Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fallen - The Beginning is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fallen - The Beginning με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: fallen, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, part, 1, the, beginning, dsrip, aaf, beginningip,
original filename: 42414-Fallen_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,008
Când Dumnezeu a creat omul,
gelosul Lucifer
2
00:00:03,043 --> 00:00:05,109
a condus o mare
rebeliune în ceruri.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,484
Armata lui de îngeri
a fost înfrântã
4
00:00:07,519 --> 00:00:09,255
ºi a fost pe vecie
alungaþi din paradis.
5
00:00:09,847 --> 00:00:13,212
Acei îngeri, decãzuþi,
abandonaþi de Lucifer,
6
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
au ales sã trãiascã pe Pãmânt
printre plãcerile omeneºti.
7
00:00:16,547 --> 00:00:19,697
Au luat soþiile muritorilor ºi au dat
naºtere la o combinaþie abominabilã,
8
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: fallen, 1, part, the, beginning, dsrip, aaf, v, beginningip,
original filename: Fallen[1].Part.1.The.Beginning.DSRip.XviD-aAF-v1.0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,008
Când Dumnezeu a creat omul,
gelosul Lucifer
2
00:00:03,043 --> 00:00:05,109
a condus o mare
rebeliune în ceruri.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,484
Armata lui de îngeri
a fost înfrântã
4
00:00:07,519 --> 00:00:09,255
ºi a fost pe vecie
alungaþi din paradis.
5
00:00:09,847 --> 00:00:13,212
Acei îngeri, decãzuþi,
abandonaþi de Lucifer,
6
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
au ales sã trãiascã pe Pãmânt
printre plãcerile omeneºti.
7
00:00:16,547 --> 00:00:19,697
Au luat soþiile muritorilor ºi au dat
naºtere la o combinaþie abominabilã,
8
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: fallen, 2006, 1, cd, polish, pl, part, the, beginning, dsrip, aaf, beginningip,
original filename: Fallen - 2006 - 1CD - Polish - pl - faee827e20ef053bd9e296655360a223.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{23}{136}/Kiedy B?g stworzy? ludzi, zazdrosny Lucyfer|/zrobi? wielk? rebeli? w Niebie.
{137}{235}/Jego armia anio??w zosta?a pokonana|/i na zawsze wygnana z raju.
{236}{289}/Jego anio?y, Upadli...
{290}{394}/porzucili Lucyfera wybieraj?c ?ycie|/na Ziemi po?r?d przyjemno?ci ludzi.
{395}{469}/Brali ?ony i byli ojcami plugastwa...
{470}{513}/dzieci, zwanych Nefilimami.
{514}{602}/Z mocami anio??w,|/ale z duszami ludzi.
{603}{654}/Zez?oszczony Stw?rca zala? Ziemi?.
{655}{730}/Zabijaj?c Nefilim?w|/i zmuszaj?c Upad?ych do ukrycia.
{731}{
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: fallen, part, 1, the, beginning, dsrip, aaf, esp, www, asia, team, tv, beginningip,
original filename: 200011803.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:05,109
<i>Cuando Dios creó al hombre, un celoso
Lucifer montó una rebelión en el cielo.</i>
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,255
<i>Su ejército de ángeles fue derrotado
y fue desterrado por siempre del paraÃso.</i>
3
00:00:09,847 --> 00:00:13,212
<i>Estos ángeles, la caÃda,
el abandono de Lucifer,</i>
4
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
<i>decidieron vivir en la tierra,
entre los placeres de los humanos.</i>
5
00:00:16,547 --> 00:00:19,612
<i>Tomaron mujeres mortales
y engendraron abominaciones,</i>
6
00:00:19,647 --> 00:00:23,964
<i>niños, llamados Nephilim: con el p
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: fallen, the, time, of, redeemer, 2007, hungarian, hu, part, 1, beginning, dsrip, aaf, beginningip,
original filename: Fallen The Time of the Redeemer - 2007 - - Hungarian - hu - 746ef3d239bb98db27a0958a285fb303.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,347
Amikor Isten az embert teremtette,
a f?lt?keny Lucifer
2
00:00:03,382 --> 00:00:05,109
l?zad?st sz?tott a mennyben.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,484
De angyalokb?l ?ll? sereg?t legy?zt?k,
4
00:00:07,519 --> 00:00:09,255
?s ?r?kre sz?m?zt?k a Paradicsomb?l.
