Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Face In The Crowd, A is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Face In The Crowd, A με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: kazan, 1957, a, face, in, the, crowd, en, elia,
original filename: kazan.1957.a.face.in.the.crowd.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,933 --> 00:01:41,696
Somebody's looking for you.
2
00:01:42,469 --> 00:01:43,902
Oh, Miss Jeffries.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,004
Good morning, Marcia.
4
00:01:47,173 --> 00:01:50,267
We have just what you're looking for.
We get a good haul...
5
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
...over the Fourth of July.
- Good, come on, let's go.
6
00:01:58,017 --> 00:01:59,678
Here she comes, Bill.
7
00:02:08,428 --> 00:02:10,396
Come in. We'll see what we've got.
8
00:02:10,563 --> 00:02:13,498
Oh, wait a minute,
I forgot my tape recorder.
9
00:02:22,175 --> 00:02:25,611
- Boys, thi
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: a, face, in, the, crowd, 1957, ws, saphire, spa,
original filename: 31999.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:23,479
UN ROSTRO EN LA MULTITUD
2
00:01:39,933 --> 00:01:41,696
Alguien te busca.
3
00:01:42,469 --> 00:01:43,902
Srta. Jeffries.
4
00:01:45,605 --> 00:01:47,004
Buenos dÃas, Marcia.
5
00:01:47,173 --> 00:01:50,267
Tenemos justo lo que busca.
Aprovechamos muy bien...
6
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
...el 4 de julio.
- Bien, vamos.
7
00:01:58,017 --> 00:01:59,678
Aquà viene, Bill.
8
00:02:08,428 --> 00:02:10,396
Adelante.
Verá lo que tenemos.
9
00:02:10,563 --> 00:02:13,498
Espere. Olvidé el grabador.
10
00:02:22,175 --> 00:02:25,611
- Ella es la
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: a, face, in, the, crowd, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1957, 73, 81, saphire,
original filename: A Face In The Crowd - Eng - 23,976fps - 1957.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,933 --> 00:01:41,696
Somebody*s looking for you.
2
00:01:42,469 --> 00:01:43,902
Oh, Miss Jeffries.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,004
Good morning, Marcia.
4
00:01:47,173 --> 00:01:50,267
We have just what you*re looking for.
We get a good haul...
5
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
...over the Fourth of July.
- Good, come on, let*s go.
6
00:01:58,017 --> 00:01:59,678
Here she comes, Bill.
7
00:02:08,428 --> 00:02:10,396
Come in. We*ll see what we*ve got.
8
00:02:10,563 --> 00:02:13,498
Oh, wait a minute,
I forgot my tape recorder.
9
00:02:22,175 --> 00:02:25,611
- Boys, thi
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:23,479
UN ROSTRO EN LA MULTITUD.
2
00:01:39,933 --> 00:01:41,696
Alguien te busca.
3
00:01:42,469 --> 00:01:43,902
Srta. Jeffries.
4
00:01:45,605 --> 00:01:47,004
Buenos dÃas, Marcia.
5
00:01:47,173 --> 00:01:50,267
Tenemos justo lo que busca.
Aprovechamos muy bien...
6
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
...el 4 de Julio.
- Bien, vamos.
7
00:01:58,017 --> 00:01:59,678
Aquà viene, Bill.
8
00:02:08,428 --> 00:02:10,396
Adelante.
Verá lo que tenemos.
9
00:02:10,563 --> 00:02:13,498
Espere. Olvidé el grabador.
10
00:02:22,175 --> 00:02:25,611
- Ella es la
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: a, face, in, the, crowd, 1957, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, saphire,
original filename: A Face in the Crowd (1957) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,933 --> 00:01:41,696
Somebody's looking for you.
2
00:01:42,469 --> 00:01:43,902
Oh, Miss Jeffries.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,004
Good morning, Marcia.
4
00:01:47,173 --> 00:01:50,267
We have just what you're looking for.
