Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Eye For An Eye is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Eye For An Eye με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,231 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ.
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,988 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ. ÃáìÃ.
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,509 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ. ÃáìÃ.
4
00:00:55,720 --> 00:00:59,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-Ãç, ìáìÃ.
-'Eñ÷ïìáé.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-ÃÃãêáÃ;
-Ãéá Ãõ÷ôïðåôáëïýäá, ìáìÃ.
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,109 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ãçà áÃçóõ÷åÃò.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,869 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,755 --> 00:00:28,815
OCHI PENTRU OCHI
2
00:00:29,000 --> 00:00:37,616
Adaptare DVD: ASk
3
00:00:59,256 --> 00:01:00,780
La dracu', Dave!
4
00:01:01,024 --> 00:01:02,218
Rahat!
5
00:01:03,627 --> 00:01:05,527
Miroase a balegã de cal.
6
00:01:05,595 --> 00:01:09,691
Dacã aº fuma ceva ce ar mirosi
bine, ne-ar aresta.
7
00:01:12,769 --> 00:01:15,704
- E trecut de unsprezece.
- Montoya nu va pleca nicãieri.
8
00:01:15,772 --> 00:01:18,832
- E petrecerea lui.
- Linda o sã aparã la TV desearã.
9
00:01:18,909 --> 00:01:21,207
Sper sã aibã un televizor acolo.
10
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,091 --> 00:00:11,252
It's always about him.
2
00:00:13,066 --> 00:00:14,857
He called me at 7:30 last night, and expected me
3
00:00:14,946 --> 00:00:17,161
to drop whatever I was doing, just because he was available.
4
00:00:17,385 --> 00:00:17,893
Hi.
5
00:00:18,912 --> 00:00:21,380
No, I didn't have any plans, but that's not the point.
6
00:00:22,631 --> 00:00:24,098
I'm not crazy about his friends, either.
7
00:00:24,166 --> 00:00:25,126
None of them are married.
8
00:00:25,726 --> 00:00:27,314
Point is, I know where this is leading.
9
00:00:28,365 --> 00:00:28,986
No
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Eye For An Eye
keywords: eye, for, an, 1981, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39191-Eye_for_an_Eye,_An_(1981)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,755 --> 00:00:28,815
OCHI PENTRU OCHI
2
00:00:29,000 --> 00:00:37,616
OCHI PENTRU OCHI
3
00:00:59,256 --> 00:01:00,780
La dracu', Dave!
4
00:01:01,024 --> 00:01:02,218
Rahat!
5
00:01:03,627 --> 00:01:05,527
Miroase a balegã de cal.
6
00:01:05,595 --> 00:01:09,691
Dacã aº fuma ceva ce ar mirosi
bine, ne-ar aresta.
7
00:01:12,769 --> 00:01:15,704
- E trecut de unsprezece.
- Montoya nu va pleca nicãieri.
8
00:01:15,772 --> 00:01:18,832
- E petrecerea lui.
- Linda o sã aparã la TV desearã.
9
00:01:18,909 --> 00:01:21,207
Sper sã aibã un televizor acolo.
10
00:
Υπότιτλοι για Eye For An Eye
keywords: eye, for, an, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, fps2,
original filename: Eye for an Eye (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,256 --> 00:00:49,248
Anne.
2
00:00:51,301 --> 00:00:55,251
Anne. Anne.
3
00:00:55,472 --> 00:00:57,880
Anne. Anne.
4
00:00:58,100 --> 00:01:01,635
- Hayýr, anne.
- Geliyorum.
5
00:01:03,438 --> 00:01:07,270
- Megan?
- Kelebek var anne.
6
00:01:07,484 --> 00:01:09,975
Korkma.
7
00:01:10,195 --> 00:01:13,896
Ãldür onu anne. Lütfen öldür.
8
00:01:17,494 --> 00:01:20,412
Ãldür onu anne. Lütfen öldür.
9
00:01:51,945 --> 00:01:56,607
Bu sabah trafik çok kötü.
Yollar týklým týklým...
