Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Face Value is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Face Value με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,860 --> 00:01:08,617
Dossier 13352.
Aangelegd door agent C. Nelson.
2
00:01:08,820 --> 00:01:10,731
Vertrouwelijk.
3
00:01:10,940 --> 00:01:15,695
De hoofdpersonen in dit dossier zijn
Barry Rengler en Tim Gates.
4
00:01:15,900 --> 00:01:19,575
Leerlingen aan de politie academie
in St. Louis.
5
00:01:19,780 --> 00:01:24,456
Ze werden geschorst
op grond van diverse aanklachten.
6
00:01:24,660 --> 00:01:29,654
Om de aanloop te begrijpen
tot de schietpartij in Los Angeles...
7
00:01:29,860 --> 00:01:32,328
moeten we vijf dagen teruggaan.
8
00:02:00,340 --> 00:02:06,017
Je piz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,860 --> 00:01:08,617
Dossier 13352.
Aangelegd door agent C. Nelson.
2
00:01:08,820 --> 00:01:10,731
Vertrouwelijk.
3
00:01:10,940 --> 00:01:15,695
De hoofdpersonen in dit dossier zijn
Barry Rengler en Tim Gates.
4
00:01:15,900 --> 00:01:19,575
Leerlingen aan de politie academie
in St. Louis.
5
00:01:19,780 --> 00:01:24,456
Ze werden geschorst
op grond van diverse aanklachten.
6
00:01:24,660 --> 00:01:29,654
Om de aanloop te begrijpen
tot de schietpartij in Los Angeles...
7
00:01:29,860 --> 00:01:32,328
moeten we vijf dagen teruggaan.
8
00:02:00,340 --> 00:02:06,017
Je piz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,860 --> 00:01:08,617
Dossier 13352.
Aangelegd door agent C. Nelson.
2
00:01:08,820 --> 00:01:10,731
Vertrouwelijk.
3
00:01:10,940 --> 00:01:15,695
De hoofdpersonen in dit dossier zijn
Barry Rengler en Tim Gates.
4
00:01:15,900 --> 00:01:19,575
Leerlingen aan de politie academie
in St. Louis.
5
00:01:19,780 --> 00:01:24,456
Ze werden geschorst
op grond van diverse aanklachten.
6
00:01:24,660 --> 00:01:29,654
Om de aanloop te begrijpen
tot de schietpartij in Los Angeles...
7
00:01:29,860 --> 00:01:32,328
moeten we vijf dagen teruggaan.
8
00:02:00,340 --> 00:02:06,017
Je piz
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,860 --> 00:01:08,617
Dossier 1 3352.
Aangelegd door agent C. Nelson.
2
00:01:08,820 --> 00:01:10,731
Vertrouwelijk.
3
00:01:10,940 --> 00:01:15,695
De hoofdpersonen in dit dossier zijn
Barry Rengler en Tim Gates.
4
00:01:15,900 --> 00:01:19,575
Leerlingen aan de politie academie
in St. Louis.
5
00:01:19,780 --> 00:01:24,456
Ze werden geschorst
op grond van diverse aanklachten.
6
00:01:24,660 --> 00:01:29,654
Om de aanloop te begrijpen
tot de schietpartij in Los Angeles...
7
00:01:29,860 --> 00:01:32,328
moeten we vijf dagen teruggaan.
8
00:02:00,340 --> 00:02:06,017
Je pi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
You were right, Winston.
Kid's got the touch.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Reminds me a little of you.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Think she'll be chief of surgery
when she's 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
When she's 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Suture, please.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
She got a sweetheart yet?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
No time to date.
The hospital keeps her too busy.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
She was always first in her class.
Not like my lazy Raymond.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,919
He neve
Υπότιτλοι για Face Value
keywords: face, off, 1997, 72, p, bluray, x26, 4, progress, proper, readnfo, en,
original filename: Face.Off.1997.720p.Bluray.x264-PROGRESS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,750 --> 00:03:36,550
- Have you eaten anything ?N- No.
2
00:03:36,800 --> 00:03:40,970
Hey, look, what is this, a picnic ?NCome on. Let's go, man.NWe got ten minutes to go.
3
00:03:48,600 --> 00:03:51,810
- Punch me out, man.N- You got it.
4
00:04:31,140 --> 00:04:35,600
Any word from the LAPD intelligence,Nif there is such a thing ?