5
00:00:09,847 --> 00:00:13,247
A sz?m?z?tt angyalok, ?s
a bukott, elhagyatott Lucifer
6
00:00:13,282 --> 00:00:15,890
a f?ldi, ?lvezetekkel teli
?letet v?lasztott?k.
7
00:00:16,547 --> 00:00:19,612
Haland?kat vettek feles?g?l,
?s f?rtelmeket nemzettek.
8
00:00:19,647 --> 00:00:22,847
Az ut?dokat Nefi
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: fallen, 2006, 1, cd, spanish, es, the, beginning, dsr, aaf, tvu, org, ru,
original filename: Fallen - 2006 - 1CD - Spanish - es - 59c8fe6fe508e1e1337f3292820d1d66.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:05,109
<i>Cuando Dios cre? al hombre, un celoso
Lucifer mont? una rebeli?n en el cielo.</i>
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,255
<i>Su ej?rcito de ?ngeles fue derrotado
y fue desterrado por siempre del para?so.</i>
3
00:00:09,847 --> 00:00:13,212
<i>Estos ?ngeles, la ca?da,
el abandono de Lucifer,</i>
4
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
<i>decidieron vivir en la tierra,
entre los placeres de los humanos.</i>
5
00:00:16,547 --> 00:00:19,612
<i>Tomaron mujeres mortales
y engendraron abominaciones,</i>
6
00:00:19,647 --> 00:00:23,964
<i>ni?os, llamados Nephilim: con el poder
de
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: fallen, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, part, 1, the, beginning, dsrip, aaf, beginningip, dsr, orenji,
original filename: 43544-Fallen_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{23}{136}/Kiedy Bóg stworzy³ ludzi, zazdrosny Lucyfer|/zrobi³ wielk¹ rebeliê w Niebie.
{137}{235}/Jego armia anio³ów zosta³a pokonana|/i na zawsze wygnana z raju.
{236}{289}/Jego anio³y, Upadli...
{290}{394}/porzucili Lucyfera wybieraj¹c ¿ycie|/na Ziemi poÅród przyjemnoÅci ludzi.
{395}{469}/Brali ¿ony i byli ojcami plugastwa...
{470}{513}/dzieci, zwanych Nefilimami.
{514}{602}/Z mocami anio³ów,|/ale z duszami ludzi.
{603}{654}/Zez³oszczony Stwórca zala³ Ziemiê.
{655}{730}/Zabijaj¹c Nefilimów|/i zmuszaj¹c
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: fallen, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, part, 1, the, beginning, dsrip, aaf, beginningip, dsr, orenji,
original filename: 42414-Fallen_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,008
C?nd Dumnezeu a creat omul,
gelosul Lucifer
2
00:00:03,043 --> 00:00:05,109
a condus o mare
rebeliune ?n ceruri.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,484
Armata lui de ?ngeri
a fost ?nfr?nt?
4
00:00:07,519 --> 00:00:09,255
?i a fost pe vecie
alunga?i din paradis.
5
00:00:09,847 --> 00:00:13,212
Acei ?ngeri, dec?zu?i,
abandona?i de Lucifer,
6
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
au ales s? tr?iasc? pe P?m?nt
printre pl?cerile omene?ti.
7
00:00:16,547 --> 00:00:19,697
Au luat so?iile muritorilor ?i au dat
na?tere la o combina?ie abominabil?,
8
00:00:19,732 --> 00:00:22,847
copii pe nume Nephilim,
cu puterea ?ngerilor
9
00:00:22,8
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: fallen, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, part, dsr, orenji, 1, the, beginning, dsrip, aaf, beginningip,
original filename: 43544-Fallen_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:11,040 --> 00:00:13,920
/Poprzednio w "Fallen"
2
00:00:13,960 --> 00:00:15,760
My?l?, ?e anio?y s? tutaj.
3
00:00:15,800 --> 00:00:18,960
Nie masz nigdy uczucia, ?e jeste?
w obecno?ci czego? wyj?tkowego
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,120
Jestem naprawd? przera?ony.
5
00:00:21,160 --> 00:00:23,120
Boj? si?, ?e co?
ze mn? jest nie tak.
6
00:00:23,160 --> 00:00:25,160
/Aaron si? boi?
