Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Faces Of Death Napisy Ns The Original is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Faces Of Death Napisy Ns The Original με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:01:38:***OBLICZA ?MIERCI***
00:04:38:Niestety, wsp??czesna nauka
00:04:40:nie zawsze okazuje si? skuteczna.
00:04:43:Gdy nadchodzi moment ?mierci
00:04:45:nie jest ona w stanie pom?c.
00:04:47:Prosz? doktorze.
00:04:52:Gdy ten organ przestaje funkcjonowa?
00:04:54:to rezultatem jest ?mier?.
00:04:56:To fakt niepodwarzalny.
00:05:02:Jestem doktor Francis Gross.
00:05:04:Jestem patologiem.
00:05:06:W przeci?gu wielu ostatnich lat
00:05:08:zgromadzi?em archiwum wielu oblicz ?mierci.
00:05:12:Podr??owa?em po ca?ym ?wiecie
00:05:14:poszukuj?c przyk?ad?w
00:05:16:r??nego rodzaju zej??.
00:05:20:Na w?asne oczy widzia?em
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,276 --> 00:04:40,709
Dr. Gröss: Es lamentable
admitir que la medicina
2
00:04:40,811 --> 00:04:43,336
no puede siempre
lograr un éxito.
3
00:04:43,447 --> 00:04:47,076
Al momento de ocurrir la muerte
mi especialidad es requerida.
4
00:04:47,184 --> 00:04:52,087
Enfermera: Aquà doctor.
5
00:04:52,189 --> 00:04:53,884
Dr. Gross: Cuando este
órgano dejó de funcionar,
6
00:04:53,990 --> 00:04:56,424
el resultado fue la muerte.
7
00:04:56,526 --> 00:05:01,987
Esa es la única realidad
que no podemos evitar.
8
00:05:02,098 --> 00:05:04,089
Yo soy el doctor Frances Gröss.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:01:38:***OBLICZA ?MIERCI***
00:04:38:Niestety, wsp??czesna nauka
00:04:40:nie zawsze okazuje si? skuteczna.
00:04:43:Gdy nadchodzi moment ?mierci
00:04:45:nie jest ona w stanie pom?c.
00:04:47:Prosz? doktorze.
00:04:52:Gdy ten organ przestaje funkcjonowa?
00:04:54:to rezultatem jest ?mier?.
00:04:56:To fakt niepodwarzalny.
00:05:02:Jestem doktor Francis Gross.
00:05:04:Jestem patologiem.
00:05:06:W przeci?gu wielu ostatnich lat
00:05:08:zgromadzi?em archiwum wielu oblicz ?mierci.
00:05:12:Podr??owa?em po ca?ym ?wiecie
00:05:14:poszukuj?c przyk?ad?w
00:05:16:r??nego rodzaju zej??.
00:05:20:Na w?asne oczy widzia?em
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,276 --> 00:04:40,709
Dr. Gröss: Es lamentable
admitir que la medicina
2
00:04:40,811 --> 00:04:43,336
no puede siempre
lograr un éxito.
3
00:04:43,447 --> 00:04:47,076
Al momento de ocurrir la muerte
mi especialidad es requerida.
4
00:04:47,184 --> 00:04:52,087
Enfermera: Aquà doctor.
5
00:04:52,189 --> 00:04:53,884
Dr. Gross: Cuando este
órgano dejó de funcionar,
6
00:04:53,990 --> 00:04:56,424
el resultado fue la muerte.
7
00:04:56,526 --> 00:05:01,987
Esa es la única realidad
que no podemos evitar.
8
00:05:02,098 --> 00:05:04,089
Yo soy el doctor Frances Gröss.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,276 --> 00:04:40,709
Dr. Gr?ss: Es lamentable
admitir que la medicina
2
00:04:40,811 --> 00:04:43,336
no puede siempre
lograr un ?xito.
3
00:04:43,447 --> 00:04:47,076
Al momento de ocurrir la muerte
mi especialidad es requerida.
4
00:04:47,184 --> 00:04:52,087
Enfermera: Aqu? doctor.
5
00:04:52,189 --> 00:04:53,884
Dr. Gross: Cuando este
?rgano dej? de funcionar,
6
00:04:53,990 --> 00:04:56,424
el resultado fue la muerte.