5
00:04:35,770 --> 00:04:38,150
- Not yet, sir.N- Of course not.
6
00:04:38,270 --> 00:04:42,150
Because we're a covertNanti-terrorism team that is so secret...
7
00:04:42,280 --> 00:04:44,240
that when we snap our fingersNnothin' happens !
8
00:04
Υπότιτλοι για Face Value
keywords: faceoff, 1997, 1, cd, english, en, face, unseen,
original filename: FaceOff - 1997 - 1CD - English - en - 88973b19e8db9158768c93ea8afc55d1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,406 --> 00:00:42,806
[Whooshing]
2
00:00:48,080 --> 00:00:50,514
[Whooshing]
3
00:00:53,252 --> 00:00:55,243
[Boy laughing]
4
00:02:05,891 --> 00:02:07,017
[Click]
5
00:02:21,774 --> 00:02:22,934
SEAN: Uhh...
6
00:02:25,778 --> 00:02:26,938
Uhh!
7
00:02:38,457 --> 00:02:39,583
Oh!
8
00:02:39,625 --> 00:02:40,455
Ohh!
9
00:02:41,627 --> 00:02:43,595
Ohhh...
10
00:02:43,629 --> 00:02:45,620
[Sobbing]
11
00:02:50,636 --> 00:02:52,103
Oh...
12
00:02:52,137 --> 00:02:53,604
Ohhh!
13
00:02:53,639 --> 00:02:54,765
Ohhh!
14
00:03:07,419 --> 00:03:08,579
[
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,790 --> 00:01:20,668
Una de las razones por las que
vivo en Nueva York es
2
00:01:20,830 --> 00:01:22,786
que se moverme en Nueva York
3
00:01:22,950 --> 00:01:25,384
No sé moverme en ParÃs
4
00:01:28,230 --> 00:01:31,506
No sé moverme en... Denver.
5
00:01:32,430 --> 00:01:34,898
No sé moverme en Maui.
6
00:01:35,070 --> 00:01:39,427
No sé moverme en Toronto, etc.
¡Es casi por abandono!
7
00:01:39,990 --> 00:01:42,788
No conozco a mucha gente
que viva en Nueva York
8
00:01:42,950 --> 00:01:45,589
que no diga también
"pero voy a marcharme"
9
00:01:47,230 --> 00:
Υπότιτλοι για Face Value
keywords: preminger, 1952, angel, face, en, otto,
original filename: preminger.1952.angel.face.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976fps
{2792}{2831}- What is it, George?|- Gas.
{2832}{2887}- Suicide?|- No, sir, an accident.
{2889}{2946}- Mrs. Tremayne was...|- All right, where is she?
{2948}{2979}Upstairs.
{3219}{3288}We probably won't need that.|Just stand by.
{3314}{3365}It was like being smothered.
{3396}{3439}My head was pounding.
{3458}{3511}I tried to reach the balcony.
{3549}{3594}The doors were closed.
{3613}{3672}- I called out for Charles.|- All right, all right, Mrs. Tremayne.
{3674}{3699}Just relax the arm.
{3700}{3731}I was in my room, in bed, reading.
{3733}{3787}- Where is your room?|- It's across the hall.
{3797}{3851}I thought I heard he
Υπότιτλοι για Face Value
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, sttng, 6x1, 4, face, of, enemy,
original filename: 41966-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{815}{864}Computer, deschide luminile.
{4994}{5037}Te-ai trezit.
{5040}{5097}- Cine eºti?|- Te rog consiliere.
{5099}{5177}Nu avem timp. Comandantul te va cãuta.
{5179}{5213}Unde sunt?
{5215}{5332}La bordul Pãsãrii de Rãzboi Romulane|Khazara. Sunt Subcommander N'Vek.
{5392}{5437}Pasãre de rãzboi?
{5505}{5612}Am fost la seminarul de neuropsihologie|de pe Bokara VI.
{5631}{5719}Ultimul lucru pe care mi-l amintesc|e cã mã întorceam în cabina mea.
{5746}{5822}Am fost atacatã.|Am simþit un hypospray.
{5825}{5919}A fost necesar. Nu eram sigur cã vei veni|de bunãvoie.
{5922}{5993}Oh, Doamne. Capul mi se învârteºte, încã.
{599
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,438 --> 00:03:21,080
- Haz comido algo?
- No.