10
00:01:58,577 --> 00:02:01,910
Ne kadar erken baþlasamda,
hep geç
Υπότιτλοι για Eye For An Eye
keywords: eye, for, an, 1996, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8296-Eye_for_an_Eye_(1996)-NA_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
Mami.
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
Mama. Mami.
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
Mama. Mami.
4
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- Mamã, nu.
- Vin acum.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan?
- E un fluture de noapte, mami.
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
E în regulã.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
Omoarã-l, mami. Te rog, omoarã-l.
8
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Omoarã-l, mami. Te rog, omoarã-l.
9
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
<i>Chiar dacã conduceþi cu schimbul,</i>
<i>tot o sã vi se parã greu...</i>
10
00:01:53,720 --> 00:01:56,91
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{540}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1088}{1131}Mami.
{1180}{1270}Mama. Mami.
{1276}{1331}Mama. Mami.
{1336}{1417}- Mamã, nu.|- Vin acum.
{1459}{1547}- Megan?|- E un fluture de noapte, mami.
{1552}{1609}E în regulã.
{1614}{1699}Omoarã-l, mami. Te rog, omoarã-l.
{1782}{1849}Omoarã-l, mami. Te rog, omoarã-l.
{2574}{2681}{Y:i}Chiar dacã conduceþi cu schimbul,|tot o sã vi se parã greu...
{2727}{2803}lndiferent cât de devreme plec,|totdeauna întâryiu.
{2905}{2950}- Ai terminat?|- Da.
{2955}{2993}Ochii, buyele?
{3013}{3135}- E exact cum ai vrut?|- Cred cã da.
{3140}{3200}- Arãþi perfect.|- Mu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,091 --> 00:00:11,252
It's always about him.
2
00:00:13,066 --> 00:00:14,857
He called me at 7:30 last night, and expected me
3
00:00:14,946 --> 00:00:17,161
to drop whatever I was doing, just because he was available.
4
00:00:17,385 --> 00:00:17,893
Hi.
5
00:00:18,912 --> 00:00:21,380
No, I didn't have any plans, but that's not the point.
6
00:00:22,631 --> 00:00:24,098
I'm not crazy about his friends, either.
7
00:00:24,166 --> 00:00:25,126
None of them are married.
8
00:00:25,726 --> 00:00:27,314
Point is, I know where this is leading.
9
00:00:28,365 --> 00:00:28,986
No
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:53:[Man On p.A.]|Attention all personnel.
00:00:55:Heartfelt thanks to everyone who made|a rousing success oflast night's party...
00:01:00:celebrating the first anniversary|of the Officers Club.
00:01:03:Volunteers are now needed|to help rebuild it.
00:01:06:There's only one thing|worse than death... life.
00:01:09:What were you boys chastising|yourselves with last night?
00:01:12:- Potato daiquiris.|- I think we left the eyes in.
00:01:15:[Margaret]|Good morning, everyone.!
00:01:17:- Ah! Cheerful person at 4:00. Take cover.|- Good morning. Good morning.
00:01:20:Margaret, stop smiling. The corners of|your mouth are meeting
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:Dzi?kuj?.
00:01:38:Dawaj pieni?dze.
00:01:40:Forsa!|Ju?!
00:01:46:Tylko tyle masz?
00:01:48:Tak.
00:01:52:Bierz co chcesz.
00:01:54:Tylko zostaw mnie w spokoju.
00:01:58:Nie podno? g?owy.|Rozumiesz?!
00:02:03:Le?!
00:02:13:Bezpiecze?stwo na ulicach zale?y od naszego zaanga?owania.
00:02:17:Musicie si? siebie sami zapyta?...
00:02:19:Cholera.|Jak to sz?o?
00:02:21:Musicie si? siebie sami zapyta?|'czy moja okolica jest bezpieczna za dnia i nocy'.
00:02:26:Ta okolica? Oczywi?cie ?e nie jest bezpieczna.|To bagno.
00:02:29:Co za kretyn wymy?la takie porady.
