Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Eye Of The Tiger is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Eye Of The Tiger με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: 1948, sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19489-Sinbad_and_the_Eye_of_the_Tiger_(1977)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,829 --> 00:03:11,458
Come on.
Come on, come on, boys.
2
00:03:11,532 --> 00:03:15,195
Hey, Captain, why the haste?
The city will not vanish.
3
00:03:15,269 --> 00:03:20,206
It's not the city of Charak he wishes
to see, but someone who dwells within.
4
00:03:21,809 --> 00:03:23,743
After a long voyage,
it is good to stretch one's legs.
5
00:03:23,811 --> 00:03:27,372
The only good thing about this port
is the Inn of Abu Jamil the Squint...
6
00:03:27,448 --> 00:03:31,077
who, for six months, I have been
dreaming of his roasted sheep's eyes.
7
00:03:31,152 --> 00:03:34,087
- An
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Sinbad and the Eye of the Tiger (1977) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,889 --> 00:03:04,847
Come on, boys.
2
00:03:05,929 --> 00:03:09,205
Hey, Captain, why the haste?
The city will not vanish.
3
00:03:09,369 --> 00:03:14,648
It is not the city of Charak he wishes
to see, but someone who dwells within.
4
00:03:14,809 --> 00:03:17,607
After a long voyage
it's good to stretch one's legs.
5
00:03:17,769 --> 00:03:21,125
The only good thing about this port
is the inn of Abu Jamil.
6
00:03:21,289 --> 00:03:24,361
I have been dreaming of
his roasted sheep's eyes.
7
00:03:24,529 --> 00:03:28,841
- And I of the eyes of his daughter.
- You're dreaming of
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, dvd, rip, dcd, portuguese,
original filename: 50872.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,165 --> 00:00:43,832
SIMBAD E O OLHO DO TIGRE
2
00:02:59,440 --> 00:03:00,464
Chegamos!
3
00:03:07,348 --> 00:03:10,283
Venham!
Venham, rapazes!
4
00:03:11,352 --> 00:03:14,685
Capitão, por que a pressa?
A cidade não vai sumir!
5
00:03:14,889 --> 00:03:19,883
Não é a cidade que eu quero ver,
mas alguém que mora nela!
6
00:03:21,395 --> 00:03:24,853
- Ã bom esticar as pernas.
- O bom desse forte...
7
00:03:25,066 --> 00:03:30,663
é a taverna de Abou-Jamim, o vesgo.
Há meses sonho com os assados dele!
8
00:03:30,738 --> 00:03:33,798
- Eu, com os olhos da filha dele.
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26821-Sinbad_and_the_Eye_of_the_Tiger_(1977)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,829 --> 00:03:11,458
Haideti.
Haideti, haideti, baieti.
2
00:03:11,532 --> 00:03:15,195
Hey, Capitane, de ce atata graba?
Orasul, nu o sa dispara.
3
00:03:15,269 --> 00:03:20,206
Nu vrea sa vada orasul lui Charak,
ci pe cineva care locuieste acolo.
4
00:03:21,809 --> 00:03:23,743
Dupa un voiaj lung,
e bine sa te dezmortesti.
5
00:03:23,811 --> 00:03:27,372
Singurul lucru bun in portul asta,
este motelul lui Abu Jamil...
6
00:03:27,448 --> 00:03:31,077
Ma gandesc de 6 luni de zile la
ochi de oaie prajiti.
7
00:03:31,152 --> 00:03:34,087
- Si eu la ochi fetei lui.
- Ai visat l
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: eye, of, the, tiger, 1986, 69, 8, mb, 2, 3, 97, fps,
original filename: Eye.of.the.Tiger.(1986).698Mb.23.976Fps.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,779 --> 00:02:23,109
Despre asta e vorba!
2
00:02:23,110 --> 00:02:25,816
Arãt bine?
3
00:02:25,817 --> 00:02:31,817
ªtiu cã da.
Fiindcã în sfârºit pot s-o ºterg de aici!
4
00:02:32,410 --> 00:02:37,696
Haide. N-am chef sã mai aºtept.
Vino odatã!
5
00:02:37,697 --> 00:02:43,697
Vedeþi, sunt liber!
Iar asta e a voastrã!
