Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Extras is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Extras με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Extras
keywords: shameless, season, 2, extras, en, s0, christmas, special, shifty,
original filename: Shameless_-_Season_2_-_Extras_EN.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:05,477
'Now nobody's saying
that Chatsworth Estate is a garden of Eden
2
00:00:05,527 --> 00:00:09,315
'but it's been a good home to us -
me, Frank Gallagher,
3
00:00:09,367 --> 00:00:12,404
'and me kids who I'm proud of,
4
00:00:12,447 --> 00:00:16,360
'cos every single one of them
reminds me a little of me.
5
00:00:16,407 --> 00:00:19,717
'They can all think for themselves,
which they've me to thank for.'
6
00:00:19,767 --> 00:00:22,076
- Run! Run for it!
- Leg it!
7
00:00:22,127 --> 00:00:24,925
'Fiona, who's a massive help,
8
00:00:24,967 --> 00:00:29,961
Υπότιτλοι για Extras
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, extras, 2, pt, djj, home, sapo, we, stand, alone, together, the, men, easy, company,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries Extras (2) - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,958
- Vamos a isto.
- Bem-vindo.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,109
Ol?.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,317
Obrigado por estar connosco.
Agradecemos muito.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,992
Importava-se de voltar a falar
do momento em que foi ferido?
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,510
Bem, eu estava
6
00:00:24,760 --> 00:00:29,117
no topo do monte,
junto ? enfermaria
7
00:00:29,360 --> 00:00:33,114
quando caiu um proj?ctil.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
N?o caiu a mais de
3 metros de mim
Υπότιτλοι για Extras
keywords: extras, s01e0, 6, ricky, gervais, patric, stewart, bbc, s01e06,
original filename: 63377.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,772 --> 00:00:05,562
Al temible y ruidoso trueno,
al que le he dado fuego...
2
00:00:05,652 --> 00:00:09,486
y quebrante al firme roble
de Jove con su propio rayo.
3
00:00:11,012 --> 00:00:14,925
Al firme promontorio
haya hecho yo temblar...
4
00:00:15,852 --> 00:00:19,481
Y haya espoleado a armarse
de valor al pino y al cedro.
5
00:00:21,772 --> 00:00:26,323
Las tumbas, a mi orden, hayan
despertado a sus durmientes...
6
00:00:27,572 --> 00:00:32,930
y controlados por mi
poderoso arte los deje salir.
7
00:00:34,812 --> 00:00:38,441
Aquà va una.
¿Qué preferirÃas ser?
8
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Extras
keywords: prison, break, season, 1, extras, cz, s0, special, behind, the, walls, pdtv, tbs,
original filename: Prison_Break_-_Season_1_-_Extras_CZ.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:03,749
<i>Dnes veèer se podÃváme za zdi vìznice.</i>
2
00:00:03,750 --> 00:00:05,221
Dneska jdu do tunelu.
3
00:00:05,245 --> 00:00:07,123
<i>Nahlédneme za lži,</i>
4
00:00:07,130 --> 00:00:08,699
Nezabil jsem toho chlapa, Michaele.
5
00:00:08,700 --> 00:00:09,669
Dùkazy øÃkajÃ, že ano.
6
00:00:09,670 --> 00:00:10,830
<i>a zradu.</i>
7
00:00:10,860 --> 00:00:12,700
ÃekneÅ¡ mi to teï.
8
00:00:12,720 --> 00:00:15,919
To se nestane Johne.
9
00:00:15,920 --> 00:00:18,610
<i>To vše k odkrytà záhad a faktù,</i>
10
00:00:18,630 --> 00:00:21,920
Υπότιτλοι για Extras
keywords: lost, season, 1, extras, en, s0, special, pdtv, tcm, vo,
original filename: Lost_-_Season_1_-_Extras_EN.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<i>what if you're on a plane</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
<i>flying from sydney to los angeles --</i>
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,500
<i>a plane full of strangers?</i>
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
<i>you could be sitting next to anyone.</i>
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
so, how's the drink?
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,200
<i>a doctor.</i>
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,200
it's good.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
that wasn't a very strong reaction.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
well, it's not a very strong drink.