00:02:32:Zatwierdzone przez burmistrza,|'Poradnik bezpiecze?stwa dla starszych obywateli'
00:02:36:Banda dobroczy?c?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,231 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
????.
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,988 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
????. ????.
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,509 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
????. ????.
4
00:00:55,720 --> 00:00:59,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-??, ????.
-'E??????.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-??????;
-??? ??????????????, ????.
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,109 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
??? ?????????.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,869 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
??????? ??, ????.
?? ????????, ??????? ??.
8
00:01:14,320 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:DVD Subrip: Plavi-G@June 2003
00:00:45:Mommy.
00:00:49:Mama! Mommy!
00:00:53:Mama! Mommy!
00:00:55:- No, Mama!|- I'm coming.
00:01:00:- Megan?|- There's a moth, Mommy.
00:01:04:I?s all right.
00:01:07:Kill it, Mommy. Please, kill it.
00:01:14:Kill it, Mommy. Please, kill it.
00:01:30:(FOOTSTEPS)
00:01:47:Even if you're car-pooling, you'll|find the going difficult this morning...
00:01:53:No matter how early I start,|I'm always late.
00:02:01:- You all done?|- Yeah.
00:02:03:Eyes, lips?
00:02:05:- Everything just the way you want it?|- I think so.
00:02:10:- You look great.|- Thank you.
00:02:19:Wonderful, I won't be late today.
00:02:23:Ou est le livre?|Le livre est
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,464 --> 00:00:50,252
Jezus, dat stinkt naar paardepoep.
2
00:00:50,824 --> 00:00:54,703
Als ik iets lekkerders zou roken,
worden we gearresteerd.
3
00:00:57,264 --> 00:01:01,257
'T Is al over elven.
- Montoya kan nergens heen.
4
00:01:01,424 --> 00:01:07,056
Linda komt straks op TV.
Ik zou wel willen kijken.
5
00:01:07,584 --> 00:01:13,454
Ze interviewt mensen over
't sexuele gedrag van de Amerikaan.
6
00:01:14,024 --> 00:01:16,936
Kun je daar nog iets van leren?
- Grappig, hoor.
7
00:01:21,424 --> 00:01:22,903
Daar zul je 'm hebben.
8
00:01:24,104 --> 00:01:26,413
Waarom
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
¡Mami!
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
¡Mamá! ¡Mami!
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
¡Mamá! ¡Mami!
4
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- ¡No, mamá!
- Ya voy.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan, ¿qué pasa?
- Hay una polilla.
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
Está bien.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
Mátala, mamá. Por favor, mátala.
8
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Mátala, mamá. Por favor, mátala.
9
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
<i>Aunque compartan coche,</i>
<i>tendrán una mañana muy difÃcil...</i>
10
00:01:53,720 --> 00:01:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:12,231
DVD Subrip: Plavi-G@June 2003
2
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
Mamma...
3
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
Mamma! Mamma!
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
Mamma! Mamma!
5
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- No! Mamma!
- Arrivo.
6
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan?
- C'e una falena, mamma!
7
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
Non e niente.
8
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
Uccidila, mamma. Ti prego, uccidila!
9
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Uccidila, mamma. Ti prego, uccidila!
10
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
Anche se molti viaggiano insieme,
il traffico e
Υπότιτλοι για Eye For An Eye
keywords: eye, for, an, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Eye for an Eye (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1133}{1181}Anne.
{1230}{1325}Anne. Anne.
{1330}{1388}Anne. Anne.
{1393}{1478}- Hayýr, anne.|- Geliyorum.
{1521}{1613}- Megan?|- Kelebek var anne.
{1618}{1678}Korkma.
{1683}{1772}Ãldür onu anne. Lütfen öldür.
{1858}{1928}Ãldür onu anne. Lütfen öldür.
{2684}{2796}{y:i}Bu sabah trafik çok kötü.|{y:i}Yollar týklým týklým...
{2843}{2923}Ne kadar erken baþlasamda,|hep geç kalýyorum.
{3029}{3076}- Bitti mi?|- Evet.