/Aaronowi nic nie jest?
7
00:00:25,200 --> 00:00:27,600
Pies do mnie nie m?wi.
8
00:00:27,640 --> 00:00:29,840
Jeste? w niebezpiecze?stwie.
9
00:00:29,880 --> 00:00:31,040
Nefilimie.
10
00:00:31,080 --> 00:00:32,320
Dlaczego nazwa?e? mnie Nefilimem?
11
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,301 --> 00:04:15,301
Puppet, sir.
Only 10 piastres.
2
00:04:15,372 --> 00:04:18,372
They're crap, squirrel.
They fall apart before you're out of the door.
3
00:04:18,444 --> 00:04:20,931
Five then, sir.
It's handmade!
4
00:04:21,004 --> 00:04:22,826
Please.
5
00:04:22,892 --> 00:04:26,339
My sister, she's very, very sick.
6
00:04:26,412 --> 00:04:29,411
I know your sister.
She's peddling in the next bar over.
7
00:04:29,483 --> 00:04:32,385
- Do you know my mother?
- No.
8
00:04:32,459 --> 00:04:35,939
She's very, very sick.
9
00:04:36,011 --> 00:04:37,920
I'll give
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,500
Traduzido do áudio por Alessandro71
2
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Exorcista
O começo
3
00:02:41,501 --> 00:02:43,001
Equipa SubTeaM
4
00:02:43,002 --> 00:02:44,502
Mais legendas PT em:
www.legendas.divertidos.net
5
00:02:46,702 --> 00:02:49,702
<i>Cairo, Egipto - 1949</i>
6
00:03:44,888 --> 00:03:47,388
Totem Senhor?
Só 10 dinares.
7
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Isto é lixo menino.
8
00:03:49,333 --> 00:03:51,001
Isto cai de preço antes
de saires daqui.
9
00:03:51,002 --> 00:03:53,802
Então cinco senhor,
é feito à mão...
10
00:03:
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: fallen, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41929-Fallen,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:03,347
When God created man,
a jealous Lucifer
2
00:00:03,347 --> 00:00:05,109
mounted a great
rebellion in heaven.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,347
His army of angels
was defeated
4
00:00:07,347 --> 00:00:09,255
and forever banished
from paradise.
5
00:00:09,847 --> 00:00:13,247
These angels, the fallen,
abandoned Lucifer,
6
00:00:13,247 --> 00:00:15,890
choosing to live on earth
among the pleasures of humans.
7
00:00:16,547 --> 00:00:19,647
They took mortal wives
and fathered abominations,
8
00:00:19,647 --> 00:00:22,847
children called Nephilim:
by the
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]Log
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:36.25,00:00:39.05
Prièat æu vam o tome kako sam[br]zamalo umro.
00:00:56.97,00:00:59.00
Nisam mislio da æe mi se to dogoditi.
00:00:59.09,00:01:00.52
Ne u ovim godinama.
00:01:01.05,00:01:02.08
Poražen...
00:01:02.29,00:01:03.61
nadmudren.
00:01:04.49,00:01:07.24
Kako sam se uvalio u ovo? Kako je poèelo?
00:01:07.77,00:01:10.41
Krenem li od poèetka, trajat æe vjeènost.
00:01:10.49,00:01:12.64
Poènimo bliskijim do
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:01:49,868 --> 00:01:50,878
Asta-i. Asta-i!
3
00:01:52,370 --> 00:01:53,480
Asta-i. Ãn regulã!
4
00:01:57,458 --> 00:02:00,068
- Asta e, în regulã.
- Hai sã-l deschidem!
5
00:02:00,669 --> 00:02:02,779
Sã ne uitam la atracþia principala!
6
00:02:10,469 --> 00:02:11,779
Hai, sapa! Mai adânc!
7
00:02:17,808 --> 00:02:20,518
Hai, sapa. Hai, sapa!
Hai, mai repede! Sapa!
8
00:02:28,025 --> 00:02:31,085
Da mizeria la o parte ca sã-l deschidem.
Asta e.
9
00:02:33,488 --> 00:02:34,488
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
*** TomSak *** (Octomber/2004)
2
00:02:36,700 --> 00:02:40,055
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà à 'ÃÃÃÃÃ.