2
00:03:21,318 --> 00:03:25,318
Hey, que es esto, un picnic?
Vamos. Solo tenemos diez minutos.
3
00:03:32,639 --> 00:03:35,718
- Dame algo, hombre.
- Aqui tiene.
4
00:04:13,318 --> 00:04:17,680
Algo de inteligencia,
de LAPD hay alguna cosa?
5
00:04:17,838 --> 00:04:20,079
- No todavÃa, señor.
- claro que no.
6
00:04:20,240 --> 00:04:23,959
Porque somos un equipo encubierto
anti-terrorista que es tan secreto...
7
00:04:24,079 --> 00:04:25,959
que cuando chasqueamos nuestros
dedos no pasa un carajo!
8
00:04:37,120 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,480 --> 00:01:48,833
REVISTA QUALITY
2
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Bunã dimineaþa, drã Prescott.
3
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Bunã dimineaþa, drã Prescott.
4
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Ascultaþi ce vã spun.
5
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Nu pot sã public ediþia
sub forma aceasta.
6
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
Ãn cei 60 ani ai sãi, Quality
nu a avut o editie mai slabã.
7
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
Dacã îi dau drumul la tipar,
voi trãda femeia americanã.
8
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Nu spuneþi asta, drã Prescott.
9
00:02:44,600 --> 00:0
Υπότιτλοι για Face Value
keywords: 1109, fiend, without, a, face, 1958, criterion, internal, ils, english, motechnet, com, fwaf,
original filename: 11095-Fiend.Without.A.Face.1958.Criterion.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,524 --> 00:01:00,459
<i>[Jet Passing]</i>
2
00:01:17,777 --> 00:01:20,575
<i>[Thumping]</i>
3
00:01:25,919 --> 00:01:28,911
[Thumping Continues]
4
00:01:45,805 --> 00:01:49,366
<i>[Man Screaming, Bones Crunching]</i>
5
00:03:53,566 --> 00:03:56,535
We've gotta figure out
where that power fade comes from.
6
00:03:56,603 --> 00:03:59,163
Okay, I'll see you later.
Bye.
7
00:03:59,239 --> 00:04:02,208
You ever think of trying sleep
instead of benzedrine?
8
00:04:02,275 --> 00:04:04,766
You know, you might like it.
9
00:04:04,844 --> 00:04:07,870
Brother, I've had some toug
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1473}{1587}ÃOVEK BEZ LICA
{4192}{4245}6 godina posle
{4912}{4938}Jesi li šta jela? -Nisam.
{5010}{5078}Ovo je izlet?|lmamo 10 minuta.
{5293}{5349}Odjavi me. -Može.
{5360}{5431}CASTOR TROY
{6307}{6407}Je li policija L. A.-a|šta javila? Ako još postoje.
{6422}{6474}Još ne. -Naravno.
{6478}{6545}Jer smo mi tako tajna|antiteroristièka jedinica
{6562}{6649}da kad pucnemo prstima,|ništa se ne dogodi!
{6707}{6789}BOMBA UKLJUÃENA
{6909}{6959}Šerifov ured?|Aerodromsko obezbeðenje?
{6963}{7025}Još èekamo. Interpol|tvrdi da je u Tripoliju.
{7030}{7105}Ti veruj satelitu|vrednom milijardu.
{7110}{7176}Ja bih sad i|doušniku za 10$!
{7
Υπότιτλοι για Face Value
keywords: kazan, 1957, a, face, in, the, crowd, en, elia,
original filename: kazan.1957.a.face.in.the.crowd.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,933 --> 00:01:41,696
Somebody's looking for you.
2
00:01:42,469 --> 00:01:43,902
Oh, Miss Jeffries.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,004
Good morning, Marcia.
4
00:01:47,173 --> 00:01:50,267
We have just what you're looking for.
We get a good haul...
5
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
...over the Fourth of July.
- Good, come on, let's go.
6
00:01:58,017 --> 00:01:59,678
Here she comes, Bill.
7
00:02:08,428 --> 00:02:10,396
Come in. We'll see what we've got.
8
00:02:10,563 --> 00:02:13,498
Oh, wait a minute,
I forgot my tape recorder.