7
00:04:56,526 --> 00:05:01,987
Esa es la ?nica realidad
que no podemos evitar.
8
00:05:02,098 --> 00:05:04,089
Yo soy el doctor Frances Gr?ss.
9
0
Υπότιτλοι για Faces Of Death Napisy Ns The Original
keywords: bones, 01x0, 7, napisy, ns, s01e0, a, man, on, death, row, s01e07, rowtxt,
original filename: Bones_01x07_(NAPiSY-74888).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{116}{140}Nazwisko?
{151}{168}Przecie? je znasz.
{169}{213}Bones, sk?adasz oficjaln? pro?b?
{213}{273}do FBI o pozwolenie na posiadanie broni.
{281}{302}Musze trzyma? si? regu?.
{309}{326}To absurdalne.
{338}{367}Dobra. W takim razie ko?czymy....
{369}{398}Chcesz kawy...?
{408}{452}Nazywam si? Dr. Temperance Brennan.
{486}{521}Pow?d, dla kt?rego chcesz mie? bro??
{522}{539}Aby zabija? ludzi.
{539}{573}- Niezbyt dobra odpowied?.|- Taka jest prawda.
{590}{609}Wiesz, ja pisz?,
{614}{716}Samoobrona w zwi?zku|z wykonywaniem moich obowi?zk?w
{719}{76
Υπότιτλοι για Faces Of Death Napisy Ns The Original
keywords: faces, of, death, 1978, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, subrip,
original filename: Faces of Death (1978) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ1
00:06:55,600 --> 00:06:57,033
Hello .
2
00:06:57,101 --> 00:06:59,695
My name is Dr. Louis Flellis .
3
00:06:59,770 --> 00:07:02,000
I 'm a neurosurgeon .
4
00:07:02,073 --> 00:07:06,009
As you might know, my te acher and friend
5
00:07:06,077 --> 00:07:10,309
Dr. Francis Gross , has died .
6
00:07:10,381 --> 00:07:13,
Υπότιτλοι για Faces Of Death Napisy Ns The Original
keywords: desperate, housewives, 01x1, 2, napisy, ns, s01e12, every, day, a, little, death,
original filename: Desperate_Housewives_01x12_(NAPiSY-71514).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Jak straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}/Przyrzeczenia zosta?y dane.
{160}{230}Zamierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}/Ma??e?stwa rozpada?y si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? mojej macicy.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}/A prawdy...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}/..wyparto si?.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685}{848}/Martha Hube
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{117}{264}Synchro do Release Death. Tunnel. 2005. STV. DVDRiP. XViD-iKA4TG|Tmaxi Group Promotion
{268}{364}1928, Kentucky...|Straszna choroba znana jako "Bia³a|Plaga" zabra³a ponad 63,000 ¿yæ.
{368}{564}Monstrualne Sanatorium zosta³o wybudowane, aby odizolowaæ|zainfekowanych i byæ miejscem dziwacznych|eksperymentów w desperackiej pogoni za znalezieniem leku.
{568}{689}Nie bêd¹c w stanie poradziæ sobie z ogromn¹ iloÅci¹ zw³ok,|500 stóp pod ziemi¹ wybudowano tunel...
{693}{789}przez który usuwano|cia³a, ukrywaj¹c przed Åwiatem ogromn
Υπότιτλοι για Faces Of Death Napisy Ns The Original
keywords: family, guy, 03x1, 4, napisy, ns, 31, peter, griffin, husband, father, brother, original,
original filename: Family_Guy_03x14_(NAPiSY-74566).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:I don't wanna go on a rant here, but America's|foreign policy makes about as much sense
00:00:10:as Beowulf havin' sex with Robert Fulton|at the first battle of Antietam.
00:00:15:When a neo-conservative defenestrates,
00:00:17:it's like Raskolnikov filibustered|dioxin monohydroxanate.
00:00:21:What the hell does "rant" mean?
00:00:23:"It seems today that all you see
00:00:27:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:30:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:34:"On which we used to rely?