3
00:02:47,620 --> 00:02:49,769
ÃÃéñï, ÃÃãõðôïò 1949
4
00:03:45,212 --> 00:03:48,169
Ãáò ðáñáêáëþ êýñéå, ìüÃï 10 ðéÃóôñáò.
5
00:03:48,812 --> 00:03:51,963
Ãõôü Ã¥ÃÃáé ðïëý öèçÃüôåñï
ìéêñÃ, Ãóôï áëëéþò öýãå.
6
00:03:52,492 --> 00:03:54,368
Ãüôå 5 êýñéå, Ã¥ÃÃáé ÷åéñïðïÃçôïò.
7
00:03:55,211 --> 00:03:56,768
Ãáò ðáñá
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: ginger, snaps, back, the, beginning, 2004, spaniel, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Ginger Snaps Back The Beginning (2004) - Spaniel - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:48,440
Altyazý:Spaniel
spanieltr@hotmail.com
1
00:01:31,000 --> 00:01:34,100
Hintliler lanetin eski çaðlarda baþladýðýný ve
2
00:01:34,200 --> 00:01:36,800
kuþaktan kuþaða aktarýldýðýný söyler
3
00:01:43,600 --> 00:01:45,800
Wendigo'larýn efsaneleri vardýr
4
00:01:46,000 --> 00:01:48,100
ve kýrýmýzý ve siyahýn
geliþi
5
00:01:52,800 --> 00:01:54,500
Efsaneye göre,
6
00:01:54,700 --> 00:01:58,400
kötülük yer yüzüne inecek ve iyilik onunla savaþacak
7
00:02:01,200 --> 00:02:04,100
ve o gün lanet
sona erecek
8
00:02:04,300 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{367}{419}Ãîâîòî æèâîòÃî ñå îãëåäà Ãà îêîëî
{421}{552}è âåäÃà ãà ñè èçáðà ìÿñòî äî|Ãà é-ìúðçåëèâîòî è à ë÷Ãî æèâîòÃî â êîÃþøÃÿòà .
{554}{653}Ãîñïîäà ðÿò ãî âèäÿë, ñëîæèë ìó ÿðåìà |è ãî çà âåë îáðà òÃî äî òúðãîâåöà .
{655}{765}Ãå÷å ñìå ÿ ÷óâà ëè òà çè.|- Ãà ÃÃ¥ áè äà ñè Ã¥ èçãóáèëà ïîóêà òà ?
{767}{836}Ãìà ì ïðåäâèä, ֌ ïðåäè ìà ëêî Ãè|ÿ ðà çêà çâà øå ïî ïà òÿ çà êëà äåÃåöà .
{1518}{1563}Ãîé ñè òè?
{1668}{1718}Ã
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: fallen, angel, 1945, thewretched, english, motechnet, com, wthd, fangel,
original filename: Fallen.Angel.1945.DVDRip.XviD-TheWretched.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,675 --> 00:01:30,233
Hey. You.
2
00:01:30,315 --> 00:01:32,704
Come on, I seen
that sleeping act before.
3
00:01:32,795 --> 00:01:35,548
You know your ticket
ran out the last stop.
4
00:01:36,795 --> 00:01:38,433
How much to San Francisco?
5
00:01:38,515 --> 00:01:40,073
2.25.
6
00:02:34,635 --> 00:02:36,705
Yes, three days.
7
00:02:38,515 --> 00:02:40,471
So it's three days she's gone.
8
00:02:40,555 --> 00:02:44,184
Where do you get off keeping it
from the police 72 hours?
9
00:02:44,275 --> 00:02:47,233
I didn't want it to get around,
Mr Johnson, that's all.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,592
- Selector de corriente alterna.
- Corriente alterna.
2
00:00:35,635 --> 00:00:37,535
- Ajuste de equilibrio.
- Encendido.
3
00:00:37,570 --> 00:00:40,164
- Interruptor de baterÃa.
- Encendido.
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,640
- Luz detectora de fuego.
- Activada.
5
00:00:42,675 --> 00:00:44,199
Luces de precaución.
6
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Bien. Están activadas.
7
00:00:46,246 --> 00:00:49,511
Oye, felicidades. ¿Ya escogiste
un nombre para tu hijo?
8
00:00:49,549 --> 00:00:50,948
Seguimos discutiendo.