6
00:03:02,627 --> 00:03:08,627
OCHIUL TIGRULUI
7
00:03:10,627 --> 00:03:25,627
Eye of the Tiger (1986)
Action-Drama
8
00:03:30,627 --> 00:03:45,627
Traducera ºi sincronizarear: Ãuky69
Ãn exclusivitate pentru: www.subs.ro
9
00:04:24,136
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43118-Sinbad_and_the_Eye_of_the_Tiger_(1977)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,840 --> 00:03:05,320
Haideti.
Haideti, haideti, baieti.
2
00:03:05,391 --> 00:03:08,904
Hey, Capitane, de ce atata graba?
Orasul, nu o sa dispara.
3
00:03:08,975 --> 00:03:13,711
Nu vrea sa vada orasul lui Charak,
ci pe cineva care locuieste acolo.
4
00:03:15,247 --> 00:03:17,102
Dupa un voiaj lung,
e bine sa te dezmortesti.
5
00:03:17,167 --> 00:03:20,583
Singurul lucru bun in portul asta,
este motelul lui Abu Jamil...
6
00:03:20,656 --> 00:03:24,137
Ma gandesc de 6 luni de zile la
ochi de oaie prajiti.
7
00:03:24,208 --> 00:03:27,023
- Si eu la ochi fetei lui.
- Ai visat l
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, dvd, rip, dcd, english,
original filename: 50873.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,829 --> 00:03:11,458
Come on.
Come on, come on, boys.
2
00:03:11,532 --> 00:03:15,195
Hey, Captain, why the haste?
The city will not vanish.
3
00:03:15,269 --> 00:03:20,206
It's not the city of Charak he wishes
to see, but someone who dwells within.
4
00:03:21,809 --> 00:03:23,743
After a long voyage,
it is good to stretch one's legs.
5
00:03:23,811 --> 00:03:27,372
The only good thing about this port
is the Inn of Abu Jamil the Squint...
6
00:03:27,448 --> 00:03:31,077
who, for six months, I have been
dreaming of his roasted sheep's eyes.
7
00:03:31,152 --> 00:03:34,087
- An
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:01:02,563
ÃÃÃæ Ãä ÃÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃÃãÃ
2
00:01:23,417 --> 00:01:44,271
ÃÃÃãà ÃæÃà ãäÃæÃ
3
00:03:07,813 --> 00:03:11,441
Ã¥Ãà ÃäÃ
Ã¥Ãà Ãäà Ãà ÃÃÃá
4
00:03:11,525 --> 00:03:15,195
Ãà ÃÃÃÃä ¡ áãÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃá ¿
ÃáãÃÃäà áä ÃÃÃÃì
5
00:03:15,279 --> 00:03:20,200
áÃÃà ãÃÃäà "ÃÃÃÃ" ÃáÃì ÃÃÃà ÃÃÃåà æáÃä
ÃÃà ãà ÃÃÃä ÃÃÃ¥Ã
6
00:03:21,827 --> 00:03:23,745
ÃÃà ÃÃáà ÃæÃáÃ
ãä ÃáÃÃÃá Ãä äÃÃà ÃÃÃáäÃ
7
00:03:23,829 --> 00:03:27,
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 1, cd, greek, gr,
original filename: Sinbad and the Eye of the Tiger - 1977 - 1CD - Greek - gr - e5469cd25519a063fa678921a6273640.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,934 --> 00:03:09,892
?????, ??????!
2
00:03:10,974 --> 00:03:14,250
?????????, ????? ??????????;
? ???? ??? ?? ???????????.
3
00:03:14,414 --> 00:03:19,693
??? ????? ?? ??? ?? ??????,
???? ?????? ??? ????? ??? ??????.
4
00:03:19,854 --> 00:03:22,652
???? ??? ?????? ??????,
????? ???? ?? ????????.
5
00:03:22,814 --> 00:03:26,170
?? ???? ???? ????? ??? ????????
????? ?? ???????? ??? ????? ??????.
6
00:03:26,334 --> 00:03:29,406
??? ????? ????????????
?? ???? ?????????? ????? ???.
7
00:03:29,574 --> 00:03:33,886
??? ??? ?? ????? ??? ????? ???.
??? ???????????? ???? ?? ????? ???.
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: 1224, sinbad, and, the, eye, of, tiger, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12248-Sinbad And The Eye Of The Tiger ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:07,829 --> 00:03:11,458
Haideti.
Haideti, haideti, baieti.