{3081}{3121}Gözler, dudaklar?
{3142}{3241}- Herþey istediðin gibi oldu mu?|- Sanýrým.
{3274}{3337}- Harika görünüyorsun.|- Sað ol.
{3494}{3559}Mükemmel, bugün geç kalmayacaðým.
{358
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,040 --> 00:00:11,960
Todo gira siempre en torno a él.
2
00:00:12,720 --> 00:00:14,160
Anoche me llamó a las 7:30...
3
00:00:14,200 --> 00:00:15,920
...querÃa que dejara todo
lo que hacÃa...
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,240
...sólo porque él estaba disponible.
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,960
No, no habÃa hecho planes,
pero ése no es el punto.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,920
Tampoco me encantan sus amigos.
Ninguno de ellos está casado.
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,360
El punto es que sé adonde va todo esto.
8
00:00:27,440 --> 00:00:28,720
A ninguna parte.
9
00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{1133}{1181}Mamusiu!
{1230}{1388}Mamo! Mamusiu!
{1393}{1478}- Nie! Mamo!|- Ju¿ idê.
{1521}{1613}- Megan?|- Ãma, mamusiu!
{1618}{1678}Nie bój siê.
{1683}{1772}Zabij j¹, mamusiu. Proszê ciê.
{1858}{1928}Zabij j¹, mamusiu! Zabij j¹!
{2684}{2796}Od rana obserwujemy|wzmo¿ony ruch na drogach...
{2843}{2923}Niewa¿ne jak wczeÅnie wstanê,|zawsze jestem spóŸniona.
{3029}{3076}- Gotowa?|- Tak.
{3081}{3121}Oczy, usta?
{3142}{3269}- Zadowolona z efektu?|- Chyba tak.
{3274}{3337}- wygl¹dasz Åwietnie.|- Dziêkujê.
{3494}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[1][30]movie info: DX50 544x288 29.97fps 307.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[35][47]Jest nie?miertelnym.
[55][81]Urodzony w g?rach Szkocji, 400 lat temu.
[90][106]Nie jest sam.
[110][128]Istniej? podobni do niego
[130][150]Niekt?rzy dobrzy, niekt?rzy ?li.
[165][200]Przez wieki, walczy? z si?ami ciemno?ci.
[200][225]Jego jedynym schronieniem by?a po?wi?cona ziemia.
[230][280]Nie mo?e umrze?. |Chyba ?e odetniesz mu g?ow?, i posi?dziesz jego moc.
[285][306]Na ko?cu, mo?e by? tylko jeden.
[325][344]To Duncan MacLeod.
[355][371]G?ral.
[390][420]Here we are.|Tu jeste?my
[425][449]Born to be kings.|Urodzenie by by? kr?lami.
[450][500]We're the princes of the universe.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:12,231
DVD Subrip: Plavi-G@June 2003
2
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
Mami!
3
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
Mama. Mami!
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
Mami.
5
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- Ne, mami.
- Sem že tu.
6
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan?
- Vešèa!
7
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
Je že v redu.
8
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
Ubij jo, prosÃm!
9
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Ubij jo, mami! ProsÃm, ubij jo.
10
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
Tudi èe se odloèite za skupni prevoz,
vas bo današnja gneèa zgrozila.
11
00:01:53,720
Υπότιτλοι για Eye For An Eye
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s02e0, 5, eye, for, an, s02e05,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - 007b351df4ee8edbb6598a2da0d31b24.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,575
Je nesmrteln?.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,138
Narodil se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:09,138 --> 00:00:11,089
A nen? s?m!
4
00:00:11,089 --> 00:00:13,131
Jsou tu i druz? jako je on.
5
00:00:13,131 --> 00:00:14,448
N?kte?? dob??.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,024
N?kte?? zl?.
7
00:00:16,841 --> 00:00:20,072
Ji? cel? stalet? bojuje
se silami temnot...
8
00:00:20,072 --> 00:00:23,278
... a jedin? ?to?i?t? mu
poskytuje svat? p?da.