9
00:00:50,984 --> 00:00:52,849
Qu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,770 --> 00:02:38,430
Sólo los dos estamos,
Yamamoto.
2
00:02:41,770 --> 00:02:42,900
Llegas tarde.
3
00:02:43,410 --> 00:02:45,380
Casi me cansé y me voy.
4
00:02:45,580 --> 00:02:47,510
'Reunión de la clase del 87'
5
00:02:47,680 --> 00:02:48,510
Lo siento.
6
00:02:58,860 --> 00:03:00,820
He estado ocupada.
7
00:03:03,760 --> 00:03:08,100
Matsubara,
parece que vives una vida normal.
8
00:03:09,370 --> 00:03:12,930
¿Normal? No sé...
9
00:03:14,840 --> 00:03:16,640
¿Y tú, Yamamoto?
10
00:03:20,350 --> 00:03:21,540
¡Tu ojo está bien?!
11
00:03:24,320 -->
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: the, dukes, of, hazzard:, beginning, 2007, 1, cd, romanian, ro, hazzard,
original filename: The Dukes of Hazzard: The Beginning - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 03fe012a3c599df3f8cf435783e80cc2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,758
<i>?n ?inutul Hazzard
oamenilor le place s? spun? pove?ti.</i>
2
00:00:09,040 --> 00:00:11,270
<i>Multe sunt inventate sau ?mpodobite.</i>
3
00:00:11,360 --> 00:00:15,638
<i>Ca atunci c?nd am spus tuturor din ora?
c? m-am luptat ?n acela?i timp
cu trei aligatori.</i>
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,076
<i>c?nd de fapt erau doi pu?tani
?i un c?ine rasa Basset.</i>
5
00:00:19,960 --> 00:00:22,110
<i>Aceste legende devin o parte a noastr?.</i>
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,078
<i>Ne arat? cine suntem
?i cine am vrea s? fim.</i>
7
00:00:25,480 --> 00:00:28,790
<i>Nu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,617 --> 00:02:39,011
Exorcist: The beginning
2
00:02:46,566 --> 00:02:48,707
cairo, 1949
3
00:03:44,195 --> 00:03:47,429
Alsjeblieft meneer,
alleen maar 10 piaster.
4
00:03:47,766 --> 00:03:50,916
Ga weg, vriend.
Het is rommel.
5
00:03:51,403 --> 00:03:53,403
5 dan, 't is handgemaakt!
6
00:03:54,133 --> 00:03:56,133
Alsjeblieft.
7
00:03:56,229 --> 00:03:58,994
Ik heb een zieke zuster.
8
00:03:59,743 --> 00:04:02,494
Die ken ik.
Ze werkt in de bar tegenover.
9
00:04:02,495 --> 00:04:04,495
Ken je mijn moeder?
10
00:04:04,973 --> 00:04:07,069
Ken je mijn moeder?
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: babylon, 5, :, in, the, beginning, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Babylon 5: In the Beginning - 1998 - 1CD - Czech - cz - 5edb44fac1e029ada53e60fb49778850.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,980 --> 00:00:12,260
??k? se, ?e v ka?d? epo?e dojde k jedn?
ud?losti, kter? nav?dy zm?n? okoln? sv?t.
2
00:00:12,260 --> 00:00:14,260
Ke kauz?ln?mu nexu.
3
00:00:20,600 --> 00:00:29,110
??k? se, ?e budoucnost se rod? v bolestech.
Historie v?lek - to je historie bolesti.
4
00:00:29,110 --> 00:00:36,450
Budeme-li moud??, pak se tato bolest stane
p??slibem lep??ho sv?ta,
5
00:00:36,450 --> 00:00:41,620
kter? bude v?d?t, ?e u? nikdy nesm?
opakovat chyby minulosti.
6
00:00:46,290 --> 00:00:50,960
Ale z bolesti t?to v?lky se zrodila
budoucnost.
7
00:00:50,960 --> 00:00:56,970
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, v, a, new, beginning, 1985, shitbusters,
original filename: Friday.the.13th.Part.V.A.New.Beginning.1985.DVDRip.XviD-ShitBusters.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,135 --> 00:01:34,492
We moeten hem vinden.
Ik weet dat hij hier is.
2
00:01:35,575 --> 00:01:39,090
Kom op, zoeken.
Ik weet dat het hier is.