2
00:03:11,532 --> 00:03:15,195
Hey, Capitane, de ce atata graba?
Orasul, nu o sa dispara.
3
00:03:15,269 --> 00:03:20,206
Nu vrea sa vada orasul lui Charak,
ci pe cineva care locuieste acolo.
4
00:03:21,809 --> 00:03:23,743
Dupa un voiaj lung,
e bine sa te dezmortesti.
5
00:03:23,811 --> 00:03:27,372
Singurul lucru bun in portul asta,
este motelul lui Abu Jamil...
6
00:03:27,448 --> 00:03:31,077
Ma gandesc de 6 luni de zile la
ochi de oaie prajiti.
7
00:03:31,152 --> 00:03:34,087
- Si eu la ochi fetei lui.
- Ai vis
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}El Ojo del Tigre - Survivior
{600}{800}Tema de Rocky III
{1490}{1594}Levantandome|de vuelta a la calle
{1622}{1730}Me tomo mi tiempo|y mis chances
{1755}{1850}Sin importar la distancia|estoy nuevamente de pie
{1855}{2000}Solo un hombre|y su coraje para sobrevivir
{2010}{2120}Tantas veces, paso tan rapido
{2145}{2240}Negociaste tu pasión por la gloria
{2280}{2380}No te desesperes|por los sueños del pasado
{2381}{2505}solo debes luchar|para mantenerlos vivos-
{2510}{2640}Es el ojo del tigre|Es la emocion de la lucha
{2645}{2770}enfrentarse al desafio del oponente
{2780}{2845}y el ultimo es conocido|como el sobreviviente
{28
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:03:02:Chod?cie, ch?opaki.
00:03:06:Hej, Kapitanie, sk?d ten po?piech?|Miasto nie ucieknie.
00:03:09:Nie miasto Charak pragnie zobaczy?,|lecz kogo? kto w nim mieszka.
00:03:15:Po d?ugiej podr??y,|dobrze jest rozprostowa? nogi.
00:03:18:Jedyna dobra rzecz w tym porcie|to gospoda Abu Jamila.
00:03:21:Od dawna marz? mi si?|jego pieczone owcze oczy.
00:03:25:- l oczy jego c?rki.|- Bardziej marzysz o oczach c?rki!
00:03:37:- Kapitanie, zasch?o mi w ustach.|- Skosztujmy win Charaku.
00:03:41:- M?g?bym wypi? ca?e morze.|- Napijesz si?, to ju? tu zostaniesz.
00:03:45:- Pami?tasz, jak by?o ostatnio?|- Doszcz?tnie ci? okradli!
00:03:49:Przez to ludzko?? zyska?a|czterech dodatkowych eunuch?
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sinbad and the Eye of the Tiger (1977) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4514}{4586}Hadi çocuklar.
{4615}{4694}Ne bu acele Kaptan? Ãehir kaçmýyor ya.
{4701}{4828}Kaptan, Charak þehrini deðil, burada|yaþayan birini görmeye can atýyor.
{4838}{4905}Uzun bir yolculuðun ardýndan|karaya ayak basmak ne güzel.
{4910}{4991}Bu limanýn tek güzel yaný,|Ebu Cemil'in haný.
{4998}{5073}Altý aydýr rüyalarýmda onun kýzarmýþ|koyunlarýnýn gözlerini görüyorum.
{5080}{5183}-Ben de kýzýnýn gözlerini.|-Sadece gözlerini deðil herhalde.
{5387}{5492}-Kaptan, dilim damaðýma yapýþtý.|-Charak þaraplarýný bir tadalým.
{5500}{5584}-Fýçýlarca þarap içebilirim.|-Ãok içersen uzaða gidemezsin.
{5
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sinbad and the Eye of the Tiger (1977) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,889 --> 00:03:04,847
Hadi çocuklar.
2
00:03:05,929 --> 00:03:09,205
Ne bu acele Kaptan? Ãehir kaçmýyor ya.
3
00:03:09,369 --> 00:03:14,648
Kaptan, Charak þehrini deðil, burada
yaþayan birini görmeye can atýyor.
4
00:03:14,809 --> 00:03:17,607
Uzun bir yolculuðun ardýndan
karaya ayak basmak ne güzel.
5
00:03:17,769 --> 00:03:21,125
Bu limanýn tek güzel yaný,
Ebu Cemil'in haný.