We get a good haul...
5
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
...over the Fourth of July.
- Good, come on, let's go.
6
00:01:58,017 --> 00:01:59,678
Here she comes, Bill.
7
00:02:08,428 --> 00:02:10,396
Come in. We'll see what we've got.
8
00:02:10,563 --> 00:02:13,498
Oh, wait a minute,
I forgot my tape recorder.
9
00:02:22,175 --> 00:02:25,611
- Boys, thi
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: a, face, in, the, crowd, 1957, ws, saphire, spa,
original filename: 10001130.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:23,479
UN ROSTRO EN LA MULTITUD
2
00:01:39,933 --> 00:01:41,696
Alguien te busca.
3
00:01:42,469 --> 00:01:43,902
Srta. Jeffries.
4
00:01:45,605 --> 00:01:47,004
Buenos dÃas, Marcia.
5
00:01:47,173 --> 00:01:50,267
Tenemos justo lo que busca.
Aprovechamos muy bien...
6
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
...el 4 de julio.
- Bien, vamos.
7
00:01:58,017 --> 00:01:59,678
Aquà viene, Bill.
8
00:02:08,428 --> 00:02:10,396
Adelante.
Verá lo que tenemos.
9
00:02:10,563 --> 00:02:13,498
Espere. Olvidé el grabador.
10
00:02:22,175 --> 00:02:25,611
- Ella es la
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: a, face, in, the, crowd, 1957, eng, 1, cd, 1972, elia, kazan, en,
original filename: a.face.in.the.crowd.(1957).eng.1cd.(1972).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,933 --> 00:01:41,696
Somebody's looking for you.
2
00:01:42,469 --> 00:01:43,902
Oh, Miss Jeffries.
3
00:01:45,605 --> 00:01:47,004
Good morning, Marcia.
4
00:01:47,173 --> 00:01:50,267
We have just what you're looking for.
We get a good haul...
5
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
...over the Fourth of July.
- Good, come on, let's go.
6
00:01:58,017 --> 00:01:59,678
Here she comes, Bill.
7
00:02:08,428 --> 00:02:10,396
Come in. We'll see what we've got.
8
00:02:10,563 --> 00:02:13,498
Oh, wait a minute,
I forgot my tape recorder.
9
00:02:22,175 --> 00:02:25,611
- Boys, thi
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: it, crowd, the, 2006, sezonul, 2, 5, fps, s2x0, 4, dinner, party,
original filename: 43054-IT_Crowd,_The_(2006)_Sezonul_2-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,289 --> 00:00:27,073
Transcript: SimonP
Synchro: Sixe for swsub.com
2
00:00:30,328 --> 00:00:33,446
And then Peter said, "Brie...
3
00:00:33,995 --> 00:00:36,172
that's my favourite cheese as well. "
4
00:00:36,309 --> 00:00:38,814
And that was when my bag...
I don't know what happened,
5
00:00:39,005 --> 00:00:40,848
it just kind of split open.
6
00:00:41,005 --> 00:00:42,730
Apples and oranges everywhere.
7
00:00:42,949 --> 00:00:44,616
And we tumbled about.
8
00:00:44,753 --> 00:00:47,311
Yeah. Like a pair of
confused little kittens.
9
00:00:47,959 --> 00:00:50,547
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, english, en, 2x0, 2, return, of, golden, child,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - English - en - 7e9f8575893501e5faa0425af192b4f0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,421 --> 00:00:29,839
Subtitles: swsub.com (1.00)
2
00:00:35,619 --> 00:00:37,277
Which means, which means...
3
00:00:37,433 --> 00:00:39,761
a profit so far this year of...
4
00:00:39,933 --> 00:00:42,926
- 1 800 billion billions.
- Splendid!
5
00:00:43,074 --> 00:00:45,172
This doesn't even include
the added revenue
6
00:00:45,328 --> 00:00:46,972
arising for your take over of ITV!