3
00:01:39,135 --> 00:01:43,287
Daar!
- Rechts.
4
00:01:46,015 --> 00:01:47,812
Dat is 't. Daar is 't!
5
00:01:48,415 --> 00:01:50,246
Dat is 't. Gaaf!
6
00:01:53,295 --> 00:01:56,332
Dit is 't inderdaad.
- We trekken 'm open!
7
00:01:56,375 --> 00:01:58,366
Ik wil die vent zien!
8
00:02:05,775 --> 00:02:07,891
Graven! Dieper!
9
00:02:12,815 --> 00:02:17,172
Kom op, graven. Graven!
Sneller! Graven!
10
00:02:22,615 --> 00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:12,100
O animal novo deu uma olhada ao redor..
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
e imediatamente escolheu um lugar
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
próximo ao mais esperto, mais voraz no estábulo
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Quando o mestre viu isto..
5
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
ele colocou uma canga imediatamente nele
e o levou de volta ao vendedor
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Nós já ouvimos isto
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Isto perdeu o significado?
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Eu quero dizer que você falou
isto agora mesmo no caminho para
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,655 --> 00:00:04,269
<i>Cuando llevas tiempo
trabajando en un hospital,</i>
2
00:00:04,320 --> 00:00:05,545
<i>te acostumbras a cualquier cosa.</i>
3
00:00:05,692 --> 00:00:09,655
<i>Ya sea al Dr. Kim, que les pide a todos
sus pacientes que se bajen los pantalones.</i>
4
00:00:10,407 --> 00:00:12,087
Si, tiene conjuntivitis.
5
00:00:12,656 --> 00:00:13,650
¿Me puedo poner mis pantalones?
6
00:00:14,371 --> 00:00:15,717
Después de que le ponga unas gotas.
7
00:00:17,553 --> 00:00:20,433
<i>O a que nadie se acuerde del
80 cumpleaños de Ray Katey.</i>
8
00:00:20,712 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!ÃÂs
V t â¬>_kZòÃh
âÅ~43 Fallen.(1998).Sharereactor.srtÃUÃÃÂÃ/¬Š¶I ÃlÂHÃÂ¥4ââ¦0TF©U·$PRsÃ?I]BÃ+ Ãõm6
Ë÷«¤¨(â¬Ã·Â¾3¸rR»â¬Â»Ãâ EÃÅÃÃÃny³#Ãá5û{Ã#Ãà ?úâÃYºÃÂ¥Ãþ²_½Ž{âãâºÃ}ONýMEûXo6A9µà ÿ«Â=aÿcâ¡7£&.õÃ{ö¿^Ãúâ¢Ã®Ã´}|ü1ã¿ÅP¾¯B Ãy
Ãy·;Iâ®Ãtù¡z/Ÿ]âºÃÂ¥Â-éÃìûÃ
âLÃúHÃ<â.+ÂS"ââ7ËÃSd/qôi/óQÃõË:'ÃÃÃW°êGÃÃkÂQÂâi2âº]Z|Ã_³ÃÃh4Ã5_ªnÃ/ñ_öQö:â¢ÃÃ7j:´Ã¾£±_uÂ¤ÃÆÃ®$ÃWtt/Â¥UùÃò¢Ã£à òAÃC³nâÃñÃà ÃÃênCõ¼õ7Æ'Sõ7îT2ÃcÃÃò½Ãi«žÅUnâ¢.fñjâf÷
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{171}{312}Ta film izraža zgodovinski duh|zgodb v Bibliji.
{331}{398}Zaradi veèje zanimivosti|je pri nekaterih dogodkih
{411}{498}uporabljena umetniška svoboda.
{835}{912}BIBLIJA 2|Mojzes - Eksodus
{919}{986}Igrajo
{1127}{1200}Prava redkost,|gospodar Putifar.
{1204}{1345}Žid s planin na severu.|Pameten in brez greha.
{1349}{1466}Tako kot vsi njegovi.|Gotovo bo odlièen suženj.
{1470}{1552}Potem, ko boste uklonili|njegov neomejen ponos.
{1613}{1668}Prava redkost.
{1727}{1866}Znano je, da hribovski pastirji|ne prodajajo ljudi v suženjstvo.
{1900}{1994}Na severu je mir,|zato ne more biti vojni ujetnik.