6
00:03:21,289 --> 00:03:24,361
Altý aydýr rüyalarýmda onun kýzarmýþ
koyunlarýnýn gözlerini görüyorum.
7
00:03:24,529 --> 00:03:28,841
-Ben de kýzýnýn gözlerini.
-Sadece gÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,889 --> 00:03:04,847
Kom, mannen.
2
00:03:05,929 --> 00:03:09,205
Kapitein, waarom zo'n haast ?
De stad loopt niet weg.
3
00:03:09,369 --> 00:03:14,648
Hij komt niet voor Charak,
maar voor een van de inwoners.
4
00:03:14,809 --> 00:03:17,607
Het is altijd fijn
je benen te kunnen strekken.
5
00:03:17,769 --> 00:03:21,125
Ik ga naar de herberg van Abu Jamil.
6
00:03:21,289 --> 00:03:24,361
Ik heb gedroomd
van zijn geroosterde schapenogen.
7
00:03:24,529 --> 00:03:28,841
En ik van de ogen van z'n dochter.
- En meer.
8
00:03:36,889 --> 00:03:41,201
Ik heb een droge mond.
- L
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, napisy, ns,
original filename: Sinbad_and_the_Eye_of_the_Tiger_(NAPiSY-72370).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4552}{4652}Chod?cie, ch?opaki.
{4652}{4727}Hej, Kapitanie, sk?d ten po?piech?|Miasto nie ucieknie.
{4727}{4877}Nie miasto Charak pragnie zobaczy?,|lecz kogo? kto w nim mieszka.
{4877}{4952}Po d?ugiej podr??y,|dobrze jest rozprostowa? nogi.
{4952}{5027}Jedyna dobra rzecz w tym porcie|to gospoda Abu Jamila.
{5027}{5127}Od dawna marz? mi si?|jego pieczone owcze oczy.
{5127}{5427}- l oczy jego c?rki.|- Bardziej marzysz o oczach c?rki!
{5427}{5527}- Kapitanie, zasch?o mi w ustach.|- Skosztujmy win Charaku.
{5527}{5626}- M?g?bym wypi? ca?e morze.|- Napijesz si?, to ju? tu zostaniesz.
{5626}{5726}- Pami?tasz, jak by?o ostatnio?|- Dos
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, napisy, ns,
original filename: Sinbad_and_the_Eye_of_the_Tiger_(NAPiSY-72370).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4552}{4652}Chod?cie, ch?opaki.
{4652}{4727}Hej, Kapitanie, sk?d ten po?piech?|Miasto nie ucieknie.
{4727}{4877}Nie miasto Charak pragnie zobaczy?,|lecz kogo? kto w nim mieszka.
{4877}{4952}Po d?ugiej podr??y,|dobrze jest rozprostowa? nogi.
{4952}{5027}Jedyna dobra rzecz w tym porcie|to gospoda Abu Jamila.
{5027}{5127}Od dawna marz? mi si?|jego pieczone owcze oczy.
{5127}{5427}- l oczy jego c?rki.|- Bardziej marzysz o oczach c?rki!
{5427}{5527}- Kapitanie, zasch?o mi w ustach.|- Skosztujmy win Charaku.
{5527}{5626}- M?g?bym wypi? ca?e morze.|- Napijesz si?, to ju? tu zostaniesz.
{5626}{5726}- Pami?tasz, jak by?o ostatnio?|- Dos
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977,
original filename: 142426_Sinbad%2Band%2Bthe%2BEye%2Bof%2Bthe%2BTiger.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,037 --> 00:00:43,437
????? ?. ???? ??? ???????
m_sayed76@hotmail.com
2
00:03:01,165 --> 00:03:04,585
??? ???
??? ??? ?? ????
3
00:03:04,585 --> 00:03:08,130
?? ????? ? ????? ????????? ?
??????? ?? ?????
4
00:03:08,338 --> 00:03:12,968
???? ????? "????" ???? ???? ????? ????
??? ?? ???? ????
5
00:03:14,552 --> 00:03:16,387
??? ???? ?????
?? ?????? ?? ???? ??????
6
00:03:16,387 --> 00:03:19,891
?????? ????? ?????? ?? ??? ???????
... "?? ???? " ??? ????
7
00:03:19,891 --> 00:03:23,436
????? ???? ??? ??? ????