7
00:00:47,262 --> 00:00:49,981
ITV? I'd forgotten about ITV.
Brilliant!
8
00:00:50,501 --> 00:00:53,496
Gentleman, when I first started
<i>Reynholm Industries</i>,
9
00:00:53,810 --> 00:00
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: the, it, crowd, 20, 5, 2006, s02e0, smoke, and, mirrors, ws, pdtv, river, s02e05,
original filename: The.IT.Crowd(205)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,619 --> 00:00:30,619
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:00:31,620 --> 00:00:35,680
Temporada 2 - Episodio 5
Humo y Espejos
3
00:01:05,190 --> 00:01:06,560
Buenos dÃas, preciosa.
4
00:01:10,490 --> 00:01:13,450
Por supuesto, le mando alguien
apenas pueda, ¿bien? Adiós.
5
00:01:16,920 --> 00:01:17,940
Llegas muy tarde...
6
00:01:18,700 --> 00:01:20,750
...ha sido un infierno aquà abajo.
Tuvimos un llamado.
7
00:01:21,280 --> 00:01:22,280
Perdón.
8
00:01:22,440 --> 00:01:23,440
¡Oh, Dios!
9
00:01:24,590 --> 00:01:25,690
¿Te sientes bien?
10
00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:03:01:Target is out
00:04:32:Police! Freeze!
00:04:49:Calling Station!
00:05:10:All of a sudden, my blood|seems to flow backwards
00:05:14:I've never seem such a face
00:05:18:The eyes are full of vanit|and despair
00:05:23:In that split of second,|I didn't know what to do
00:05:25:I can't do it...
00:05:39:Brother
00:05:43:Dragon is the smartest mastermind|in the robbery story
00:05:48:his sites expanding|from Central to Causeway Bay
00:05:53:His business includes smuggling
00:05:55:trafficking and prostitution
00:05:59:Dragon's awid, sneaky one
00:06:02:He always hires killers elsewhere
00:06:05:to finish his dirty jobs
00:06:10:Why would it end up like this?
00:06:12:N
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: it, crowd, the, 2x0, 6, joy, of, sex, pdtv, river, tvu, org, ru,
original filename: IT.Crowd,.The.2x06.The.Joy.Of.Sex.PDTV-RiVER.[tvu.org.ru].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,544 --> 00:00:18,630
¡El de ahÃ!
2
00:00:18,977 --> 00:00:20,286
Hombre ciego y marchito
3
00:00:20,628 --> 00:00:24,190
He venido desde un lugar lejano
para encontrar un gran hechicero
4
00:00:25,189 --> 00:00:26,392
Yo soy el que buscas
5
00:00:26,753 --> 00:00:29,032
¿Tú?
Tú no eres nada
6
00:00:29,359 --> 00:00:33,315
Sólo un viejo con harapos
jugando al hoopaloo con el viento
7
00:00:34,285 --> 00:00:35,345
Quieres una prueba
8
00:00:35,581 --> 00:00:36,603
SÃ
9
00:00:38,021 --> 00:00:39,069
Coge una carta
10
00:00:40,785 --> 00:00:42,003
No me la diga
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: the, it, crowd, fifty, 2006, 1, cd, greek, gr, itcrowd, 1#0, 3, fiftyfifty, river, el,
original filename: The IT Crowd Fifty-Fifty - 2006 - 1CD - Greek - gr - 66ea0d6c81385c64b5e6abb9cba6285c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:01,425 --> 00:00:03,960
The IT Crowd Season 1 Episode 3
FiftyâFifty
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,285
?? ??????????????? ???????? 1 ????????? 3
???????â???????
3
00:00:07,325 --> 00:00:07,725
w
4
00:00:07,825 --> 00:00:08,225
wW
5
00:00:08,325 --> 00:00:08,725
wWw
6
00:00:08,825 --> 00:00:09,225
wWw.