10
00:00:22,400 --> 0
Υπότιτλοι για Extras
keywords: stargate, sg, 1, dvd, extras, timeline, to, the, future, part, 3, beyond, napisy, ns, eng,
original filename: Stargate_SG-1_-_DVD_Extras_-_Timeline_to_the_Future_Part_3_-_Beyond_the_Gate_(NAPiSY-50955).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0 fps 225.5 MB
{515}{622}If you're lucky enough to have a hit TV|series, odds are you'll get fan support.
{647}{720}We have a phenomenal|legion of fans behind us.
{731}{803}They can be found worldwide|and their numbers keep growing.
{803}{895}Yeah. They're also very dedicated,|with numerous conventions...
{899}{1001}...a slew of Stargate SG-1 web sites,|many paying tribute to you, my friend.
{1031}{1088}Which I believe is the most...
{1091}{1139}- Maybe not.|- Sure.
{1139}{1234}Needless to say that without them|there might not be a Stargate SG-1.
{1235}{1307}So it would be only fair to explore|the world of
Υπότιτλοι για Extras
keywords: doctor, who, 2005, season, 3, extras, cz, 3x0, runaway, bride,
original filename: Doctor_Who_(2005)_-_Season_3_-_Extras_CZ.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,520 --> 00:00:23,520
- Ehem...
- Promiò.
2
00:01:18,020 --> 00:01:20,520
- Co?
- Och!
3
00:01:20,520 --> 00:01:21,520
- Co?
- Kdo jste?
4
00:01:22,020 --> 00:01:23,020
- Ale...
- Kde to jsem?
5
00:01:23,520 --> 00:01:24,520
Co?!
6
00:01:24,520 --> 00:01:26,520
Co je tohle sakra za mÃsto?!
7
00:01:26,520 --> 00:01:28,226
CO?!
8
00:01:34,406 --> 00:01:41,906
Pøeklad: Indy a Wolverine
9
00:01:51,996 --> 00:01:54,962
Doctor Who
10
00:01:57,532 --> 00:02:03,072
Nevìsta na útìku
11
00:02:05,520 --> 00:02:07,520
Tohle nemùžete, to...
12
00:02:07,520 -->
Υπότιτλοι για Extras
keywords: extras, 2005, 1, cd, english, en, nuxx, s02e0, 3, s02e03,
original filename: Extras - 2005 - 1CD - English - en - 0d85e420328eda9b0c093db8346ec95f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,878
# Tick tock, alarm clock
I'm gonna be late
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,758
# Porridge, toast, kids, car
Bloody school gate
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,593
# Factory floor, what a chore
Another week's graft
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,478
- # And 50 times a day I hear
-RAY: Are you having a laugh?
5
00:00:13,600 --> 00:00:16,512
# Whatever happened to my dreams?
Is this the life I chose?
6
00:00:16,600 --> 00:00:19,831
# The highlight of my ruddy day
is when the whistle blows
7
00:00:20,840 --> 00:00:25,436
# When the whistle blows
When the whistle blows
Υπότιτλοι για Extras
keywords: extras, s01e0, 1, episode, ben, stiller, pdtv, mvztv, s01e01,
original filename: 200012444.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,503 --> 00:00:16,471
- ¿Por qué hiciste eso?
- Se llama actuar.
2
00:00:16,505 --> 00:00:18,473
SÃ, ¿por qué tienes que ser
tan brusco?
3
00:00:18,507 --> 00:00:21,704
Es raro, eso me dijo anoche
mi mujer.
4
00:00:21,744 --> 00:00:24,713
25 años, preciosa.
5
00:00:28,050 --> 00:00:29,915
Lo hicimos cinco veces.
6
00:00:29,952 --> 00:00:33,251
Al final casi me agotó.
7
00:00:33,289 --> 00:00:35,814
Una resistencia increÃble.
8
00:00:40,196 --> 00:00:43,063
Corten. Salió bien.
ImprÃmela junto a la otra. ¿Mide?
9
00:00:43,098 --> 00:00:46,659
Richard, a eso me
Υπότιτλοι για Extras
keywords: extras, s02e0, 1, ws, pdtv, river, orlando, bloom, esp, s02e01,
original filename: 200013773.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,127 --> 00:00:03,760
Quizás yo sea un estúpido.
2
00:00:03,938 --> 00:00:08,647
Quizás los miembros del jurado son estúpidos.
Pero hay muchas cosas que no tienen sentido.