????? ???? ?????
8
00:03:23,436 --> 00:03:26,313
????? ?????
???
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Sinbad and the Eye of the Tiger - 1977 - 1CD - Swedish - sv - 8aacd03eac98859e7eca2a968c78fe48.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,889 --> 00:03:04,847
Kom nu, pojkar!
2
00:03:05,929 --> 00:03:09,205
Kapten, varf?r s? br?ttom?
Staden f?rsvinner inte.
3
00:03:09,369 --> 00:03:14,648
Han vill inte se staden Charak,
utan n?gon som bor i den!
4
00:03:14,809 --> 00:03:17,607
Efter en l?ng resa ?r det sk?nt
att str?cka p? benen.
5
00:03:17,769 --> 00:03:21,125
Det enda bra med den h?r hamnen
?r Abu Jamils v?rdshus.
6
00:03:21,289 --> 00:03:24,361
Jag har dr?mt om
hans stekta f?r?gon.
7
00:03:24,529 --> 00:03:28,841
-Och hans dotters ?gon.
-Du dr?mmer om mer ?n hennes ?gon.
8
00:03:36,889 --> 00:03:41,201
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,889 --> 00:03:04,847
Kom, mannen.
2
00:03:05,929 --> 00:03:09,205
Kapitein, waarom zo'n haast ?
De stad loopt niet weg.
3
00:03:09,369 --> 00:03:14,648
Hij komt niet voor Charak,
maar voor een van de inwoners.
4
00:03:14,809 --> 00:03:17,607
Het is altijd fijn
je benen te kunnen strekken.
5
00:03:17,769 --> 00:03:21,125
Ik ga naar de herberg van Abu Jamil.
6
00:03:21,289 --> 00:03:24,361
Ik heb gedroomd
van zijn geroosterde schapenogen.
7
00:03:24,529 --> 00:03:28,841
En ik van de ogen van z'n dochter.
- En meer.
8
00:03:36,889 --> 00:03:41,201
Ik heb een droge mond.
- L
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,323
Unii spun ca lumea aceasta este urata
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,594
si totodata atat de frumoasa.
3
00:01:04,397 --> 00:01:06,592
Nu stiu cine are dreptate,
4
00:01:07,734 --> 00:01:08,723
dar
5
00:01:08,935 --> 00:01:12,200
incep sa vad lumea cu alti ochi acum.
6
00:04:10,183 --> 00:04:13,619
Wong Kar Mun
Iti voi administra un anestezic local.
7
00:04:13,953 --> 00:04:15,921
Operatia va dura aproape 2 ore.
8
00:04:16,389 --> 00:04:17,515
Esti gata?
9
00:04:52,358 --> 00:04:53,484
Cine-i acolo?
10
00:04:55,027 --> 00:04:57,723
Liniste! Nu vrea
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:02:17,520 --> 00:02:21,296
Verdele e cel mai purtat vara asta.
3
00:02:25,320 --> 00:02:30,018
La fel ºi verdele închis.
E modern ºi plãcut.
4
00:02:37,920 --> 00:02:41,332
Imi puteþi spune câþi ani are ?
5
00:02:54,920 --> 00:02:58,412
Ce culoare vreþi cravata ?
Verde închis sau deschis?
6
00:02:58,720 --> 00:02:59,919
Unde eºti?
7
00:02:59,920 --> 00:03:03,218
Cei de la birou au spus
cã nu ai fost la muncã de douã zile.
8
00:03:03,920 --> 00:03:05,919
Sunt bine.
9
00:03:05,920 --> 00:03:09,298
Da
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: reflections, in, a, golden, eye, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, fragment,
original filename: Reflections in a Golden Eye (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,515 --> 00:04:11,483
Private Williams!
2
00:04:11,784 --> 00:04:15,015
Report to Major Penderton's house
for a work detail.
3
00:04:47,320 --> 00:04:49,447
Weldon!
4
00:04:50,256 --> 00:04:51,848
Yeah?
5
00:04:52,025 --> 00:04:54,926
I'm going for a ride, Weldon.
6
00:04:55,295 --> 00:04:56,819
Okay.
7
00:05:31,364 --> 00:05:34,094
What do you mean,
"just a little scratch"?
8
00:05:34,267 --> 00:05:36,701
Look at that! He's been kicked.