9
00:02:22,175 --> 00:02:25,611
- Boys, thi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,072
Adoro a tua face cómica
2
00:00:30,200 --> 00:00:32,714
CINDERELA EM PARIS
3
00:00:32,840 --> 00:00:36,628
A tua face solarenga e cómica
4
00:00:37,400 --> 00:00:39,516
Pois és uma gracinha
5
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
Com mais do que beleza
6
00:00:41,960 --> 00:00:44,315
Tens muita
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,317
Personalidade
8
00:00:46,440 --> 00:00:50,558
Enches o ar de sorrisos
9
00:00:51,080 --> 00:00:55,551
Por milhas e milhas e milhas
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,875
Embora não sejas nenhuma Mona Lisa
11
00:00:58,000 --> 00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1647}{1751}FACE/OFF - KAHDET KASVOT
{4367}{4398}6 VUOTTA MYÃHEMMIN
{5067}{5099}-Oletko jo syönyt?|-En.
{5184}{5257}Meillä on kymmenen minuuttia aikaa.
{5466}{5517}Tulosta se minulle.
{6480}{6584}Onko L.A:n poliisin tiedustelu-|palvelusta kuulunut mitään?
{6588}{6652}-Ei vielä.|-Eipä tietenkään.
{6656}{6798}Meillä on niin salainen terrorismin|vastainen ryhmä, ettei kukaan välitä!
{6865}{6936}POMMI ON VIRITETTY
{7080}{7205}-Entä seriffi tai lentokentän poliisi?|-Interpolin mukaan hän on Tripolissa.
{7209}{7287}Joo, luota vain|niiden kalliiseen satelliittiin.
{7291}{7370}Minä luotan|jo kymmenen taalan vasikkaan.
{7400}{7461
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2816}{2863}Good morning, Miss Prescott.
{2923}{2968}Good morning, Miss Prescott.
{3171}{3223}Nowhear this.
{3617}{3696}I simply cannot release this issue|the way it is.
{3699}{3806}In the 60 years of Quality|magazine, this hits rock bottom.
{3809}{3896}If I let this go through, I will have|failed the American woman.
{3899}{3943}No, Miss Prescott, don't say that.
{3946}{4018}The great American woman,|who stands out there naked,
{4021}{4092}waiting for me|to tell her what to wear.
{4096}{4144}It doesn't speak.
{4147}{4228}And if it won't speak to me,|it won't speak to anyone.
{4253}{4328}A magazine|must be like a human being.
{4331}{4393}I
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:http://filmy.w.interia.pl|filmy@interia.pl - ICQ 44425711
00:01:15:Bez Twarzy
00:02:54:Sze?? lat p??niej
00:03:23:- Zjad?e? co??|- Nie.
00:03:27:Hej, co to, piknik?|Szybciej. Mamy 10 minut.
00:03:39:- Podbij mi kart?.|- Dobra.
00:04:19:Przys?ali co? z policji?
00:04:24:- Jeszcze nie.|- Oczywi?ci.
00:04:26:Poniewa? jeste?my tak tajn? kom?rk?...
00:04:30:?e nikt nie ma o nas|zielonego poj?cia!
00:04:43:Biuro szeryfa?|Lotnisko?
00:04:45:Interpol twierdzi, ?e jest w Trypolisie.
00:04:48:Mo?ecie wierzy? w te wasze satelity, ale ja...
00:04:52:Mam Przeczucie.
00:04:56:- Sean...|- Co?
00:04:59:A mo?e jednak powiniene? odpocz???
00:05:02:Odpoczn?, kiedy zamkniemy t? spraw?.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1473}{1587}ÃOVEK BEZ LICA
{4192}{4245}6 godina posle
{4912}{4938}Jesi li šta jela? -Nisam.
{5010}{5078}Ovo je izlet?|lmamo 10 minuta.
{5293}{5349}Odjavi me. -Može.
{5360}{5431}CASTOR TROY
{6307}{6407}Je li policija L. A.-a|šta javila? Ako još postoje.
{6422}{6474}Još ne. -Naravno.
{6478}{6545}Jer smo mi tako tajna|antiteroristièka jedinica
{6562}{6649}da kad pucnemo prstima,|ništa se ne dogodi!
{6707}{6789}BOMBA UKLJUÃENA
{6909}{6959}Šerifov ured?|Aerodromsko obezbeðenje?
{6963}{7025}Još èekamo. Interpol|tvrdi da je u Tripoliju.
{7030}{7105}Ti veruj satelitu|vrednom milijardu.
{7110}{7176}Ja bih sad i|doušniku za 10$!