00:00:37:"Lucky there's a family guy
00:00:40:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:45:"Laugh and cry
00:00:47:"He's a family guy
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{0}{71}25.000
{200}{400}korekta i synchro:|blickmax@gdynia
{830}{900}"Wy?cig ?mierci 2000"|(1975r.)
{2643}{2728}Wielka i dumna Ameryko.
{2733}{2818}..oraz sportowcy ca?ego ?wiata.
{2823}{2968}Rozpoczynamy dzi? 20.|Mi?dzykontynentalny Wy?cig.
{2973}{3100}Dzi?, 5 m??czyzn, 5 odwa?nych kobiet...
{3123}{3208}...dzieci najodwa?niejszych narod?w...
{3213}{3268}...zaryzykuj? swoje ?ycie...
{3273}{3388}...w najwi?kszych zmaganiach|od czas?w Spartakusa!
{3393}{3538}Po 3 dniach zostanie wy?oniony|nowy ameryka?ski mistrz.
{3542}{3658}I ca?y ?wiat b?dzie go podziwia?...
{3662}{3717}...z szacunkiem...
{3722}{3777}...i l?kiem!
{3782}{38
Υπότιτλοι για Faces Of Death Napisy Ns The Original
keywords: sherlock, holmes, faces, death, 1943, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, synkboy,
original filename: Sherlock Holmes Faces Death (1943) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,620 --> 00:01:23,860
Hurry up lads.
2
00:01:23,940 --> 00:01:25,060
Drink up.
3
00:01:25,140 --> 00:01:27,260
Five minutes to
closing time.
4
00:01:27,340 --> 00:01:30,620
Come on now.
5
00:01:30,660 --> 00:01:33,900
Five minutes closing time.
6
00:01:33,980 --> 00:01:35,380
Hello sweetheart.
7
00:01:35,460 --> 00:01:37,620
Here's for the tune, hey,
8
00:01:50,500 --> 00:01:51,820
Here you're rotten luck,
9
00:01:51,900 --> 00:01:53,260
that's what you are.
10
00:02:01,580 --> 00:02:03,180
Let's have a look at it.
11
00:02:03,260 --> 00:02:04,860
Ah, what can I
Υπότιτλοι για Faces Of Death Napisy Ns The Original
keywords: morte, a, venezia, death, in, venice, napisy, ns, smierc, w, wenecji,
original filename: Morte_a_Venezia_Death_in_Venice_(NAPiSY-53945).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:08:57:?yczymy szcz??liwego pobytu.
00:09:01:Polecamy si? ?askawej pami?ci.
00:09:06:Do widzenia! Prosz? wybaczy?!| Mi?ego dnia!
00:09:11:Ekscelencjo!
00:09:13:A przy okazji...
00:09:15:uszanowanie pa?skiej kochaneczce,|pa?skiej ?licznej kochaneczce.
00:09:21:Najlepsze ?yczenia, signore.
00:09:29:Prosz? do przystani parowc?w.
00:09:43:Powiedzia?em, do przystani parowc?w.
00:09:50:Pan jedzie do Lido.
00:09:53:Tak jest,|ale najpierw chc? jecha? do San Marco.
00:09:55:Chc? pojecha? vaporettem.
00:09:57:- Nie mo?e pan pojecha? vaporettem.|- Czemu? to?
00:10:01:Bo vaporetto nie przewozi pakunk?w.
00:10:04:To moja rzecz. Prosz? zawr?ci?.
00:10:33:Ile pan ??da za jazd??
00:10:35:P
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,333 --> 00:04:42,801
Helaas kan de medische wetenschap
niet altijd succes hebben
2
00:04:43,600 --> 00:04:46,966
Wanneer de dood intreedt, wordt mijn
expertise ingeroepen.
3
00:04:47,233 --> 00:04:49,100
Alstublieft dokter.
4
00:04:52,433 --> 00:04:56,433
Toen dit orgaan ophield met functioneren
resulteerde dat in de dood.
5
00:04:56,766 --> 00:05:01,900
De enige werkelijkheid die
we niet kunnen ontlopen.
6
00:05:02,233 --> 00:05:04,233
Ik ben dokter Frances Gross.
7
00:05:04,233 --> 00:05:06,333
Ik werk als patholoog.