9
00:05:36,869 --> 00:05:39,303
It's just a nick, ma'am. He ain't hurt.
10
00:05:39,472 --> 00:05:41,872
Where's my boy? The boy
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,323
Unii spun ca lumea aceasta este urata
2
00:01:00,727 --> 00:01:03,594
si totodata atat de frumoasa.
3
00:01:04,397 --> 00:01:06,592
Nu stiu cine are dreptate,
4
00:01:07,734 --> 00:01:08,723
dar
5
00:01:08,935 --> 00:01:12,200
incep sa vad lumea cu alti ochi acum.
6
00:04:10,183 --> 00:04:13,619
Wong Kar Mun
Iti voi administra un anestezic local.
7
00:04:13,953 --> 00:04:15,921
Operatia va dura aproape 2 ore.
8
00:04:16,389 --> 00:04:17,515
Esti gata?
9
00:04:52,358 --> 00:04:53,484
Cine-i acolo?
10
00:04:55,027 --> 00:04:57,723
Liniste! Nu vrea
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:36,966
NOÃNI LET
2
00:02:11,007 --> 00:02:13,407
Taylor. Bob i Mary Anne Taylor.
3
00:02:13,900 --> 00:02:16,326
Nema vas na popisu. Žao mi je.
- Ima još hotela u Miamiju.
4
00:02:16,718 --> 00:02:17,596
Zaista mi je žao.
5
00:02:18,064 --> 00:02:20,004
Å to je problem tu? Mi smo
napravili rezervaciju...
6
00:02:20,674 --> 00:02:21,379
prije 6 mjeseci.
7
00:02:21,874 --> 00:02:22,947
Dobro gospoðo, ali ja je
ne vidim.
8
00:02:23,331 --> 00:02:25,420
-Gde je Lisa?
Lisa uvijek brine o nama.
9
00:02:25,833 --> 00:02:26,551
Znam gospoðo.
10
00:02:2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1694}{1807}Algunas personas dicen, que este mundo es feo,
{1820}{1906}y sin embargo, es hermoso a la vez.
{1930}{1996}No sé si estarán en lo correcto.
{2030}{2060}Pero...
{2066}{2164}Estoy por ver el mundo con ojos frescos.
{7498}{7601}Wong Kar Mun|Te daré una anestesia local ahora.
{7611}{7670}La operación tardará aproximadamente 2 horas.
{7684}{7718}¿Estás lista?
{8763}{8796}¿Quien es?
{8842}{8922}¡Silencio! No queremos alarmar a las enfermeras.
{8932}{8980}Estoy en la cama siguiente a la tuya.
{9009}{9094}OÃ que acaban de operarte de los ojos.
{9101}{9166}He tenido muchas operaciones aquÃ.
{9172}{9229}Conozco a todo el hos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,607 --> 00:01:09,600
5 concorrentes para um "Reality Show",
6 meses numa casa por 1 milhão.
Se alguém sair, toda a gente perde.
2
00:01:10,220 --> 00:01:12,560
Serás tu o perfeito concorrente?
3
00:01:12,600 --> 00:01:15,560
Clique para entrar.
4
00:01:23,100 --> 00:01:25,160
Oi. Eu sou a Emma...
5
00:01:25,160 --> 00:01:27,020
... e tenho 33 anos e...
6
00:01:27,200 --> 00:01:29,280
... eu quero entrar na casa.
7
00:01:29,360 --> 00:01:30,280
Oi. Sou o Matt.
8
00:01:30,620 --> 00:01:32,280
Oi, o meu nome é Danny.
9
00:01:32,280 --> 00:01:35,720
Charlie, só Charlie
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: 1708, redeu, ai, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, red, eye,
original filename: 17084-Redeu-ai_(2005)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34.367 --> 00:00:38.360
Bunico, bunico!
Cind vine tata?
2
00:00:38.471 --> 00:00:42.168
Unde este cadoul de ziua mea?
Tata a spus ca se intoarce repede.
3
00:00:46.479 --> 00:00:52.145
Ti-e somn?
O sa-ti cint un cintec de leagan.
4
00:00:52.252 --> 00:00:58.157
Lullaby baby...
Lullaby baby...
5
00:00:58.258 --> 00:01:00.954
Bunico, trezeste-te!
6
00:01:13.873 --> 00:01:16.967
Exhumarea cadavrelor si
activitatea de restaurare a inceput.