{7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,480 --> 00:01:48,833
ÃASOPIS QUALITY
2
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Dobro jutro, gospoðice Prescott.
3
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Dobro jutro, gospoðice Prescott.
4
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Slušajte sada!
5
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Ne mogu pustiti ovaj broj
u prodaju takav kakav je.
6
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
U svojih 60 godina izlaženja, èasopis
Quality nikada nije bio lošiji.
7
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
Ako to dopustim,
iznevjerit æu Amerikanke.
8
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Ne, gospoðice Prescott, nemojte.
9
00:02:44,600 --> 00:02:47
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,860 --> 00:00:10,140
Ãâà ëåòå ãî,
ïðåäè äà ñå å çà äóøèë äî ñìúðò.
2
00:00:25,740 --> 00:00:28,740
Ãà ñòëèâ äåà å äÃåñ.
Ãîâà å Ãà ñòîð Ãðîé.
3
00:00:31,660 --> 00:00:35,300
Ãà êà éòå! Ãîæå ëè îãúÃ֌?
4
00:00:35,340 --> 00:00:37,180
ÃÃ¥ ñè çà ãèÃåø îò òèÿ öèãà ðè.
5
00:00:38,780 --> 00:00:39,740
Ãâà ëåòå ìó îáóâêèòå.
6
00:00:46,900 --> 00:00:47,980
Ãóáîâ,
7
00:00:48,020 --> 00:00:51,260
ÃÃ¥ ñúì äîêîñâà ë æåÃà òè.
8
00:00:51,260 --> 00:00:53,380
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Bio si u pravu, Winston.
Dete ima dara.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Podseæa me malo na tebe.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Misliš li da æe biti šef hirurgije
kada bude imala 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Sa 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Zašivanje, molim.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Ima li deèka?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
Nema vremena da izlazi.
Previše je zauzeta zbog bolnice.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Prva je diplomirala u svojoj klasi.
A ne kao moj lenji Raymond.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,919
Nikad ne
Υπότιτλοι για Face Value
keywords: the, face, of, serpent, 2003, hitmans, code, saphire,
original filename: The.Face.of.the.Serpent(2003).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,508 --> 00:00:14,140
CÃDIGO DE UN ASESINO
2
00:00:51,751 --> 00:00:56,450
- Quizás cambió de idea.
- Vete a joder. Maldito hijo de...
3
00:00:56,556 --> 00:00:59,548
Discúlpame padre.
4
00:01:01,294 --> 00:01:04,127
Jefe. Sólo bromeaba...
5
00:01:14,674 --> 00:01:20,442
Maria. Maria. Todos esperan.
Vamos. Maria.
6
00:01:23,216 --> 00:01:28,119
Me preocupaste. Vamos.
Anda. Anda.
7
00:01:32,592 --> 00:01:36,961
Michael Anthony Palmero tomas
a Maria Ana Bavasoto para
8
00:01:37,063 --> 00:01:41,124
amarla y honrarla, guiarla y
protegerla mientras vivan?
9
00:01:41,2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,297 --> 00:00:31,934
Aló?
2
00:00:32,128 --> 00:00:33,424
- Lo saben.
- Quién lo sabe?
3
00:00:33,538 --> 00:00:36,835
Los gatos. Saben que he roto con
Jason y que estoy sola y
4
00:00:36,930 --> 00:00:39,174
han decidido que me convierta
en una señora loca por los gatos.
5
00:00:39,250 --> 00:00:41,641
- De qué estás hablando?
- Hay un gato en mi puerta.
6
00:00:41,703 --> 00:00:43,418
Bueno, es mejor que un bollo en el horno.
7
00:00:43,505 --> 00:00:45,049
Está ahà sentado,
mirándome fijamente,
8
00:00:45,124 --> 00:00:46,327
como si supieran que
est
Υπότιτλοι για Face Value
keywords: the, face, of, jizo, 2004, imbt,
original filename: dc2c46ccddc1d0435b87a7ae3d4e375d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:06,370
Directed by Kazuo Kuroki
2
00:00:23,023 --> 00:00:30,725
<i>Hiroshima - Summer 1948</i>
3
00:00:32,032 --> 00:00:37,026
<i>Tuesday</i>
4
00:01:14,641 --> 00:01:18,407
Daddy, I'm scared. /
5
00:01:25,385 --> 00:01:29,344
This way, over here, Mitsue, quick <i>!</i>
6
00:01:31,758 --> 00:01:36,161
Get the cushion on your head <i>!</i>
Get in under there.