7
00:00:09,325 --> 00:00:09,725
wWw.G
8
00:00:09,825 --> 00:00:10,225
wWw.Gr
9
00:00:10,325 --> 00:00:10,787
wWw.Gre
10
00:00:10,825 --> 00:00:11,285
wWw.Greek
11
00:00:11,325 --> 00:00:11,785
wWw.GreekT
12
00:00:11,825 --> 00:00:12,285
wWw.GreekTV
13
00:00:12,325 --> 00:00:12,785
wWw.GreekTVs
14
00:00:12,825 --> 00:00:13,285
wWw.GreekTVsu
15
00:00:13,325 --> 00:00:13,78
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: death, wish, v, the, face, of, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25689-Death_Wish_V__The_Face_of_Death_(1994)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,320 --> 00:01:56,031
- Hey, what we gonna do now? Punsh it or what?
- Youn punll, l'll punsh it.
2
00:01:57,720 --> 00:01:59,790
( man ) Come on, now, man.
3
00:02:09,640 --> 00:02:11,790
Hey, watch younr back.
4
00:02:11,920 --> 00:02:15,230
- Youn watch younr back.
- Yeah, baby.
5
00:02:22,200 --> 00:02:25,875
- ( man ) Check it ount.
- All right.
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,230
Clear.
7
00:02:33,760 --> 00:02:35,796
( model) This is not the right shoe.
8
00:02:55,240 --> 00:02:58,550
- Hi, Chelsea.
- Hi, Paunl.
9
00:03:01,840 --> 00:03:03,159
Thank youn.
10
00:
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: smiley, face, 2007, 1, cd, spanish, es, limited, imbt,
original filename: Smiley Face - 2007 - 1CD - Spanish - es - e10862016207e98d878194b389c498fb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,744 --> 00:00:13,644
Esta es la historia...
2
00:00:13,713 --> 00:00:17,149
de c?mo una persona
lleg? desde el punto A...
3
00:00:17,216 --> 00:00:19,741
hasta el punto Z.
4
00:00:19,819 --> 00:00:23,346
Algunos lo atribuyen al destino,
otros a la suerte.
5
00:00:23,422 --> 00:00:25,356
Como sea que lo llamen...
6
00:00:25,424 --> 00:00:29,292
es algo interesante
de meditar, ?no te parece?
7
00:00:29,362 --> 00:00:32,627
Los caminos intrincados
de nuestras vidas.
8
00:00:32,698 --> 00:00:34,393
?C?mo llegaste aqu??
9
00:00:34,467 --> 00:00:37,868
El sitio donde est?s
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e04, ws, pdtv, river,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Czech - cs - 18f913556c6ee25643716393f5f19e87.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,289 --> 00:00:27,073
Titulky vytvo?il loG53.
2
00:00:30,328 --> 00:00:33,446
"Mejdan"
A pak Peter ??k?:
3
00:00:33,995 --> 00:00:36,172
"Brie? To je taky m?j nejobl?ben?j?? s?r!"
4
00:00:36,172 --> 00:00:38,814
V tu chv?li moje ta?ka...
Nev?m, co se stalo,
5
00:00:38,814 --> 00:00:40,848
n?jak se prost? roztrhla.
6
00:00:40,848 --> 00:00:42,730
V?ude se kut?lely jablka a pomeran?e.
7
00:00:42,949 --> 00:00:44,616
A my poskakovali mezi nimi.
8
00:00:44,616 --> 00:00:47,311
Jo. Jako p?rek zmaten?ch ko??tek.
9
00:00:47,959 --> 00:00:50,547
Potom mi Peter pomohl v?echno ses
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: the, i, t, crowd, 1x0, 5, haunting, of, bill, crouse,
original filename: The I.T. Crowd - 1x05 - The haunting of Bill Crouse.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,127 --> 00:00:04,779
Transcript : Sixe, Anyone.
Synchro & cut. : Sixe, Anyone.
2
00:00:04,826 --> 00:00:08,366
Suggestions, critics & insults ;)
itcrowdsub@gmail.com
www.forom.com
3
00:00:30,769 --> 00:00:34,093
1x05 - The Haunting of Bill Crouse
4
00:00:34,686 --> 00:00:35,490
OK.
5
00:00:39,774 --> 00:00:40,853
Here we go.
6
00:00:42,313 --> 00:00:43,751
Sit properly?
7
00:00:45,751 --> 00:00:46,849
Cheers.
8
00:00:48,237 --> 00:00:49,178
Bill?
9
00:00:50,285 --> 00:00:51,492
Mick Hucknall.
10
00:00:56,607 --> 00:00:57,620
Hey, this is fun.
11
00:00:58,313 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,544 --> 00:00:18,630
Hej, Ty!
2
00:00:18,977 --> 00:00:20,286
Slepý, seschlý muži.
3
00:00:20,628 --> 00:00:24,190
PøicházÃm z dalekých mÃst,
abych vyhledal velkého èarodìje.
4
00:00:25,189 --> 00:00:26,392
Já jsem ten, koho hledáš.
5
00:00:26,753 --> 00:00:29,032
Ty?
Ty nejsi nic.
6
00:00:29,359 --> 00:00:33,315
Jen staøec v hadrech,
se kterými si pohrává vÃtr.
7
00:00:34,285 --> 00:00:35,345
Žádáš si dùkaz?
8
00:00:35,581 --> 00:00:36,603
Jo.
9
00:00:38,021 --> 00:00:39,069
Vyber si kartu...
10
00:00:40,785 --> 00:00:42,003
Neøikej mi, k
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,289 --> 00:00:27,073
Traducci?n nkn y Mrwolf www.noseque.net
Transcript: SimonP
Synchro: Sixe for swsub.com
2
00:00:30,328 --> 00:00:33,446
Y entonces Peter dijo: <i>"Brie...</i>
3
00:00:33,995 --> 00:00:36,172
<i>ese es mi queso favorito tambi?n"</i>
4
00:00:36,309 --> 00:00:38,814
Y entonces fue cuando mi
bolsa... no s? qu? pas?
5
00:00:39,005 --> 00:00:40,848
Se rompi? por la mitad
6
00:00:41,005 --> 00:00:42,730
Manzanas y naranjas por todos lados
7
00:00:42,949 --> 00:00:44,616
Y nos ca?mos
8
00:00:44,753 --> 00:00:47,311
S?, como un par de
gatitos confundidos
9
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, russian, ru, s02e0, 3, ws, pdtv, angelic, s02e03,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Russian - ru - 68d9d16091410e599687a4c08e153007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,334 --> 00:00:14,871
English subtitles: swsub.com (1.0) Transcript: SimonP
2
00:00:14,872 --> 00:00:21,872
Translation by Relicit
3
00:00:21,873 --> 00:00:28,873
For: www.lostfilm.tv
4
00:00:31,874 --> 00:00:34,874
"???? ? ?????"
5
00:00:37,259 --> 00:00:39,287
<i>?? ?? ??????? ?????? ???????.</i>
6
00:00:40,191 --> 00:00:41,917
<i>?? ??????? ?????? ??????.</i>
7
00:00:42,923 --> 00:00:45,007
<i>?? ???????? ???????.</i>
8
00:00:46,165 --> 00:00:48,095
<i>?? ??????? ???????? ? ????????????...</i>
9
00:00:48,264 --> 00:00:49,888
<i>? ?????? ??? ????.</i>
10
00:00:51,331
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: face, off, subtitles, 2, 3, 97, 6, fps, turkish,
original filename: 7995.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{250}Translated to Turkish by Mett|(Mett@comic.com ICQ:16896260)
{251}{500}Türkçeye Ãeviren : Mett|(Mett@comic.com ICQ: 16896260)
{5087}{5178}- Birþeyler yedin mi ?|- Hayýr
{5184}{5284}Hey bak, bu ne ? Bir piknik mi ?| Hadi adamým gidelim.|10 dakikamýz var.
{5467}{5544}- Cimdikle beni adamým.|Onu buldun.
{6487}{6594}LAPD istihbaratýndan bir haber var mý?|Eðer en ufak birþey varsa ?
{6598}{6655}-Henüz yok efendim.|Tabiki yok.
{6658}{6751}Ãünkü biz gizli bir anti terörizm takýmýyýz.
{6754}{6801}O kadar gizliyiz ki parmaðýmýzý|þaklatsak hiçbirþey olmuyor.
{7081}{7133}Ãerifin bölümü?|Havaalaný polisi?
{7137}
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e0, 2, ws, pdtv, affinity, s02e02,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Czech - cs - 2428c9ea8bec22f3a831619812f195f7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,831 --> 00:00:33,399
N?vrat zlat?ho d?t?te
2
00:00:35,643 --> 00:00:42,033
co? znamen?,co? znamen?, ?e dosavadn? profit
za tento rok je osmn?ct set miliard miliard
3
00:00:42,240 --> 00:00:43,432
Skv?le!!
4
00:00:43,432 --> 00:00:46,971
A to ani nezahrnuje dodate?n? v?nos,
kter? vzniknul p?evzet?m ITV
5
00:00:46,971 --> 00:00:49,736
ITV, zapomn?l sem na ITV
6
00:00:49,736 --> 00:00:51,240
V?born?!!
7
00:00:51,240 --> 00:00:56,110
P?nov?, kdy? jsem zakl?dal Reynholm Industries
M?l jsem pouze tyto dv? v?ci:
8
00:00:56,550 --> 00:00:57,847
Sen...
9
00:00:57,847 --> 00:01:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:11,431
Je had gelijk, Winston.
Kinderen hebben het in zich.
2
00:02:11,531 --> 00:02:14,334
Dat herinnert me een beetje aan jou.
3
00:02:14,434 --> 00:02:18,705
Denk je dat zij hoofd chirurgie zal
zijn als ze 55 is?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Als ze 40 is.
5
00:02:23,176 --> 00:02:25,176
Hechtingen.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,447
Heeft ze al een liefje?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,887
Geen tijd om uit te gaan.
Het ziekenhuis houdt haar te veel bezig.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,123
Ze was altijd de beste van haar klas.
Niet zoals die luie Raymond van mi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Você estava certa, Winston.
As crianças tem o dom.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Me lembram um pouco de você.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Acha que ela será a chefe de cirurgia
quando tiver 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Quando tiver 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Sutura, por favor.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Ela ainda tem um amorzinho?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
Sem tempo para namoros.
O hospital a mantem ocupada.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Ela sempre foi a primeira da classe.
Não é como meu Raymond preguiçoso.
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: 32, 1, faceoff, 6, face, 1997, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: 321-sub_FaceOff_6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,073 --> 00:03:34,121
- Ai mâncat ceva ?
- Nu.
2
00:03:35,123 --> 00:03:38,044
Hei, ce-i aici, un picnic ? Haideþi.
Ãn 10 minute trebuie sã plecãm.
3
00:03:46,876 --> 00:03:48,898
-Ãmpinge-mã afarã, bãiete.
-L-am prins.
4
00:04:29,038 --> 00:04:32,228
Avem ceva de la serviciul de informaþii LAPD,
dacã desigur existã aºa ceva ?
5
00:04:33,714 --> 00:04:35,568
- Nu încã, domnule.
- Sigur cã nu.
6
00:04:36,236 --> 00:04:40,400
Pentru cã suntem o echipa anti-tero ascunsã
care este atât de secretã
7
00:04:40,409 --> 00:04:42,762
încât atunci când ne rupem deg
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2400}{2720}Traducerea si adaptarea :|bbogdan2002@yahoo.com
{5083}{5156}- Ai mancat ceva?|- Nu.
{5180}{5260}Hei, ce-i aici, un picnic?|Haideti.|In 10 minute trebuie sa plecam.
{5462}{5524}
{6482}{6568}Avem ceva de la serviciul de informatii LAPD,|daca desigur exista asa ceva?
{6594}{6639}- Nu inca, domnule.|- Sigur ca nu.
{6653}{6727}Pentru ca suntem o echipa anti-tero ascunsa|care este atat de secreta
{6749}{6786}incat atunci cand ne rupem degetele|nimic nu se intampla!
{7076}{7118}Departamentul serifului?|Politia aeroportului?
{7132}{7186}Inca asteptam.|Interpolul insista ca se afla in Tripoli.
{7203}{7270}Da,aveti incredere|in satelitul
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: saving, face, 2004, limited, alliance, english, motechnet, com,
original filename: Saving.Face.2004.LiMiTED.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
You were right, Winston.
Kid's got the touch.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Reminds me a little of you.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Think she'll be chief of surgery
when she's 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
When she's 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Suture, please.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
She got a sweetheart yet?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
No time to date.
The hospital keeps her too busy.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
She was always first in her class.
Not like my lazy Raymond.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,919
He neve
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,565 --> 00:01:20,443
Una de las razones por las que
vivo en Nueva York es
2
00:01:20,605 --> 00:01:22,561
que sé moverme en Nueva York
3
00:01:22,725 --> 00:01:25,159
No sé moverme en ParÃs
4
00:01:28,005 --> 00:01:31,281
No sé moverme en... Denver.
5
00:01:32,205 --> 00:01:34,673
No sé moverme en Maui.
6
00:01:34,845 --> 00:01:39,202
No sé moverme en Toronto, etc.
¡Es casi por abandono!
7
00:01:39,765 --> 00:01:42,563
No conozco a mucha gente
que viva en Nueva York
8
00:01:42,725 --> 00:01:45,364
que no diga también
"pero voy a marcharme"
9
00:01:47,005 --> 00
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: babylon, 5, 04x1, 7, napisy, ns, b, the, face, of, enemy, usio,
original filename: Babylon_5_04x17_(NAPiSY-74626).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[30][49]/Dziennik osobisty.
[50][97]/Wojna, o wyzwolenie|/Ziemi i kolonii trwa.
[120][149]/Mamy wi?cej ziemskich statk?w|/po naszej stronie, ni? kiedykolwiek,
[150][213]/ale w miar? zbli?ania si? do domu,|/walki staj? si? bardziej zaciek?e.
[250][279]Systemy auto-naprawcze|pracuj? tak szybko jak mog?.
[280][289]Stan?
[290][329]Hydra i Delphi nie maj?|pe?nomocnictw i wycofuj? si?.
[330][369]Reszta przygotowuje|si? do kontruderzenia.
[370][379]Psiakrew.
[380][419]Przewy?szamy ich liczebnie.|Ich silniki s? w tragicznym stanie...
[420][449]nie mog? nas pokona?|i nie mog? uciec.
[450][485]Dlaczego si? nie poddaj??
[490][535]/To najtrudniejsza cz???:|/Walczy? ze sob?.
[570][614]/Frank
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x352 23.976fps 697.2 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,300
Synchro do wersji:
Smiley.Face.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT
by falcon1984
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,400
/To jest historia o tym,
/jak pewna osoba,
4
00:00:14,600 --> 00:00:19,000
/dosta?a si? z punku "A"
/do punktu "Z".
5
00:00:19,500 --> 00:00:23,400
/Niekt?rzy nazw? to przeznaczeniem.
/Inni trafem.