8
00:05:06,433 --> 00:05:09,800
En in de afgelopen 20
Υπότιτλοι για Faces Of Death Napisy Ns The Original
keywords: csi, ny, 01x1, 5, napisy, ns, new, york, til, death, do, we, part,
original filename: CSI_NY_01x15_(NAPiSY-74780).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1158}{1326}Hannah, Hannah, brak pulsu.|Zadzwo?cie po karetk?.
{1485}{1545}Jeszcze ciep?a.
{1545}{1586}Co go??bie mia?y zrobi??
{1586}{1668}Przelecie? nad g?owami nowo?e?c?w,|gdy ojciec przeka?e c?rk? w r?ce pana m?odego.
{1668}{1787}Nie jestem przes?dny, ale gdy ptak wleci|do ?rodka, to przynosi pecha.
{1787}{1955}Zgodnie z broszur? hotelow?, "Przelot go??bi,|jest symbolem zawarcia zwi?zku i wiecznej mi?o?ci. "
{1965}{2041}- To mog?o przydarzy? si? tobie.|- Co, ma??e?stwo?
{2041}{2073}Mi?o??.
{2073}{2241}Nie opowiadaj takich rzeczy, Mac.|To nie jest ?mieszne.
{2247}{2366}Przekrwione oczy.
{2366}{2435}- Panny m?ode p?acz? w dn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,791 --> 00:03:31,359
Hallo, mijn naam is
Dr. Lewis Flellis.
2
00:03:31,930 --> 00:03:37,188
Ik ben neurochirurg. Zoals u
wellicht weet is mijn leraar...
3
00:03:37,431 --> 00:03:41,087
...en vriend, Dr. Francis Gross,
overleden.
4
00:03:42,481 --> 00:03:48,328
De as in deze urn is het enige
bewijs van zijn bestaan.
5
00:03:50,892 --> 00:03:56,296
Tegen het eind werd hij
gefrustreerd en geobsedeerd...
6
00:03:56,437 --> 00:03:59,497
...door de keuze hoe zijn dood
er uit zou moeten zien.
7
00:03:59,937 --> 00:04:03,719
Hij werd gek bij zijn pogingen
zijn eigen dood te bepalen.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{424}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{425}{499}T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
{500}{599}Napisy autoryzowane dla:|--== www.softstorm.prv.pl ==--
{600}{699}Prosimy nie usuwa? sygnatury z napis?w.
{1800}{1869}GRZESZNA MI?O??
{2100}{2174}"Nie mo?esz uciec od mi?o?ci."
{2175}{2282}Tak brzmia?o og?oszenie w gazecie w Baltimore.
{2300}{2374}I tak w?a?nie j? znalaz?e?.
{2375}{2474}By?a m?od? kobiet?...|Kt?ra potrzebowa?a m??a.
{2475}{2573}A on by? m??czyzn?, kt?ry chcia? ?ony.
{3025}{3149}-Jest za p??no, ?eby o tym m?wi? teraz. |-Nie mo?esz jej po?lubi? Luis. Nawet jej nie znasz.
{3150}{3199}Poznam j? dzisiaj.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2253}{2284}Hurry up lads.
{2286}{2314}Drink up.
{2316}{2369}Five minutes to|closing time.
{2371}{2453}Come on now.
{2454}{2535}Five minutes closing time.
{2537}{2572}Hello sweetheart.
{2574}{2628}Here's for the tune, hey,
{2950}{2983}Here you're rotten luck,
{2985}{3019}that's what you are.
{3227}{3267}Let's have a look at it.
{3269}{3309}Ah, what can I|get you, lad?
{3311}{3343}Mother's ruin.
{3345}{3392}Make mine the same.
{3394}{3445}It'll cost you two bob for|the broken glass matey?
{3447}{3485}What's the idea anyway|letting a beast like that
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,641 --> 00:03:04,430
Ik heet Dr. Frances Gröss.
2
00:03:04,541 --> 00:03:08,514
Ik nodig u uit om mee te rei-
zen in de wereld van de dood.
3
00:03:09,172 --> 00:03:15,789
Theoriën uit mijn eerste studie
blijken te zijn achterhaald.