9
00:00:23,278 --> 00:00:24,905
Nem??e zem??t,
10
00:00:24,905 --> 00:00:28,601
... pokud ho nep?iprav? o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:12,231
DVD Subrip: Plavi-G@June 2003
2
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
Mami!
3
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
Mama. Mami!
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
Mami.
5
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- Ne, mami.
- Sem že tu.
6
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan?
- Vešèa!
7
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
Je že v redu.
8
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
Ubij jo, prosÃm!
9
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Ubij jo, mami! ProsÃm, ubij jo.
10
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
Tudi èe se odloèite za skupni prevoz,
vas bo današnja gneèa zgrozila.
11
00:01:53,720
Υπότιτλοι για Eye For An Eye
keywords: boston, legal, 01x0, 5, an, eye, for,
original filename: Boston Legal - 01x05 - An Eye for an Eye.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,844 --> 00:00:16,135
Suspects were first observed at approximately 10:30 p. m.
2
00:00:16,170 --> 00:00:18,151
Across the street from the station house.
3
00:00:18,186 --> 00:00:19,839
Robin and Catwoman stood guard
4
00:00:19,874 --> 00:00:22,529
as Batman soaped an unoccupied police vehicle.
5
00:00:22,564 --> 00:00:24,893
S.U.V., Your honor, an egregious gas guzzler.
6
00:00:24,928 --> 00:00:26,101
And filthy, by the way.
7
00:00:26,136 --> 00:00:27,311
Continue, officer.
8
00:00:27,346 --> 00:00:29,741
Officer Brody and I approached. An altercation ensued.
9
00:00:29,7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:12,231
DVD Subrip: Plavi-G@June 2003
2
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
Mommy.
3
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
Mama! Mommy!
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
Mama! Mommy!
5
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- No, Mama!
- I'm coming.
6
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan?
- There's a moth, Mommy.
7
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
IÂs all right.
8
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
Kill it, Mommy. Please, kill it.
9
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Kill it, Mommy. Please, kill it.
10
00:01:30,920 --> 00:01:32,399
(FOOTSTEPS)
11
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
Even i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:12,231
DVD Subrip: Plavi-G@June 2003
2
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
Mamma...
3
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
Mamma! Mamma!
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
Mamma! Mamma!
5
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- No! Mamma!
- Arrivo.
6
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan?
- C'e una falena, mamma!
7
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
Non e niente.
8
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
Uccidila, mamma. Ti prego, uccidila!
9
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Uccidila, mamma. Ti prego, uccidila!
10
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
Anche se molti viaggiano insieme,
il traffico e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
Mommy.
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
Mama! Mommy!
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
Mama! Mommy!
4
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- No, Mama!
- I'm coming.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan?
- There's a moth, Mommy.
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
IÂs all right.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
Kill it, Mommy. Please, kill it.
8
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Kill it, Mommy. Please, kill it.
9
00:01:30,920 --> 00:01:32,399
(FOOTSTEPS)
10
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
Even if you're car-pooling, you'll
find the going difficult this morning.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,231 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
????.
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,988 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
????. ????.
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,509 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
????. ????.
4
00:00:55,720 --> 00:00:59,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-??, ????.
-'E??????.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-??????;
-??? ??????????????, ????.
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,109 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
??? ?????????.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,869 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
??????? ??, ????.
?? ????????, ??????? ??.
8
00:01:14,320 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:12,231
DVD Subrip: Plavi-G@June 2003
2
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
Mamice.
3
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
Mama. Mamice.
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
Mama, mamice!
5
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- Ne, mama.
- Evo me, dolazim.
6
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan?
- No?ni leptir, mamice.
7
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
Sve je u redu.
8
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
Ubij ga, mamice. Molim te, ubij ga.
9
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Ubij ga, mamice. Molim te, ubij ga.
10
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
Jutros je na cesti nevjerojatna gu?va,
tako
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
Mami!
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
Mama! Mami.
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
Mama. Mami!
4
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- Ne! Mama.
- J?v?k m?r.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan?
- Mami, egy molylepke.