6
00:00:23,600 --> 00:00:28,800
/Jakkolwiek to nazwa?,
/na pewno jest to godne zastanowienia.
7
00:00:29,000 --> 00:00:32,200
/Zakr?cone ?cie?
Υπότιτλοι για Face In The Crowd, A
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, romanian, ro, csi, 1x0, losing, face,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Romanian - ro - 2f5ae5ec86dd330b472096e9b447e9f1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{429}- Julisa... Julisa... -
{580}{604}- Aure... -
{671}{707}- Julisa -
{712}{752}- Aurelio? -
{844}{894}- Julisa -
{928}{1024}- Aurelio?|Ce se ?nt?mpl? aici?
{1048}{1110}- De ce nu vi la culcare? -
{1277}{1365}- Julisa... ajut?-m? -
{1937}{1986}- Dati-va ?napoi -|?i amenajati un perimetru.
{2004}{2041}- Nimeni pe o raz? -|de 160 de metri
{2045}{2099}- Lini?tea acestui cartier -|Coral Gables
{2104}{2137}- a fost zdruncinat? ?n diminea?a asta de c?tre -
{2143}{2177}- O can? de cafea, H? -
{2182}{2208}- Nu, mul?umesc -
{2232}{2261}- Miroase bine -
{2264}{2294}- O cafea cubanez? -
{2294}{2330}- Pune ni?te p?r pe piept
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,367 --> 00:00:25,164
Cariño, toma, sujétalo.
2
00:00:35,447 --> 00:00:38,564
- Otra vez.
- Compremos ese sistema de alarma...
3
00:00:38,727 --> 00:00:41,287
- No pienso discutir.
- Lo digo en serio.
4
00:00:44,887 --> 00:00:46,479
Se llevaron el dinero.
5
00:00:46,647 --> 00:00:48,683
No tenÃan que armar este desastre.
6
00:00:48,847 --> 00:00:50,075
Dios mÃo.
7
00:00:50,247 --> 00:00:52,841
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Llama a Urgencias.
8
00:01:33,007 --> 00:01:34,326
Presentaciones.
9
00:01:34,607 --> 00:01:37,838
Joseph Felton, 44 años.
No se sabe qué hacÃa aq
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,680 --> 00:03:02,720
ZES JAAR LATER
2
00:03:35,520 --> 00:03:38,120
Kom op. Nog tien minuten.
3
00:03:48,000 --> 00:03:49,600
Print 't voor me.
4
00:04:29,680 --> 00:04:34,360
Heeft de politie van LA
verdere inlichtingen ?
5
00:04:34,880 --> 00:04:39,600
Nog niet, sir.
- We zijn 'n anti-terreurteam.
6
00:04:40,080 --> 00:04:42,720
We zijn geheim.
Ze doen niks voor ons.
7
00:04:46,320 --> 00:04:47,920
SINCLAIRE IS INGESCHAKELD
8
00:04:54,680 --> 00:04:59,360
De sheriff ? Vliegveld ?
- Volgens lnterpol is ie in Tripoli.
9
00:04:59,880 --> 00:05:04,600
Jij gaat af op 'n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Você estava certa, Winston.
As crianças tem o dom.
2
00:02:11,531 --> 00:02:13,192
Me lembram um pouco de você.
3
00:02:14,434 --> 00:02:17,369
Acha que ela será a chefe de cirurgia
quando tiver 55?
4
00:02:18,805 --> 00:02:20,830
Quando tiver 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Sutura, por favor.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Ela ainda tem um amorzinho?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
Sem tempo para namoros.
O hospital a mantem ocupada.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Ela sempre foi a primeira da classe.
Não é como meu Raymond preguiçoso.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,088 --> 00:00:03,834
Anteriormente en Urgencias:
2
00:00:10,808 --> 00:00:13,310
- Dr Lockhart. M. Scanlon.
- Kerry.
3
00:00:13,565 --> 00:00:17,391
- Est