7
00:01:37,230 --> 00:01:41,894
Daddy, so that's where you've been.
8
00:01:42,202 --> 00:01:43,601
Of course.
9
00:01:43,937 --> 00:01:48,806
You tell me where to go and
that's where I've been.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,137 --> 00:00:06,264
Monkeys are the end of the line
in the pet world.
2
00:00:06,439 --> 00:00:07,963
At that level of pet ownership...
3
00:00:08,141 --> 00:00:11,508
...have a kid. I mean, come on.
I mean, you're so close.
4
00:00:12,645 --> 00:00:15,944
If you need a pet that can
roller-skate and smoke cigars...
5
00:00:16,282 --> 00:00:18,216
...it's time to think about a family.
6
00:00:19,719 --> 00:00:22,745
Monkeys, of course, were the first
astronauts, in the '60s...
7
00:00:22,922 --> 00:00:25,550
...which I'm sure made
perfect sense in the monkey brain.
8
00:00
Υπότιτλοι για Face Value
keywords: smiley, face, 2007, 1, cd, czech, cz, limited, imbt,
original filename: Smiley Face - 2007 - 1CD - Czech - cz - 4c6a21e7f1daef3b23863b21b6535963.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,899 --> 00:00:07,399
by Baky s pomoci polskych titulku
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,300
na verziu
Smiley.Face.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT
pre?asoval, upravil a diakritiku
** HAL **
3
00:00:11,700 --> 00:00:14,245
<i>Toto je pr?b?h o tom, jak se osoba</i>
4
00:00:14,412 --> 00:00:18,791
<i>dostala z bodu A do bodu Z.</i>
5
00:00:19,333 --> 00:00:23,213
<i>Nekte?? tomu ??kaji osud, jini ?ance.</i>
6
00:00:23,380 --> 00:00:28,634
<i>Ale jakkoliv to nazvete, je to ur?ite zajimav? v?c
k zamy?len?, nemysl?te?</i>
7
00:00:28,801 --> 00:00:32,013
<i>Zakroucene cesty na?ich ?ivot?...</i>
Υπότιτλοι για Face Value
keywords: the, closer, 3x0, 3, saving, face,
original filename: The Closer - 3x03 - Saving face.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,655 --> 00:00:17,018
Flirteábamos un poco con la camarera
2
00:00:17,390 --> 00:00:18,451
Cindy
3
00:00:18,881 --> 00:00:20,077
Pelirroja
4
00:00:20,273 --> 00:00:21,603
Uniforme bonito.
5
00:00:23,003 --> 00:00:24,927
Nada serio... ¿Ya saben?
6
00:00:25,027 --> 00:00:28,665
De todas formas, cinco minutos después
de la última llamada,
7
00:00:28,765 --> 00:00:31,287
Un tipo le pone una pistola
al camarero
8
00:00:31,387 --> 00:00:33,520
Y Ray se vuelve y me dice
9
00:00:33,620 --> 00:00:36,627
"Andy, consigue que venga Cindy
10
00:00:36,727 --> 00:00:39,710
Y p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,267 --> 00:03:30,133
FACE
2
00:03:39,319 --> 00:03:41,981
¿Encontrado en la arena de nuevo?
3
00:03:42,255 --> 00:03:44,450
Me pregunto la mirada sobre la muerte.
4
00:03:46,426 --> 00:03:49,691
Este es el cuarto cráneo.
5
00:03:52,298 --> 00:03:54,425
Pido disculpas por marcharme
en un momento como este.
6
00:03:54,701 --> 00:03:56,931
No, que yo no entienda...
7
00:03:57,770 --> 00:04:00,893
...pero la policÃa necesita
reconstructores faciales...
8
00:04:00,928 --> 00:04:02,173
...lo antes posible.
9
00:04:03,943 --> 00:04:08,004
Tú eres la única esperanza que te
Υπότιτλοι για Face Value
keywords: gilmore, girls, 4x2, en, luke, can, see, her, face,
original filename: gilmore_girls_4x20_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,297 --> 00:00:31,934
Hello?
2
00:00:32,128 --> 00:00:33,424
- They know.
- Who knows?
3
00:00:33,538 --> 00:00:36,835
The cats -- they know that I've broken up with Jason and that I'm alone
4
00:00:36,930 --> 00:00:39,174
and they've decided it's time for me to become a crazy cat lady.