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
Nincs semmi baj.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
?ld meg, mami. K?rlek, ?ld meg.
8
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
?ld meg, mami. K?rlek, ?ld meg.
9
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
Hi?ba viszi a szomsz?dj?t is, a
ma reggeli forgalom olyan, hogy...
10
00:01:53,720 --> 00:01:56,917
Mindegy, milyen kor?n
in
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
Mami!
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
Mama! Mami.
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
Mama. Mami!
4
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- Ne! Mama.
- Jövök már.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan?
- Mami, egy molylepke.
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
Nincs semmi baj.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
Ãld meg, mami. Kérlek, öld meg.
8
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Ãld meg, mami. Kérlek, öld meg.
9
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
Hiába viszi a szomszédját is, a
ma reggeli forgalom olyan, hogy...
10
00:01:53,720 --> 00:01:56,917
Mindegy, mily
Υπότιτλοι για Eye For An Eye
keywords: eye+for+an+eye, for, an, eng, 2, 5, fps, 1996, sdh,
original filename: 136835_Eye%2BFor%2BAn%2BEye.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
Mommy.
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
Mama! Mommy!
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
Mama! Mommy!
4
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- No, Mama!
- I'm coming.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan?
- There's a moth, Mommy.
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
I?s all right.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
Kill it, Mommy. Please, kill it.
8
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Kill it, Mommy. Please, kill it.
9
00:01:30,920 --> 00:01:32,399
(FOOTSTEPS)
10
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
Even if you're car-pooling, you'll
find the going difficult this morning..
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,113 --> 00:00:49,104
¡Mami!
2
00:00:51,151 --> 00:00:55,110
¡Mamá! ¡Mami!
3
00:00:55,321 --> 00:00:57,755
¡Mamá! ¡Mami!
4
00:00:57,957 --> 00:01:01,518
- ¡No, mamá!
- Ya voy.
5
00:01:03,296 --> 00:01:07,130
- Megan, ¿qué pasa?
- Hay una polilla.
6
00:01:07,333 --> 00:01:09,858
Está bien.
7
00:01:10,070 --> 00:01:13,767
Mátala, mamá. Por favor, mátala.
8
00:01:17,343 --> 00:01:20,278
Mátala, mamá. Por favor, mátala.
9
00:01:47,073 --> 00:01:51,601
OJO POR OJO
10
00:01:51,811 --> 00:01:56,475
<i>Aunque compartan coche,</i>
<i>tendrán una mañana m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:12,231
DVD Subrip: Plavi-G@June 2003
2
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
Mami!
3
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
Mama. Mami!
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
Mami.
5
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- Ne, mami.
- Sem ?e tu.
6
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan?
- Ve??a!
7
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
Je ?e v redu.
8
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
Ubij jo, pros?m!
9
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Ubij jo, mami! Pros?m, ubij jo.
10
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
Tudi ?e se odlo?ite za skupni prevoz,
vas bo dana?nja gne?a zgrozila.
11
00:01:53,720 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,231 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ.
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,988 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ. ÃáìÃ.
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,509 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃáìÃ. ÃáìÃ.
4
00:00:55,720 --> 00:00:59,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-Ãç, ìáìÃ.
-'Eñ÷ïìáé.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
-ÃÃãêáÃ;
-Ãéá Ãõ÷ôïðåôáëïýäá, ìáìÃ.
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,109 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ãçà áÃçóõ÷åÃò.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,869 X1:000 X2:719 Y1:002
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,464 --> 00:00:50,252
Jezus, dat stinkt naar paardepoep.
2
00:00:50,824 --> 00:00:54,703
Als ik iets lekkerders zou roken,
worden we gearresteerd.
3
00:00:57,264 --> 00:01:01,257
'T Is al over elven.
- Montoya kan nergens heen.
4
00:01:01,424 --> 00:01:07,056
Linda komt straks op TV.
Ik zou wel willen kijken.
5
00:01:07,584 --> 00:01:13,454
Ze interviewt mensen over
't sexuele gedrag van de Amerikaan.
6
00:01:14,02