4
00:03:16,044 --> 00:03:19,620
M'n optimisme over leven na de
dood is verminderd.
5
00:03:20,065 --> 00:03:23,824
Maar er is hoop dat het lichaam
weinig pijn lijdt...
6
00:03:23,950 --> 00:03:27,713
...en onze laatste gedachte niet
vervuld is van doodsangst.
7
00:04:24,020 --> 00:04:29,050
'T herdenken der doden is
zo oud als de mensheid.
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1869}GRZESZNA MI?O??
{2100}{2174}"Nie mo?esz uciec od mi?o?ci".
{2175}{2282}Tak brzmia?o og?oszenie w gazecie w Baltimore.
{2300}{2374}I tak w?a?nie j? znalaz?e?.
{2375}{2474}By?a m?od? kobiet?...|Kt?ra potrzebowa?a m??a.
{2475}{2573}A on by? m??czyzn?, kt?ry chcia? ?ony.
{3025}{3149}- Jest za p??no, ?eby o tym m?wi? teraz.|- Nie mo?esz jej po?lubi? Luis. Nawet jej nie znasz.
{3150}{3199}Poznam j? dzisiaj.|Statek z Ameryki przyp?ywa o 6-tej.
{3200}{3274}We?miemy ?lub o 9-tej,|przed 10-t? jestem z powrotem w pracy.
{3275}{3324}To ?mieszne!
{3325}{3374}- To jest ?mieszne!|- M??czyzna potrzebuje ?ony.
{3375}{3424}Pami?tasz, jak mi to m
Υπότιτλοι για Faces Of Death Napisy Ns The Original
keywords: sherlock, holmes, faces, death, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1943,
original filename: Sherlock_Holmes_Faces_Death.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,257
Hurry up lads.
2
00:01:35,328 --> 00:01:36,522
Drink up.
3
00:01:36,596 --> 00:01:38,826
Five minutes to
closing time.
4
00:01:38,898 --> 00:01:42,299
Come on now.
5
00:01:42,368 --> 00:01:45,735
Five minutes closing time.
6
00:01:45,805 --> 00:01:47,272
Hello sweetheart.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,604
Here's for the tune, hey,
8
00:02:03,056 --> 00:02:04,421
Here you're rotten luck,
9
00:02:04,491 --> 00:02:05,924
that's what you are.
10
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
Let's have a look at it.
11
00:02:16,336 --> 00:02:18,031
Ah, what can I
Υπότιτλοι για Faces Of Death Napisy Ns The Original
keywords: sherlock, holmes, faces, death, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1943,
original filename: Sherlock Holmes Faces Death - Eng - 23,976fps - 1943.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,257
Hurry up lads.
2
00:01:35,328 --> 00:01:36,522
Drink up.
3
00:01:36,596 --> 00:01:38,826
Five minutes to
closing time.
4
00:01:38,898 --> 00:01:42,299
Come on now.
5
00:01:42,368 --> 00:01:45,735
Five minutes closing time.
6
00:01:45,805 --> 00:01:47,272
Hello sweetheart.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,604
Here's for the tune, hey,
8
00:02:03,056 --> 00:02:04,421
Here you're rotten luck,
9
00:02:04,491 --> 00:02:05,924
that's what you are.
10
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
Let's have a look at it.
11
00:02:16,336 --> 00:02:18,031
Ah, what can I
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{} Napisy zrobi? Sector ( Sectorb@polbox.com)
{182}{} Pewna grupa wierzy?a ?e mo?e zobaczy? tajemnice tajemnic
{369}{} Byli to naukowcy , eksperci Chemicy , Biolodzy ,Fizycy
{586}{} Studenci Alchemi i bardzo wa?ni ludzie w naszym wszech?wiecie
{839}{} Ci ludzie zbudowali ma?e centrum wynalazk?w na tropikalnej wspie
{1011}{} Prowadzili badania nad ludzk? egzyst?cj? i ?mierci?
{1535}{} ZOMBIE 4 - PO ?MIER?I
{9413}{} T?dy , Szybko
{13014}{} Co? ty zrobi? sukinsynu !
{13059}{} To by?e? ty , ty zacz??e? to ca?e z?o
{13242}{} Sprawiasz ?e trupy powstaj? do ?ycia
{13361}{} Ty ?lepcu
{13417}{} Odpowiedz przekl?ty
{13463}{} Jeste? jednym z tyc
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 697.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{307}t?umaczy?: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group
{1749}{1828}DATING DEATH
{2533}{2594}Dalej.
{2606}{2649}Dalej.
{2655}{2683}Prosz? o cisz?.
{2685}{2801}Pytanie czy zadanie.|Kogo lubisz?
{2798}{2846}Herman ty zaczynasz.
{2846}{2893}Mog? poda? kogo? przypadkowego?
{2898}{2994}G?wno prawda! Pytanie czy zadanie.|Jak mo?esz nam powiedzie? w|spos?b przypadkowy?
{2991}{3058}Sophie!
{3076}{3138}To nie jest ?mieszne.|Zawsze m?wi?a?, ?e mnie lubisz.
{3135}{3193}M?wi? powa?nie.
{3191}{3214}James.
{3257}{3287}Ja?
{3308}{3348}Sophie.
{3439}{350
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:Napisy by wonchacz
00:00:34:Wydarzy? si? tragiczny wypadek.
00:00:36:Ca?a rodzina zgin??a|gdy ich minivan eksplodowa? zjerzd?aj?c z drogi
00:00:40:prosto do w?wozu.
00:00:43:- My?lisz, ?e to jest ?mieszne, Tom?|- O, nie.
00:00:45:W?a?nie sobie przypomnia?em|?e dzisiaj rano ubra?em koszul? na drug? stron?.
00:00:49:Ale ju? jest dobrze. Wi?c co m?wi?a??| Co? o pokazie mody?
00:00:54:Wy??cz telewizor. Musimy znale??|jaki? prezent na rocznic? dla rodzic?w.
00:00:57:Nie patrz! Robimy zakupy!|Robimy zakupy!
00:01:00:Dzieci, nie musicie robi? nic specjalnego|na nasz? rocznic?. Tylko wasz ojciec.
00:01:05:Mam nadziej?, ?e nie da ci|prezentu znowu na ostatni? chwil?.
00:01:09:Wiel
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:30:Korekta napis?w: Pablo|aligator44@interia.pl
00:00:34: Synchro do bie??cej wersji:|yazz_aka_maish
00:00:38:Wszystkiego najlepszego...
00:00:41:...Wszystkiego najlepszego...
00:00:44:...drogi dziadku!
00:00:50:Zdmuchnij ?wieczki, dziadku.
00:00:55:HURA!|Jak to jest|mie? 102 lata, dziadku?
00:00:58:Zastrzel mnie.|Pomy?l sobie ?yczenie, dziadku.
00:01:01:?ycz? sobie nie ?y?.|To jest nasz niem?dry dziadek.
00:01:05:Nie jestem niem?dry.|Zabij mnie!
00:01:07:Zrobi?bym to sam,|ale jestem, cholera, za stary.
00:01:09:Och, kto chce lody z tortem?|Ja chc?.
00:01:12:Jest 8-ma. M?j ulubiony program|w?a?nie si? zaczyna w telewizji.
00:01:15:Ten program dla dzieci?|On jest taki g?upi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:46:Come here
00:01:49:Come here...
00:01:51:Quiet, pIease
00:01:52:Truth or dare. Who do zou adore?
00:01:57:Heman, zou start
00:01:59:Can l name somebodz casuaIIz?
00:02:01:BuIIshit! Truth or dare.|How can zou teII us in a casuaI manner?
00:02:05:Sophie!
00:02:08:lt isn"t funnz.|You aIwazs saz zou adore me.
00:02:11:l mean it
00:02:13:James
00:02:16:Me?
00:02:18:Sophie
00:02:23:Your turn, CharIes
00:02:27:SureIz Sophie
00:02:33:What a coincidence?|l adore Sophie too
00:02:38:How about zou, Sophie?
00:02:39:Who do zou adore?
00:02:41:Truth or dare. TeII us. No need to panic
00:02:44:TeII us, Sophie
00:02:46:Yeah, teII us
00:02:47:TeII us. We"ve aIreadz toId zou
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,536 --> 00:01:50,626
Elk jaar verliezen duizenden mensen
het leven in auto-ongelukken.
2
00:01:51,099 --> 00:01:53,378
Wat u hier ziet zijn schamele
herinneringen...
3
00:01:53,631 --> 00:01:55,161
...van die ongelukkigen die op de...
4
00:01:55,393 --> 00:01:56,752
...verkeerde plaats waren op het
verkeerde tijdstip.
5
00:01:57,631 --> 00:02:00,674
De mensen die kerhoven als deze runnen verdienen
hun brood met het...
6
00:02:00,799 --> 00:02:03,454
...verkopen van onderdelen waarvan sommigen
betrokken waren bij...
7
00:02:03,691 --> 00:02:05,086
...fatale ongelukken.
8
00
Υπότιτλοι για Faces Of Death Napisy Ns The Original
keywords: csi, ny, 01x1, 5, napisy, ns, new, york, til, death, do, we, part,
original filename: CSI_NY_01x15_(NAPiSY-74780).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1158}{1326}Hannah, Hannah, brak pulsu.|Zadzwo?cie po karetk?.
{1485}{1545}Jeszcze ciep?a.
{1545}{1586}Co go??bie mia?y zrobi??
{1586}{1668}Przelecie? nad g?owami nowo?e?c?w,|gdy ojciec przeka?e c?rk? w r?ce pana m?odego.
{1668}{1787}Nie jestem przes?dny, ale gdy ptak wleci|do ?rodka, to przynosi pecha.
{1787}{1955}Zgodnie z broszur? hotelow?, "Przelot go??bi,|jest symbolem zawarcia zwi?zku i wiecznej mi?o?ci. "
{1965}{2041}- To mog?o przydarzy? si? tobie.|- Co, ma??e?stwo?
{2041}{2073}Mi?o??.
{2073}{2241}Nie opowiadaj takich rzeczy, Mac.|To nie jest ?mieszne.
{2247}{2366}Przekrwione oczy.
{2366}{2435}- Panny m?ode p?acz? w dn
Υπότιτλοι για Faces Of Death Napisy Ns The Original
keywords: twin, peaks, 02x2, napisy, ns, 9, beyond, life, and, death, gorehound,
original filename: Twin_Peaks_02x22_(NAPiSY-51519).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 29 (2022)' kraps v2.0 18.06.04
{3}{4}Twin.Peaks.29_2x22_Beyond.Life.and.Death.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 369 MB, 720x576, 00:48:10 sec., 25 fps
{2400}{2474}Ba?a? si?, kotku?
{2475}{2599}Sta?am na scenie w Roadhouse,|kiedy zgas?y ?wiat?a.
{2600}{2740}My?la?am tylko: zgasn? ?wiat?a,|zgasn? ?wiat?a. No i zgas?y.
{2750}{2924}Zrobi?o si? ciemno i my?la?am: jest tak ciemno,|?e nie przydadz? nam si? sygna?y r?czne.
{2925}{3074}I co by si? sta?o dzieckiem, gdyby| ?wiat?a zgas?y w szpitalu, a my| siedzieliby?my w windzie?
{3075}{3149}Wtedy pom?g?bym ci urodzi?| nasze dziecko w windzie,
{3150}{3239}przed Bogiem i wszystkimi.
{3
Υπότιτλοι για Faces Of Death Napisy Ns The Original
keywords: bones, 01x0, 7, napisy, ns, s01e0, a, man, on, death, row, s01e07, rowtxt,
original filename: Bones_01x07_(NAPiSY-74888).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{116}{140}Nazwisko?
{151}{168}Przecie? je znasz.
{169}{213}Bones, sk?adasz oficjaln? pro?b?
{213}{273}do FBI o pozwolenie na posiadanie broni.
{281}{302}Musze trzyma? si? regu?.
{309}{326}To absurdalne.
{338}{367}Dobra. W takim razie ko?czymy....
{369}{398}Chcesz kawy...?
{408}{452}Nazywam si? Dr. Temperance Brennan.
{486}{521}Pow?d, dla kt?rego chcesz mie? bro??
{522}{539}Aby zabija? ludzi.
{539}{573}- Niezbyt dobra odpowied?.|- Taka jest prawda.
{590}{609}Wiesz, ja pisz?,
{614}{716}Samoobrona w zwi?zku|z wykonywaniem moich obowi?zk?w
{719}{76
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{1850}{1898}(train horn blowing)
{2282}{2354}(men speaking native language)
{2978}{3026}MAN: Once again, bartender.
{3074}{3110}Thank you.
{3326}{3374}MacGYVER: I've been kind of busy
{3374}{3446}intercepting some plans|for a guerrilla raid.
{3446}{3506}Mother, look.
{3506}{3578}Trouble is, it's nearly|made me miss my train.
{3578}{3626}Look, he's thumbing a ride from us.
{3626}{3650}Of course.
{3662}{3686}Your generation hasn't|enough discipline
{3686}{3734}to catch a train on time.
{3734}{3806}I didn't mean to start|a whole thing, Mother.
{3806}{3842}And considering who was after me...
{3842}{3878}Hey, come on!
{387
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{63}W poprzednim odcinku...
{65}{145}Panuj? nad sob?!
{148}{180}Ju? nie, John.
{183}{270}Nie ma tu Scorpiusa.
{283}{350}- Chcesz podpali? Moy??!|- ?eby j? ratowa?.
{353}{375}Nie!
{378}{463}Crais z Talynem znale?li kogo? w rodzaju chirurga.
{465}{590}Gdyby to nie by?o powa?ne nie wzywaliby nas.
{700}{760}Witaj, Delvianko.
{763}{800}John Crichton do Scorpiusa.
{803}{853}Prosz? o natychmiastowe przybycie.
{855}{935}Zestrzel? ci? je?li nie b?d? mia?a wyboru.
{938}{985}Katapultuj? si?!
{998}{1025}Oficer Sun.
{1075}{1103}Aeryn!|Czy mo?esz to zrobi??
{1105}{1128}Nie!
{1130}{1173}Aeryn, pos?uchaj.|Tu m?wi John.
{1175}{1215}- Czy to napra
Υπότιτλοι για Faces Of Death Napisy Ns The Original
keywords: desperate, housewives, 01x1, 2, napisy, ns, every, day, a, little, death, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x12_(NAPiSY-72240).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Jak straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}/Przyrzeczenia zosta?y dane.
{160}{230}Zamierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}/Ma??e?stwa rozpada?y si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? mojej macicy.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}/A prawdy...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}/..wyparto si?.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685}{848}/Martha Hube
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{94}Panuj? nad sob?!
{96}{128}Ju? nie, John.
{131}{218}Nie ma tu Scorpiusa.
{231}{298}- Chcesz podpali? Moy??!|- ?eby j? ratowa?.
{301}{323}Nie!
{326}{411}Crais z Talynem znale?li kogo? w rodzaju chirurga.
{413}{538}Gdyby to nie by?o powa?ne nie wzywaliby nas.
{648}{708}Witaj, Delvianko.
{711}{748}John Crichton do Scorpiusa.
{751}{801}Prosz? o natychmiastowe przybycie.
{803}{883}Zestrzel? ci? je?li nie b?d? mia?a wyboru.
{886}{933}Katapultuj? si?!
{946}{973}Oficer Sun.
{1023}{1051}Aeryn!|Czy mo?esz to zrobi??
{1053}{1076}Nie!
{1078}{1121}Aeryn, pos?uchaj.|Tu m?wi John.
{1123}{1163}- Czy to naprawd? ty, John?|- Tak.
{1166}{1221}Up
Υπότιτλοι για Faces Of Death Napisy Ns The Original
keywords: napisy, info, 1959, mad, max, original, aus, audio, by, sweetmate,
original filename: napisy_info_19593.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:35:MAD MAX | Ripped and compiled by STE
00:00:58:BUDYNEK S?DU
00:01:02:KIEDY?, W PRZYSZ?O?CI...
00:01:05:To rutynowy po?cig.
00:01:07:Powtarzam, to rutynowy po?cig. Kod 44.
00:01:10:Powiedz im, ?e potrzebne s? nam posi?ki.
00:01:13:Przecie? wiecie, |?e to