{1999}{2087}Kako si
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: the, exorcist, beginning, eng, xviddo, wersji, maven, ts, reencod, by, notxor, engdo,
original filename: Id035074.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:55:movie info:512x224 25fps 693 MB
00:01:23:from file by: _-`COBRA`-_
00:02:09:Synchro & liter?wki : navigateur@o2.pl
00:02:31:Do wersji: |The.Exorcist.The.Beginning.ENG.XVIDdo wersji maven.TS.reencod.BY.NoTXoR
00:02:34:Egzorcysta ---- Pocz?tek
00:02:44:K A I R , EGIPT 1 9 4 9 r.
00:03:43:Lalka prosz? pana, tylko 10 szyling?w.
00:03:46:To g?wno ch?opcze, rozpadnie|si? zanim st?d wyjdziesz.
00:03:51:W takim razie 5 -- r?cznie robione!
00:03:54:Prosz?... Moja siostra... jest bardzo chora...
00:03:58:Znam twoj? siostr?, nagabuje innych ludzi.
00:04:00:A zna pan moj? matk??
00:04:04:Nie!
00:04:05:Jest bardzo, bardzo chora...
00:04:08:Dam
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: lost, s04e01, the, beginning, of, end, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: Lost.s04e01.The.Beginning.Of.The.End.-.720p.HDTV.x264-CTU.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:01,860
Nelle puntate precedenti di "Lost"...
2
00:00:01,770 --> 00:00:03,020
<i>Riuscite a sentirmi?</i>
3
00:00:03,070 --> 00:00:05,360
Si'! Si', ti sento.
4
00:00:05,410 --> 00:00:06,690
Ehi, sei su una nave?
5
00:00:06,730 --> 00:00:08,230
- Come... quale nave?
- La tua nave.
6
00:00:08,280 --> 00:00:09,750
<i>Non sono su una nave.</i>
7
00:00:09,800 --> 00:00:12,200
Na...Naomi, la paracadutista.
8
00:00:12,220 --> 00:00:13,740
<i>Chi...? Chi e' Naomi?</i>
9
00:00:13,790 --> 00:00:15,340
Ce l'ho, ho un segnale!
10
00:00:15,380 --> 00:00:18,390
Funzi
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 5, 1985, a, new, beginning, ned, dvd,
original filename: Friday.the.13th.Part.05.(1985).A.New.Beginning.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,135 --> 00:01:34,492
We moeten hem vinden.
Ik weet dat hij hier is.
2
00:01:35,575 --> 00:01:39,090
Kom op, zoeken.
Ik weet dat het hier is.
3
00:01:39,135 --> 00:01:43,287
Daar!
- Rechts.
4
00:01:46,015 --> 00:01:47,812
Dat is 't. Daar is 't!
5
00:01:48,415 --> 00:01:50,246
Dat is 't. Gaaf!
6
00:01:53,295 --> 00:01:56,332
Dit is 't inderdaad.
- We trekken 'm open!
7
00:01:56,375 --> 00:01:58,366
Ik wil die vent zien!
8
00:02:05,775 --> 00:02:07,891
Graven! Dieper!
9
00:02:12,815 --> 00:02:17,172
Kom op, graven. Graven!
Sneller! Graven!
10
00:02:22,615 --> 00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:15,960
- Pohni se a zemøeÅ¡, ÃÃmane!
- Nejsem ÃÃman.
2
00:00:16,400 --> 00:00:18,800
Jo, øekla bych že nejsi.
3
00:00:20,120 --> 00:00:22,120
Ty jsi Amazonka?
4
00:00:22,560 --> 00:00:27,040
- Jo. - Tak to znáš Xenu a Gabrielu!
- Kdo to chce vìdìt?
5
00:00:27,040 --> 00:00:31,560
Jsem jejich nejlepšà pøÃtel.
Jmenuji se Joxer. Já...
6
00:00:32,240 --> 00:00:37,720
Mìl jsem sen že majà problémy a tak chci
zjistit, jestli nepotøebujà mou pomoc.
7
00:00:37,720 --> 00:00:42,720
- Nemajà problémy, už ne.
- Takže jsi je vidìla? Kde jsou?
8
Υπότιτλοι για Fallen - The Beginning
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 5, a, new, beginning,
original filename: 96c703b9d4e64829ae4eb3ffe5e41445.zip