5
00:00:39,250 --> 00:00:41,641
- What are you talking about?
- There's a cat on my doorstep.
6
00:00:41,703 --> 00:00:43,418
Well, that's better than a bun in your oven.
7
00:00:43,505 --> 00:00:45,049
It's just sitting there, staring at me,
8
00:00:45,124 --> 00:00:46,327
like he knew this
Υπότιτλοι για Face Value
keywords: csi, miami, 2002, tv, series, 1x0, losing, face,
original filename: 6834-sub_CSI-Miami-2002-TV-Series_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{429}- Julisa... Julisa... -
{580}{604}- Aure... -
{671}{707}- Julisa -
{712}{752}- Aurelio? -
{844}{894}- Julisa -
{928}{1024}- Aurelio?|Ce se întâmplã aici?
{1048}{1110}- De ce nu vi la culcare? -
{1277}{1365}- Julisa... ajutã-mã -
{1937}{1986}- Dati-va înapoi -|ºi amenajati un perimetru.
{2004}{2041}- Nimeni pe o razã -|de 160 de metri
{2045}{2099}- Liniºtea acestui cartier -|Coral Gables
{2104}{2137}- a fost zdruncinatã în dimineaþa asta de cãtre -
{2143}{2177}- O canã de cafea, H? -
{2182}{2208}- Nu, mulþumesc -
{2232}{2261}- Miroase bine -
{2264}{2294}- O cafea cubanezã -
{2294}{2330}- Pune niÂ
Υπότιτλοι για Face Value
keywords: a, face, in, the, crowd, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1957, 73, 81, saphire,
original filename: A Face In The Crowd - Eng - 23,976fps - 1957.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,933 --> 00:01:41,696
Somebody*s looking for you.
2
00:01:42,469 --> 00:01:43,902
Oh, Miss Jeffries.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,004
Good morning, Marcia.
4
00:01:47,173 --> 00:01:50,267
We have just what you*re looking for.
We get a good haul...
5
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
...over the Fourth of July.
- Good, come on, let*s go.
6
00:01:58,017 --> 00:01:59,678
Here she comes, Bill.
7
00:02:08,428 --> 00:02:10,396
Come in. We*ll see what we*ve got.
8
00:02:10,563 --> 00:02:13,498
Oh, wait a minute,
I forgot my tape recorder.
9
00:02:22,175 --> 00:02:25,611
- Boys, thi
Υπότιτλοι για Face Value
keywords: smiley, face, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 23669-Smiley Face ( Portugese - Português Legendas ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,544 --> 00:00:22,859
Esta é a historia de como uma pessoa
passa do ponto A ao ponto Z.
2
00:00:24,047 --> 00:00:29,216
Alguns chamam destino, outros, hipoteses...
mas o que quer que lhe chamem,
3
00:00:29,684 --> 00:00:33,059
é certamente uma coisa interessante em ponderar,
nao acham?
4
00:00:33,705 --> 00:00:37,983
Os caminhos estranhos que as nossas vidas seguem,
como chegaste até aqui.
5
00:00:38,529 --> 00:00:41,557
o sÃtio onde estas exactamente agora, neste preciso momento.
6
00:00:42,287 --> 00:00:48,078
Que série de eventos te trouxeram a este preciso local?
Neste
Υπότιτλοι για Face Value
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s07e2, the, changing, face, of, evil, fov, s07e20,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - a5ed2a039ab2ca3397b47ae68f38db42.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,216 --> 00:00:10,093
Welcome!
2
00:00:10,218 --> 00:00:13,597
- I never doubted you'd be back.
- Nor did I.
3
00:00:13,722 --> 00:00:17,476
Don't believe him. He was
Mr Doom And Gloom all the time.
4
00:00:17,601 --> 00:00:20,228
- I was concerned.
- We were all concerned.
5
00:00:20,354 --> 00:00:24,691
Your wellbeing was a constant source
of conversation and speculation.
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,902
I told you they'd miss us.
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,196
- Who won the betting pool?
- Morn.
8
00:00:29,321 --> 00:00:34,367
He only missed your arrival time by
two ho
Υπότιτλοι για Face Value
keywords: angel, face, 1952, 3, 9, 7, fps, fragment,
original filename: 40600-Angel_Face_(1952)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικ