Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fa Dou Daai Jin is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Fa Dou Daai Jin με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: fa, dou, daai, jin, twins, effect, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 21, 19,
original filename: Fa_dou_daai_jin.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3828}{3917}We will pay off the debt after|these bells are sold out.
{3968}{4027}You know, sometimes, Man is useful.
{4060}{4107}Man could do some heavy word,|cook, take care of child.
{4113}{4157}Even massage!
{4164}{4186}If you wanna have a baby,
{4194}{4265}You could try to find handsome man.
{4330}{4362}However, do not fall in love.
{4391}{4479}Because man is always a slave in Kingdom of Amazons.
{4509}{4555}There is no man in the Palace.
{4588}{4620}Because the Queen hate man.
{4780}{4883}Hello I am Spring.|First time for me.
{4968}{5026}Don't think I am hiding something.
{5049}{5148}Today, I will show you the best we h
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: fa, dou, daai, jin, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, twins, effect, wrd, eng,
original filename: Fa dou daai jin (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Twins Effect 2 : The Blade of the Rose
1
00:02:38,840 --> 00:02:42,549
We will pay off the debt after
these bells are sold out.
2
00:02:44,680 --> 00:02:47,114
You know, sometimes, Man is useful.
3
00:02:48,520 --> 00:02:50,476
Man could do some heavy word,
cook, take care of child.
4
00:02:50,720 --> 00:02:52,551
Even massage!
5
00:02:52,840 --> 00:02:53,750
If you wanna have a baby,
6
00:02:54,080 --> 00:02:57,072
You could try to find handsome man.
7
00:02:59,760 --> 00:03:01,113
However, do not fall in love.
8
00:03:02,320 --> 00:03:05,995
Because man is always a slave in Kingdom of Amazons.
9
00:03:07,240 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,131 --> 00:02:12,131
Traducerea si adaptarea "Tarek"
2
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
Pe pamantul veci al
Amazonului langa China...
3
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
unde barbatii erau vanduti ca sclavi
4
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
cu inele si clopete injurul gatului...
5
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
insultati erau chemati Mascarici.
6
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
prin vanzarea tuturor acestor Mascarici
o sa scap de toate datoriile mele.
7
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
Serios, barbatii sunt folositori.
8
00:02:49,702 --> 00:02:51,567
Ei pot cara greutati,
sa creasca copii
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: 1177, twins, effect, 2, fa, dou, daai, jin, 2004, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11773-Twins_Effect_2_(Fa_dou_daai_jin)_(2004)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:12,000
Twins Effect 2 : The Blade of the Rose
2
00:02:40,800 --> 00:02:44,500
We will pay off the debt after
these bells are sold out.
3
00:02:46,600 --> 00:02:49,100
You know, sometimes, Man is useful.
4
00:02:50,500 --> 00:02:52,400
Man could do some heavy word,
cook, take care of child.
5
00:02:52,700 --> 00:02:54,500
Even massage!
6
00:02:54,800 --> 00:02:55,700
If you wanna have a baby,
7
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
You could try to find handsome man.
8
00:03:01,700 --> 00:03:03,100
However, do not fall in love.
9
00:03:04,300 --> 00:03:07,900
Becau
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: fa, dou, daai, jin, 2004, aka, twins, effect, 2, 3, 9, 7, fps, the,
original filename: 32757-Fa_dou_daai_jin_(2004)_aka_Twins_Effect_2-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3059}{3155}TWINS EFFECT II|SABIA TRANDAFIRULUI
{3828}{3917}Ne vom achita datoriile dupa ce|vindem toata marfa asta.
{3968}{4027}Stii, uneori, Barbatul poate fi folositor.
{4059}{4110}Barbatul poate face o parte din munca grea:|sa gateasca, sa ingrijeasca un copil.
{4111}{4157}Poate chiar sa te maseze!
{4164}{4186}Daca vrei sa ai un copil,
{4193}{4250}Ai putea incerca sa gaseti un barbat frumos.
{4298}{4361}Oricum, sa nu te indragostesti.
{4390}{4478}Deoarece barbatul este mereu sclav|in Regatul Amazoanelor.
{4509}{4555}Nu este nici un barbat in Palat.
{4589}{4620}Deoarece Regina uraste barbatii.
{4780}{4883}Buna, eu sunt Spring.|Sunt noua
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3059}{3155}TWINS EFFECT II|SABIA TRANDAFIRULUI
{3828}{3917}Ne vom achita datoriile dupa ce|vindem toata marfa asta.
{3968}{4027}Stii, uneori, Barbatul poate fi folositor.
{4059}{4110}Barabatul poate face o parte din munca grea:|sa gateasca, sa ingrijeasca un copil.
{4111}{4157}Poate chiar sa te maseze!
{4164}{4186}Daca vrei sa ai un copil,
{4193}{4250}Ai putea incerca sa gaseti un barbat frumos.
{4298}{4361}Oricum, sa nu te indragostesti.
{4390}{4478}Deoarece barabatul este mereu sclav|in Regatul Amazoanelor.
{4509}{4555}Nu este nici un barbat in Palat.
{4589}{4620}Deoarece Regina uraste barbatii.
{4780}{4883}Buna, eu sunt Spring (Primava
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: fa, dou, daai, jin, napisy, ns, twins, effect, 2, 2004, wrd,
original filename: Fa_dou_daai_jin_(NAPiSY-54375).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{240}Twins Effect 2 : The Blade of the Rose
{3808}{3897}We will pay off the debt after|these bells are sold out.
{3948}{4007}You know, sometimes, Man is useful.
{4040}{4087}Man could do some heavy word,|cook, take care of child.
{4093}{4137}Even massage!
{4144}{4166}If you wanna have a baby,
{4174}{4245}You could try to find handsome man.
{4310}{4342}However, do not fall in love.
{4371}{4459}Because man is always a slave in Kingdom of Amazons.
{4489}{4535}There is no man in the Palace.
{4568}{4600}Because the Queen hate man.
{4760}{4863}Hello??I am Spring.|First time for me.
{4948}{5006
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: 1427, fa, dou, daai, jin, 2004, aka, twins, effect, 2, 3, 9, fps,
original filename: 14277-Fa_dou_daai_jin_(2004)_AKA_Twins_Effect_2-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,131 --> 00:02:12,131
Traducerea si adaptarea "Tarek"
2
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
Pe pamantul veci al
Amazonului langa China...
3
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
unde barbatii erau vanduti ca sclavi
4
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
cu inele si clopete injurul gatului...
5
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
insultati erau chemati Mascarici.
6
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
prin vanzarea tuturor acestor Mascarici
o sa scap de toate datoriile mele.
7
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
Serios, barbatii sunt folositori.
8
00:02:49,702 --> 00:02:51,567
Ei pot cara greutati,
sa creasca copi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,131 --> 00:02:12,131
Traducerea si adaptarea "Tarek"
2
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
Pe pamantul veci al
Amazonului langa China...
3
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
unde barbatii erau vanduti ca sclavi
4
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
cu inele si clopete injurul gatului...
5
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
insultati erau chemati Mascarici.
6
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
prin vanzarea tuturor acestor Mascarici
o sa scap de toate datoriile mele.
7
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
Serios, barbatii sunt folositori.
8
00:02:49,702 --> 00:02:51,567
Ei pot cara greutati,
sa creasca copii
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: fa, dou, daai, jin, 2004, 1, cd, polish, pl, the, twins, effect, 2,
original filename: Fa dou daai jin - 2004 - 1CD - Polish - pl - 0793cb5d7cd71fccee8056840fe048e1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MKV 512x288 25.0fps 692.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{3300}{3371}W staro?ytnej krainie Amazonek|granicz?cej z Chinami...
{3375}{3421}m??czy?ni byli sprzedawani jako niewolnicy.
{3425}{3496}Nosili obro?e z dzwonkami...
{3500}{3599}i pogardliwie zwano ich tumanami.
{4000}{4121}Sprzedam wszystkich tuman?w|i b?d? mog?a sp?aci? d?ugi.
{4125}{4221}Naprawd?, m??czy?ni s? ca?kiem przydatni.
{4225}{4271}Mog? nosi? ci??kie ?adunki,|wychowywa? dzieci, gotowa? obiad...
{4275}{4321}Mog? nawet robi? masa? st?p i cia?a.
{4325}{4446}A gdy pragniesz dziecka...|wybierasz przystojnego ogiera.
{4450}{4546}Tylko nie zakochuj
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: fa, dou, daai, jin, 2004, eng, 1, cd, 69, the, twins, effect, ii, tlf,
original filename: fa.dou.daai.jin.(2004).eng.1cd.(694).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
In the ancient land of
the Amazons near China...
2
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
Where men were sold as slaves
3
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
with rings and bells around their necks...
4
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
were insultingly called Dumbbells.
5
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
Sell off all these Dumbbells
and I'm done with my debts.
6
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
Really, men are quite useful.
7
00:02:49,702 --> 00:02:51,567
They can carry heavy loads,
bring up babies, cook dinner...
8
00:02:51,804 --> 00:02:53,362
Even give you foot and body mas
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: fa, dou, daai, jin, 2004, uhurufunak, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, twins, effect, ii, tlf,
original filename: Fa dou daai jin (2004) - uhurufunak - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ãeviri:uhuru-funak
2
00:02:08,132 --> 00:02:11,124
ÃKÃZ ETKÃ 2
3
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
Ãin'in yanýndaki eski Amazonlarýn
topraklarýnda...
4
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
...erkekler boyunlarýndaki
halkalar ve çanlarla...
5
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
...köle olarak satýlýr...
6
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
...aþaðýlanýrcasýna Dambýllar
diye adlandýrýllardý.
7
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
Bu Dambýllarýn hepsini
sattým ve borçlarýmý ödedim.
8
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
Gerçekten bu adamlar
oldukça iþe yarar
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: fa, dou, daai, jin, 2004, 1, cd, estonian, et, twins, effect, 2,
original filename: Fa dou daai jin - 2004 - 1CD - Estonian - et - 0aa258402c6508feb6f9c29d9124e9a7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
Amatsoonide iidsetel aladel
Hiinas...
2
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
M??di mehi orjadeks
3
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
r?ngad ja kellad ?mber nende kaela...
4
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
solvavalt kutsuti neid Lollikellad.
5
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
M?? maha k?ik Lollikellad
ja ma olen oma v?lgadega m?el.
6
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
Teate, vahepeal on Meestest ka midagi kasu.
7
00:02:49,702 --> 00:02:51,567
Nad v?ivad kanda raskeid koormaid,
kasvatada ?lesse lapsi, valmistada s??a...
8
00:02:51,804 --> 00:02:53,362
Isegi teha sulle jala- n
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: 1177, twins, effect, 2, fa, dou, daai, jin, 2004, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11773-Twins_Effect_2_(Fa_dou_daai_jin)_(2004)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:03,000 --> 00:00:12,000
Twins Effect 2 : The Blade of the Rose
2
00:02:40,800 --> 00:02:44,500
We will pay off the debt after
these bells are sold out.
3
00:02:46,600 --> 00:02:49,100
You know, sometimes, Man is useful.
4
00:02:50,500 --> 00:02:52,400
Man could do some heavy word,
cook, take care of child.
5
00:02:52,700 --> 00:02:54,500
Even massage!
6
00:02:54,800 --> 00:02:55,700
If you wanna have a baby,
7
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
You could try to find handsome man.
8
00:03:01,700 --> 00:03:03,100
However, do not fall in love.
9
00:03:04,300 --> 00:03:07,900
Because man is always a slave in Kingdom of Amazons.
10
00:03:09,200 -
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: 1427, fa, dou, daai, jin, 2004, aka, twins, effect, 2, 3, 9, fps,
original filename: 14277-Fa_dou_daai_jin_(2004)_AKA_Twins_Effect_2-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:11,131 --> 00:02:12,131
Traducerea si adaptarea "Tarek"
2
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
Pe pamantul veci al
Amazonului langa China...
3
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
unde barbatii erau vanduti ca sclavi
4
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
cu inele si clopete injurul gatului...
5
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
insultati erau chemati Mascarici.
6
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
prin vanzarea tuturor acestor Mascarici
o sa scap de toate datoriile mele.
7
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
Serios, barbatii sunt folositori.
8
00:02:49,702 --> 00:02:51,567
Ei pot cara greutati,
sa creasca copii, gateasca...
9
00:02:51,804 --> 00:02:53,362
Chiar si masag de
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: fa, dou, daai, jin, 2004, aka, twins, effect, 2, 3, 9, 7, fps, the,
original filename: 32757-Fa_dou_daai_jin_(2004)_aka_Twins_Effect_2-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{3059}{3155}TWINS EFFECT II|SABIA TRANDAFIRULUI
{3828}{3917}Ne vom achita datoriile dupa ce|vindem toata marfa asta.
{3968}{4027}Stii, uneori, Barbatul poate fi folositor.
{4059}{4110}Barbatul poate face o parte din munca grea:|sa gateasca, sa ingrijeasca un copil.
{4111}{4157}Poate chiar sa te maseze!
{4164}{4186}Daca vrei sa ai un copil,
{4193}{4250}Ai putea incerca sa gaseti un barbat frumos.
{4298}{4361}Oricum, sa nu te indragostesti.
{4390}{4478}Deoarece barbatul este mereu sclav|in Regatul Amazoanelor.
{4509}{4555}Nu este nici un barbat in Palat.
{4589}{4620}Deoarece Regina uraste barbatii.
{4780}{4883}Buna, eu sunt Spring.|Sunt noua pe aici.
{4967}{5025}Sa nu credeti ca as
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: fa, dou, daai, jin, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5100-Fa Dou Daai Jin ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:11,131 --> 00:02:12,131
Traducerea si adaptarea "Tarek"
2
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
Pe pamantul veci al
Amazonului langa China...
3
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
unde barbatii erau vanduti ca sclavi
4
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
cu inele si clopete injurul gatului...
5
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
insultati erau chemati Mascarici.
6
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
prin vanzarea tuturor acestor Mascarici
o sa scap de toate datoriile mele.
7
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
Serios, barbatii sunt folositori.
8
00:02:49,702 --> 00:02:51,567
Ei pot cara greutati,
sa creasca
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: fa, dou, daai, jin, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, twins, effect, ii, proper, tlf, eng, wrd,
original filename: Fa dou daai jin (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
In the ancient land of
the Amazons near China...
2
00:02:15,168 --> 00:02:17,159
Where men were sold as slaves
3
00:02:17,203 --> 00:02:20,195
with rings and bells around their necks...
4
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
were insultingly called Dumbbells.
5
00:02:40,126 --> 00:02:43,289
Sell off all these Dumbbells
and I'm done with my debts.
6
00:02:45,498 --> 00:02:48,592
Really, men are quite useful.
7
00:02:49,702 --> 00:02:51,567
They can carry heavy loads,
bring up babies, cook dinner...
8
00:02:51,804 --> 00:02:53,362
Even give you foot and body mas
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, farsi, fa, curse, of, the, golden, flower, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - - Farsi - fa - 24c9272ea6e1aaf1e98ded88ed74e07d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,859 --> 00:02:26,589
???? ???? ???? ???????
2
00:02:29,231 --> 00:02:30,391
???? ??
3
00:02:30,599 --> 00:02:31,327
????
4
00:02:31,533 --> 00:02:32,659
??? ?? ????????
5
00:02:35,871 --> 00:02:36,337
????
6
00:02:36,538 --> 00:02:38,005
????? ??? ???? ????? ????
7
00:02:38,640 --> 00:02:39,868
??? ???? ??? ????
8
00:02:40,075 --> 00:02:42,202
????? ?? ?? ?? ????????? ??????? ???? ????
? ????? ??????
9
00:02:43,345 --> 00:02:44,778
????? ??? ????? ???
10
00:02:44,980 --> 00:02:45,708
?? ??? ????? ??? ???? ????
11
00:02:45,914 --> 00:02:47,541
?? ????? ????? ???
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: hwang, jin, yi, 2007, english, en, legendary, courtesan,
original filename: Hwang Jin-yi - 2007 - - English - en - 833359966276ad50ce7bde6df1507276.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,350 --> 00:00:52,944
<i>Cinema Service Presents
In association with CJ Entertainment</i>
2
00:00:56,222 --> 00:00:59,123
<i>A CINE2000
SIZ Entertainment Production</i>
3
00:01:02,362 --> 00:01:05,058
<i>Executive Producer
KANG Woo-suk</i>
4
00:01:08,601 --> 00:01:11,593
<i>Executive Producer KIM In-soo
Associate Producer KIM Joo-sung</i>
5
00:01:14,607 --> 00:01:17,599
<i>Produced by
LEE Choon-yun, CHO Sung-won</i>
6
00:01:21,114 --> 00:01:23,981
<i>SONG Hye-kyo</i>
7
00:01:26,386 --> 00:01:29,219
<i>YOO Ji-tae</i>
8
00:01:32,459 --> 00:01:35,587
<i>RYU Seung-ryong</i>
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: notte, prima, degli, esami, 2006, 1, cd, farsi, fa, shooter,
original filename: Notte prima degli esami - 2006 - 1CD - Farsi - fa - 2a040ce255500226ba5fc445bd0295fb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,454 --> 00:01:55,580
??????? ??? ???? ????
hesamramezani@yahoo.com
2
00:02:01,454 --> 00:02:02,580
???
3
00:02:03,857 --> 00:02:04,949
?? ?? ???.
4
00:02:06,526 --> 00:02:07,993
??????....
5
00:02:10,463 --> 00:02:12,226
??? ?? ??.
6
00:02:12,332 --> 00:02:16,063
???? ?????? ??? ?? ????? ????? ????? ???? ????.
7
00:02:17,036 --> 00:02:18,162
?? ???
8
00:02:18,938 --> 00:02:23,739
???? ????? ??? ???? ????? ???? ???? ??? ???????.
9
00:02:25,111 --> 00:02:28,239
??? ?? ?? ???? ?? ??? ???? ?? ???? ?? ?? ????.
10
00:02:38,124 --> 00:02:41,093
???? ??? ???? ?? ????? ? ???
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: mou, gaan, dou, ii, 2003, 1, cd, english, en, infernal, affairs, unseen, eng,
original filename: Mou gaan dou II - 2003 - 1CD - English - en - fc2f4f60f2272c54a035fdff2818d2f7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,280 --> 00:01:12,477
NEVER-ENDING HELL:
ETERNAL, INFINITE, ENDLESS
SUFFERING
2
00:01:14,000 --> 00:01:16,150
ENDLESS TIME
3
00:01:17,680 --> 00:01:19,113
TIME
4
00:01:19,360 --> 00:01:21,078
I still remember my first arrest.
5
00:01:24,160 --> 00:01:26,515
It was December 12th, 1980.
6
00:01:30,120 --> 00:01:32,509
My partner and I
were patrolling on Hano Road.
7
00:01:33,360 --> 00:01:36,477
We heard there was something going on
at the New World Centre.
8
00:01:36,720 --> 00:01:38,119
We rushed over.
9
00:01:39,080 --> 00:01:42,152
We saw a big gang fight taking plac
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: fa, yeung, nin, wa, 2000, 1, the, mood, for, love,
original filename: sub_Fa-yeung-nin-wa-2000_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,712 --> 00:00:08,607
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:09,568 --> 00:00:10,893
lN THE MOOD FOR LOVE
3
00:00:11,648 --> 00:00:12,648
distribuþia:
4
00:00:12,928 --> 00:00:14,248
Maggie Cheung Man-Yuk
5
00:00:14,408 --> 00:00:15,628
Tony Leung Chiu-Wai
6
00:00:15,888 --> 00:00:16,888
regia:
7
00:00:17,208 --> 00:00:18,208
Wong Kar-Wai
8
00:00:21,808 --> 00:00:23,007
E un moment de neliniºte.
9
00:00:23,008 --> 00:00:24,533
ªi-a þinut capul plecat,
10
00:00:24,888 --> 00:00:26,647
pentru a-i da lui
ocazia sã se apropie.
11
00:00:26,648 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,078 --> 00:00:23,163
Diriamos un lobo
2
00:00:23,163 --> 00:00:25,249
Es un lobo
3
00:00:25,249 --> 00:00:28,377
Entonces fué expulsado
4
00:00:41,932 --> 00:00:45,060
Diez años después la gran derrota
5
00:00:46,103 --> 00:00:48,188
El paÃs emerge del caos creado por el invasor,
6
00:00:49,231 --> 00:00:51,316
La forzada reorganización,
conocida con el nombre de,
7
00:00:52,359 --> 00:00:53,402
La época del crecimiento,
8
00:00:53,402 --> 00:00:55,487
Terminó con el aislamiento del paÃs,
9
00:00:56,530 --> 00:00:59,658
Pero engendró problemas sociales,
10
0
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 2, cd, hungarian, hu, az, arany, vir, ig, itka, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - cff9625b202f3ecc466e445628d4e757.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,859 --> 00:02:26,589
?fels?ge Yu herceg meg?rkezett!
2
00:02:29,231 --> 00:02:30,391
Fels?g.
3
00:02:30,599 --> 00:02:31,327
Yu...
4
00:02:31,533 --> 00:02:32,659
minden k?szen ?ll?
5
00:02:35,871 --> 00:02:36,337
Any?m...
6
00:02:36,538 --> 00:02:38,005
A m?sodsz?l?tt fi?nak
nemsok?ra itt kell lennie.
7
00:02:38,640 --> 00:02:39,868
A Palot?ban van m?r?
8
00:02:40,075 --> 00:02:42,202
?gy hallottam, hogy a
hivatali fogad?ban v?r utas?t?sokra.
9
00:02:43,345 --> 00:02:44,778
Az els?sz?l?tt fia eml?tette,
10
00:02:44,980 --> 00:02:45,708
amint Atyja meg?rkezik,
1
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, polish, pl, curse, of, the, golden, flower,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Polish - pl - 09370dfedb76ccc9bad6174542fc6795.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.|/przedstawia:
{219}{304}T?umaczenie: JediAdam.
{308}{418}Korekta: Kampai - Kinomania SubGroup.
{460}{541}KL?TWA Z?OTEGO KWIATU
{590}{696}/Rok pa?ski 928, Chiny,|/Dynastia Tang
{3182}{3282}Przyby? jego wysoko??, ksi??? Yu!
{3298}{3318}Wasza wysoko??.
{3326}{3350}Yu...
{3351}{3434}wszystko przygotowane?
{3460}{3519}Matko, drugi brat wkr?tce tu b?dzie.
{3527}{3557}Czy wszed? do pa?acu?
{3558}{3631}Dosz?y mnie s?uchy, ?e zatrzyma? si?|w urz?dowej gospodzie i czeka na rozkazy.
{3643}{3676}Pierwszy brat wspomnia?...
{3677}{3761}?e jak tylko przyb?dzie ojciec|to poprosi o pozwolenie do odej?cia.
{377
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: enter, the, phoenix, daai, lo, oi, mei, lai, 2004,
original filename: Enter.the.Phoenix.(Daai.lo.oi.mei.lai).2004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,760 --> 00:00:49,799
Hung One, ik wil die man.
-Geen denken aan.
2
00:00:50,920 --> 00:00:54,549
Ik zeg het nog één keer: Ik wil die man.
3
00:00:54,840 --> 00:00:56,796
Ik moet je helaas teleurstellen.
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,514
Dailo, Fatty is veilig aan boord.
5
00:01:01,160 --> 00:01:04,232
De Red Tong
heeft een lid van Number 4 gedood.
6
00:01:04,600 --> 00:01:07,478
Hij laat een vrouw en kind achter.
7
00:01:07,680 --> 00:01:11,468
Nou, Dailo. Hoe moet ik reageren?
Nou?
8
00:01:11,680 --> 00:01:13,318
Jouw Big Bird is begonnen.
9
00:01:13,520 --> 00:01:16,8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,368 --> 00:00:02,324
Block 2 Pictures
2
00:00:04,728 --> 00:00:05,922
uvádÃ
3
00:00:06,208 --> 00:00:08,005
A Jet Tone Films Production
4
00:00:09,568 --> 00:00:11,365
STVOÃENI PRO LÃSKU
5
00:00:11,648 --> 00:00:12,637
HRAJÃ
6
00:00:12,928 --> 00:00:14,122
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:14,408 --> 00:00:15,602
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:15,888 --> 00:00:16,877
REŽIE
9
00:00:17,208 --> 00:00:18,277
Wong Kar-Wai
10
00:00:21,808 --> 00:00:22,797
Je to neklidná chvÃle.
11
00:00:23,008 --> 00:00:24,680
Sklonila hlavu dolù,
12
00:00:24,888 --> 00:00:26,44
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: danny, the, dog, 2005, 1, cd, farsi, fa, final,
original filename: Danny the Dog - 2005 - 1CD - Farsi - fa - bcf4b65350f8eeb33b9e5e26efd3d8d8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,100
!????
2
00:02:55,000 --> 00:02:55,700
!???
3
00:03:01,400 --> 00:03:02,600
!????? ???
4
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
?? ?? ??? ??? ????? ????? ???? ??? ??????
5
00:03:08,200 --> 00:03:09,900
??? ???? ??? ??? ?? ?????? ?? ????? ?????
6
00:03:10,100 --> 00:03:12,000
?? ?????? ???? ??? ??? ?? ????
7
00:03:12,200 --> 00:03:13,600
?? ????? ???? ???
8
00:03:14,500 --> 00:03:19,600
!????? ???!???!??? ??
9
00:03:23,500 --> 00:03:26,700
.???? ???! ?????! ???? ?????. ???? ????
10
00:03:31,600 --> 00:03:33,200
???? ?? ???? ????
11
00:03:33,400 --> 00:0
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: mou, gaan, dou, 2002, 1, cd, english, en, infernal, affairs, chronological, edition, 2004,
original filename: Mou gaan dou - 2002 - 1CD - English - en - be54eda05113d56315523dca1d8e1d2d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:32,265 --> 00:00:33,163
5 years ago
1
00:00:34,401 --> 00:00:35,698
we started valet parking in Tuen Mun.
2
00:00:37,170 --> 00:00:39,229
at Palace Restaurant in Tai Hing Estate
3
00:00:39,806 --> 00:00:41,364
Tuen Mun.
4
00:00:42,742 --> 00:00:46,234
We were full of ambition.
5
00:00:47,480 --> 00:00:49,243
But 2 weeks had hardly gone by
6
00:00:50,517 --> 00:00:53,975
and the cops started busting us every day.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,152
Within one year
8
00:01:00,293 --> 00:01:02,193
6 of our brothers died.
9
00:01:11,337 --> 00:01:12,827
Thanks to the Buddha, my life has been spared.
10
00:01:21,247 --> 00:01:24,614
"What th
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: saw, ii, 2005, 1, cd, farsi, fa, per,
original filename: Saw II - 2005 - 1CD - Farsi - fa - bbcba33c63af96a8d73f99eb9143cd2b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,054 --> 00:01:29,751
!???
2
00:01:29,823 --> 00:01:33,023
???! ??? ????? ????
3
00:01:51,745 --> 00:01:52,872
<i>???? ?????</i>
4
00:01:54,247 --> 00:01:55,374
<i>?? ??????? ?? ???? ????</i>
5
00:01:57,150 --> 00:02:00,589
<i>...?? ???? ??? ???? ?? ???? ?? ????? ?????</i>
6
00:02:00,687 --> 00:02:03,784
<i>?? ???? ???? ??? ?? ?? ?? ??????
?????? ???? ???? ????? ????</i>
7
00:02:03,890 --> 00:02:08,331
<i>????? ?? ?? ???? ???? ??? ???? ??? ???</i>
8
00:02:08,394 --> 00:02:12,129
<i>?? ???? ?? ??? ???? ??
???? ???? ?? ?? ????? ????? ?????</i>
9
00:02:12,198 --> 00:02:15,10
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: running, scared, 2006, 1, cd, farsi, fa, houshidar8, 3, @yahoo, com,
original filename: Running Scared - 2006 - 1CD - Farsi - fa - 9117a7a3aa1fd8271dc4bfc6dbcd01ca.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,598 --> 00:00:55,830
:????? ? ??? ???? ??