7
00:01:17.077 --> 00:01:19.170
De cind s-a intimplat accidentul de sarbatoare
s-au gasit o multime de cadavre de copii.
8
00:01:19.279 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,231 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ.
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,988 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ. ÃáìÃ.
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,509 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ. ÃáìÃ.
4
00:00:55,720 --> 00:00:59,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-Ãç, ìáìÃ.
-'Eñ÷ïìáé.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-ÃÃãêáÃ;
-Ãéá Ãõ÷ôïðåôáëïýäá, ìáìÃ.
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,109 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ãçà áÃçóõ÷åÃò.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,869 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:12,700
ïðåâîä - penetrating
2
00:00:12,701 --> 00:00:18,701
Jian Gui / The Eye /2002
3
00:00:56,500 --> 00:01:00,300
Ãÿêîè õîðà ãîâîðÿò,
֌ Ãà øèÿò ñâÿò Ã¥ ñèâ è ãðîçåÃ,
4
00:01:00,700 --> 00:01:03,600
à äðóãè ãîâîðÿò òî÷Ãî îáðà òÃîòî,
- ֌ Ã¥ ïðåêðà ñåÃ.
5
00:01:04,400 --> 00:01:06,600
Ãç ÃÃ¥ çÃà ì êîè ñà ïðà âè.
6
00:01:07,700 --> 00:01:08,700
Ãî..
7
00:01:08,900 --> 00:01:12,200
ñêîðî ùå âèäÿ òîçè ñâÿò,
ñúñ ñîáñòâåÃèòå ñè î÷è!
Υπότιτλοι για Eye Of The Tiger
keywords: gin, gwai, 2002, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, eye,
original filename: Gin gwai (2002) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,302
Bazý insanlar dünyanýn kötü olduðunu söylüyor.
2
00:01:00,480 --> 00:01:03,311
Ayný zamanda güzel olduðunu da söylüyorlar.
3
00:01:04,395 --> 00:01:06,764
Hangisinin doðru olduðunu bilmiyorum.
4
00:01:07,893 --> 00:01:08,841
Ama...
5
00:01:08,976 --> 00:01:11,677
Dünyayý yeni gözlerimle görmek üzereyim.
6
00:04:10,193 --> 00:04:13,639
Wong Kar Mun,
Ãimdi size lokal anestezi uygulayacaðým.
7
00:04:13,941 --> 00:04:16,144
Ameliyat 2 saat sürer.
8
00:04:16,357 --> 00:04:18,228
Hazýr mýsýnýz?
9
00:04:52,259 --> 00:04:54,295
Bu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,208 --> 00:01:16,835
We gaan.
2
00:02:14,134 --> 00:02:17,626
Bob en Marianne Taylor.
- Ik doe mijn best.
3
00:02:17,737 --> 00:02:20,228
Er zijn ook andere hotels in Miami.
- Het spijt me.
4
00:02:20,340 --> 00:02:24,208
Wat is het probleem?
We hebben een halfjaar geleden gereserveerd.
5
00:02:24,310 --> 00:02:26,778
Ik kan het niet vinden.
- Waar is Lisa?
6
00:02:26,880 --> 00:02:29,371
Lisa zorgt altijd voor ons.
- Ze is de stad uit.
7
00:02:29,482 --> 00:02:31,609
Haar oma is overleden.
- Cynthia?
8
00:02:31,718 --> 00:02:33,618
Waar zou je de meeste
problemen mee k
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,240
25.000
2
00:02:06,000 --> 00:02:09,400
Bob ºi Mary Taylor.
3
00:02:09,440 --> 00:02:12,560
- Mai sunt ºi ceialalþi.
- Ãmi pare rãu.
4
00:02:12,600 --> 00:02:15,920
E o problemã. Am fãcut rezervãrile
de mai bine de 6 luni.
5
00:02:15,960 --> 00:02:18,400
- Nu cred cã...
- Unde e Lisa?
6
00:02:18,440 --> 00:02:20,200
Lisa mereu se ocupa de aceste probleme.
7
00:02:20,280 --> 00:02:22,440
E plecatã din oraº.
I-a murit bunica.
8
00:02:22,520 --> 00:02:24,720
- Cynthia, nu?
- Da, domnule.
9
00:02:24,800 --> 00:02:28,600
Sunt probleme dacã