO
{1283}{1370}CIZINEC
{2013}{2056}Setk?me se|v Zikmundov? sloupo?ad?.
{3312}{3341}Bylo to nutn??
{3386}{3435}Je chladno na fale?n? poplach.
{3435}{3488}Je chladno i na ledov? kostky.
{3578}{3634}Jak vid?m, byli jsme vybr?ni jako doprovod.
{3650}{3672}Dob?e...
{3684}{3737}...je jen jedin? zp?sob jak se to dozv?d?t.
{4324}{4396}Ne....
{4396}{4441}Kde je z?silka.
{4441}{4492}Nev?m.
{4492}{4529}V?, kde to je?
{4529}{4558}Ne.
{4642}{4691}Kde je z?silka?
{4721}{4834}A? je ten, koho chr?n?? kdokoli,|sed? n?kde v teple...
{4845}{4929}a na tebe si ani nevzpomene.
{4960}{4988}Pravda...
{4999}
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: hope, springs, 2003, 2, 5, fps,
original filename: 8295-Hope_Springs_(2003)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{5224}{5326}?ti?i cumva dac? acestea sunt|clasificate la fel ca ?n Marea Britanie ?
{5345}{5439}Modul de numerotare,|dup? grosimea minei ?
{5464}{5526}Sistemul de numerotare al|creioanelor este universal ?
{5529}{5609}- N-avem de unde s? ?tim a?a ceva.|- Nu.
{5647}{5766}M? rog, se pare c? a?a este.|Voi presupune c? este.
{5815}{5912}Vinde?i h?rtia ?i la|bucat? sau numai la topuri ?
{5915}{5942}Poftim ?
{5945}{6039}?in eu alea|c?t v? uita?i pe aici.
{6042}{6085}Sigur.
{6154}{6269}Nu men?ioneaz? con?inutul ?n acid.|De obicei se men?ioneaz? f?r? acid sau nu.
{6272}{6347}Toat? h?rtia din aceast? ?ar?|nu con?ine acid.
{6350}{6408}- ?ntr-adev?r ?|- A?a se fabric?.
{6411}{6511}Probabil
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: final+destination+, 2, final, destination, 2003, dts, 6, ch, bdk,
original filename: 142612_Final%2BDestination%2B2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
Subtitles made by M@TrIx
2
00:00:15,221 --> 00:00:22,582
"Imorgen er det 1 ?r siden at fly 180 eksploderede og
styrtede ned, kort efter start fra JFK lufthavnen."
3
00:00:22,822 --> 00:00:25,543
"Det var en katastrofe der ber?rte mange, men specielt -
4
00:00:25,583 --> 00:00:30,904
- Mount Abraham Highschool
der mistede 40 elever og 4 l?rer i styrtet.
5
00:00:31,423 --> 00:00:36,262
Men det var begivenhederne efter styrtet der
gjorde denne tragiske historie mystisk.
6
00:00:36,622 --> 00:00:44,744
De overlevende der n?ede at stige af flyet inden det
styrtede ne
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: daredevil, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Daredevil - 2003 - 1CD - Czech - cz - a1696d966e186e86af0fd1f2676963ba.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1771}{2071}FATAL ERROR Subtitles Team|z pol?tiny p?elo?il qwak.na?asoval rovin na rip :)
{2130}{2430}Titulky byly p?elo?eny z pol?tiny, |jak?koliv nesrovnalosti jsou zp?sobeny|nep?esn?m polsk?m zdrojem.
{2490}{2790}Komu se titulky nel?b?, a? si je p?elo?? s?m, |nebo a? si koup? origin?l DVD!!!
{2849}{3149}Zdrav?me kamar?dy z PLSubteamu :-)
{3305}{3395}DAREDEVIL
{7296}{7336}O m?j Bo?e.
{7547}{7577}Matthewe...
{7613}{7698}Matthewe...|Matthewe...
{7739}{7839}??kaj?, ?e kdy? um?r??, |prob?hne ti p?ed o?ima cel? ?ivot.
{7859}{7879}To je pravda.
{7883}{7933}I slepc?m.
{8122}{8162}Vyr?stal jsem v Hells Kitchen.
{8170}{8250}Pro politiky a st?tn?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:18,500
mEnToR MoVieS
2
00:00:19,000 --> 00:00:29,001
????? ??????? ? ????? ????? ?????? nizar79
3
00:00:29,800 --> 00:00:37,280
presenting
the SubTitle oF..
4
00:00:39,200 --> 00:00:45,200
UNDERWORLD
?????? ??????
5
00:00:56,560 --> 00:01:00,480
????? ??? ??????? ? ?? ????
?? ???? ???
6
00:01:02,520 --> 00:01:06,640
?????? , ?????? ?????? ???? ??????
???? ???? ????? ????????
7
00:01:06,640 --> 00:01:09,120
?? ?? ???? ?????
8
00:01:11,600 --> 00:01:13,640
????? ???????? ??????
?? ????? ?????????
9
00:01:13,720 --> 00:01:17,000
?? ??? ??????
?? ????? ??
Υπότιτλοι για Fallo 2003
keywords: harvie, krumpet, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harvie Krumpet - 2003 - 1CD - Czech - cz - 91d013cf259c2d1f9d12e996e7137893.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,965 --> 00:00:19,711
N?kte?? se jako velik?ni narod?.
N?kte?? toho sami dos?hnou.
N?kte?? jsou k tomu donuceni...
2
00:00:20,509 --> 00:00:23,304
a pak jsou tu ti ostatn?.
3