3
00:00:08,780 --> 00:00:10,895
Nos está diciendo que
fue a un restaurante.
4
00:00:11,061 --> 00:00:12,651
Que comió sólo.
5
00:00:12,845 --> 00:00:15,140
Pero nadie le recuerda.
6
00:00:15,782 --> 00:00:18,284
Y las flores...
7
00:00:19,971 --> 00:00:22,128
Las flores...
8
00:00:22,847 --> 00:00:26,137
Resulta extraño
que le envÃe flores a su esposa...
9
00:00:26,220 --> 00:00:28,418
y no i
Υπότιτλοι για Extras
keywords: extras, 10, 3, 2005, s01e0, kate, winslet, ws, pdtv, fov, s01e03,
original filename: Extras(103)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,016 --> 00:00:48,314
- Corten.
- Ay, por favor.
2
00:00:48,385 --> 00:00:50,444
Creo que salió bien.
Gracias.
3
00:00:54,057 --> 00:00:56,252
- ¿Salà en el plano?
- No lo sé.
4
00:00:56,326 --> 00:00:57,759
No, no salÃ.
5
00:00:57,827 --> 00:00:59,988
Qué sentido tiene vestirse
de este modo...
6
00:01:00,063 --> 00:01:03,157
- ...si ni siquiera sales en la escena?
- Te ves muy apuesto.
7
00:01:03,233 --> 00:01:04,564
Es un uniforme nazi.
8
00:01:04,634 --> 00:01:06,761
- Es elegante, ¿no?
- ¿Elegante?
9
00:01:06,836 --> 00:01:08,667
Apuesto a que es más có
Υπότιτλοι για Extras
keywords: extras, 2005, 1, cd, english, en, nuxx, s02e0, s02e05,
original filename: Extras - 2005 - 1CD - English - en - 486b4b781764a7e2ce180107996fff2f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,180 --> 00:00:06,731
Oh, it says here I'm going to meet
a handsome man with bags of personality.
2
00:00:06,860 --> 00:00:08,816
I told you, I'm married.
3
00:00:09,780 --> 00:00:12,374
I still can't believe
you got somebody to marry you.
4
00:00:12,460 --> 00:00:15,293
Don't be too amazed. You haven't seen her.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,898
RAY: Bloody hell, Kimberley.
Are you still doing that timesheet?
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,540
-Hurry up.
-It's complicated, Mr Stokes.
7
00:00:22,620 --> 00:00:25,612
Are you having a laugh?
Is she having a laugh?
8
00:00:25,700 -
Υπότιτλοι για Extras
keywords: extras, 10, 5, 2005, s01e0, samuel, jackson, ws, dvdscr, dac, s01e05,
original filename: Extras(105)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,179 --> 00:00:03,806
Por amor a Dios.
2
00:00:03,881 --> 00:00:05,906
Uds. son todos iguales,
malditos yanquis.
3
00:00:05,983 --> 00:00:08,042
Caminan como si fueran John Wayne...
4
00:00:08,119 --> 00:00:10,713
...y luego nos dejan para arreglar
sus desórdenes.
5
00:00:10,788 --> 00:00:13,882
Tengo tres embajadas
pidiendo sangre a los gritos.
6
00:00:13,958 --> 00:00:18,088
Tengo a dos diplomáticos muertos
y a una perdiz en un maldito peral.
7
00:00:18,162 --> 00:00:20,653
En Whitehall andan corriendo
como pollos sin cabeza.
8
00:00:20,731 --> 00:00:24,394
¿Qué se s
Υπότιτλοι για Extras
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, extras, 2, pt, djj, home, sapo, we, stand, alone, together, the, men, easy, company,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries Extras (2) - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,958
- Vamos a isto.
- Bem-vindo.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,109
Ol?.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,317
Obrigado por estar connosco.
Agradecemos muito.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,992
Importava-se de voltar a falar
do momento em que foi ferido?
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,510
Bem, eu estava
6
00:00:24,760 --> 00:00:29,117
no topo do monte,
junto ? enfermaria
7
00:00:29,360 --> 00:00:33,114
quando caiu um proj?ctil.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
N?o caiu a mais de
3 metros de mim
Υπότιτλοι για Extras
keywords: extras, 10, 4, 2005, s01e0, les, dennis, ws, dvdscr, dac, s01e04,
original filename: Extras(104)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,269 --> 00:00:03,361
¿En qué estás pensando?