?????? ???????
HOUSHIDAR83@YAHOO.COM
2
00:01:03,280 --> 00:01:05,236
???? ? ???? ??
3
00:01:06,000 --> 00:01:07,115
??
4
00:01:07,480 --> 00:01:09,550
?? ???? ?? ??? ? ?????
5
00:01:10,960 --> 00:01:12,996
???? ????? ? ??? ?? ????
6
00:01:14,400 --> 00:01:16,231
????
7
00:01:20,240 --> 00:01:22,071
?? ???? ?? ???
8
00:01:22,071 --> 00:01:23,309
????? ????? ?? ????
9
00:02:08,400 --> 00:02:10,356
????
10
00:02:15,800 --> 00:02:18,553
??? ?? ??? ?? ??? ?? ???
11
00:02:21,280 --> 00:02:23,874
??? ?? ??? ?????
??? ???????
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: war, 2007, farsi, fa, hosseinmovies@gmail, com,
original filename: War - 2007 - - Farsi - fa - c64fd505f95d6c2e6557f6c5e9efcb68.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:00,008 --> 00:00:25,058
hosseinmovies@gmail.com
1
00:00:25,058 --> 00:00:26,658
??? ????
2
00:00:26,659 --> 00:00:27,659
???? ????
3
00:00:28,160 --> 00:00:28,960
??? ???????
4
00:00:29,261 --> 00:00:30,561
?? ?? ???? ? ???? ?????, ????
5
00:00:31,562 --> 00:00:33,062
?? ?????? ???? ?? ????? ???? ???
6
00:00:34,363 --> 00:00:35,263
?? ?? ??? ?????? ???
7
00:00:36,564 --> 00:00:37,564
?? ???? ?? ?????
8
00:00:43,005 --> 00:00:44,005
???? ?????? ??
9
00:00:44,006 --> 00:00:46,806
??????? ??? ?? ????
??? ??? ?????? ?????
10
00:00:46,807 --> 00:00:49,807
??? ???? ???? ?? ??? ???? ????? ???
?? ???? ?? ?? ??? ???? ?????
11
00:00:50,
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: mou, gaan, dou, iii, jung, gik, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, infernalaffairs,
original filename: Mou gaan dou III Jung gik mou gaan (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,360 --> 00:01:03,433
Yan, dur yapma!
Yan!
2
00:01:04,920 --> 00:01:06,035
Yeter artýk!
3
00:01:22,040 --> 00:01:27,797
''Mayýs 2002 : Yan'ýn ölümünden
altý ay önce''
4
00:01:34,920 --> 00:01:36,558
''Berbat olmuþ'' ne demek
biliyor musun?
5
00:01:37,360 --> 00:01:39,794
Dur anlatayým; kadýn
masajcý içeri girdi.
6
00:01:40,920 --> 00:01:42,512
Ayný Sam'in köpeklerine
benziyordu.
7
00:01:42,720 --> 00:01:44,358
Ben de deðiþtirilmesini
istedim.
8
00:01:44,880 --> 00:01:47,235
Yeni gelen daha da
çirkin çýktý.
9
00:01:47,760 --> 00:01:49,512
Sam'in
Υπότιτλοι για Fa Dou Daai Jin
keywords: the, redemption, of, white, hawk, 1912, 1, cd, farsi, fa, shawshank,
original filename: The Redemption of White Hawk - 1912 - 1CD - Farsi - fa - 11bf450733cd1d7e7343dea4c6589204.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,832 --> 00:00:14,221
??????? ????? ????
2
00:00:21,154 --> 00:00:30,183
??????? ???? ???
3
00:00:38,112 --> 00:00:42,372
??? ??????
4
00:00:44,353 --> 00:00:48,535
???? ?????
5
00:00:50,550 --> 00:00:55,517
"?????? ?? ??????"
6
00:02:04,637 --> 00:02:06,420
???? ???????
7
00:02:06,792 --> 00:02:09,179
?????? ?? ??????? ?? ??? ???
?? ?? ??? ???? ?? ????? ????
8
00:02:15,506 --> 00:02:17,167
???? ??? ???