2
00:00:03,437 --> 00:00:05,302
En serio, háblame.
3
00:00:05,372 --> 00:00:07,897
¿Por qué no consigo
papeles como actor?
4
00:00:07,975 --> 00:00:10,500
Estuve pensándolo, y me alegra
que lo mencionaras.
5
00:00:10,577 --> 00:00:12,738
Tengo la sensación de que podrÃa
ser tu constitución.
6
00:00:12,813 --> 00:00:14,280
Es una constitución muy inusual,...
7
00:00:14,348 --> 00:00:16,680
...y no estoy segura de quién
podrÃa estar buscándola.
8
00:00:16,750 --> 00:00:19,913
- ¿PodrÃas hacer más ejercicio, quizá
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,539
Por el amor de Dios,
ustedes los yanquis son todos iguales.
2
00:00:06,620 --> 00:00:08,582
Se pasean por ahà como
si fueran John Wayne...
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,454
y luego nosotros
debemos arreglarlo todo.
4
00:00:11,180 --> 00:00:14,057
Tengo tres embajadas
bañadas en sangre.
5
00:00:14,139 --> 00:00:18,018
Tengo a dos diplomáticos muertos
y un perdigón en un maldito peral.
6
00:00:18,099 --> 00:00:21,091
Los de Whitehall están dando vueltas
como un montón de pollos sin cabeza.
7
00:00:21,179 --> 00:00:24,569
¿Qué se supone que debo
decir
Υπότιτλοι για Extras
keywords: extras, english, subtitles,
original filename: 26102-Extras ( English Subtitles ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:02,180 --> 00:00:06,731
Oh, it says here I'm going to meet
a handsome man with bags of personality.
2
00:00:06,860 --> 00:00:08,816
I told you, I'm married.
3
00:00:09,780 --> 00:00:12,374
I still can't believe
you got somebody to marry you.
4
00:00:12,460 --> 00:00:15,293
Don't be too amazed. You haven't seen her.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,898
RAY: Bloody hell, Kimberley.
Are you still doing that timesheet?
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,540
-Hurry up.
-It's complicated, Mr Stokes.
7
00:00:22,620 --> 00:00:25,612
Are you having a laugh?
Is she having a laugh?
8
00:00:25,700 --> 00:00:27,611
(AUDIENCE LAUGHING)
9
00:00:27,700 --> 00:00:30,
Υπότιτλοι για Extras
keywords: extras, 2005, 1, cd, english, en, nuxx, s02e0, 3, s02e03,
original filename: Extras - 2005 - 1CD - English - en - f39d6df0c82ffce7d352b3bd251b0920.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,878
# Tick tock, alarm clock
I'm gonna be late
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,758
# Porridge, toast, kids, car
Bloody school gate
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,593
# Factory floor, what a chore
Another week's graft
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,478
- # And 50 times a day I hear
-RAY: Are you having a laugh?
5
00:00:13,600 --> 00:00:16,512
# Whatever happened to my dreams?
Is this the life I chose?
6
00:00:16,600 --> 00:00:19,831
# The highlight of my ruddy day
is when the whistle blows
7
00:00:20,840 --> 00:00:25,436
# When the whistle blows
When the whistle blows
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,153 --> 00:00:46,552
¡Corten!
2
00:00:46,633 --> 00:00:50,023
- Oh, mierda.
- Está bien, continuaremos ahÃ, gracias.
3
00:00:54,312 --> 00:00:56,109
- ¿Aparec�
- No lo sé.
4
00:00:56,192 --> 00:00:59,343
No, no he salido. ¿Qué sentido
tiene emperifollarse asÃ...
5
00:00:59,432 --> 00:01:02,706
- si no vas a salir en la escena?
- Te ves muy elegante.
6
00:01:02,790 --> 00:01:06,100
- Es un uniforme Nazi.
- Lo sé. Pero aún asà se ve bien, ¿no?
7
00:01:06,190 --> 00:01:08,624
- ¿Bien?
- Seguro que es más confortable que éste.
8
00:01:08,710 --> 00:01:10,859
Υπότιτλοι για Extras
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, 1, extras, cz, s0, deleted, scenes,
original filename: Battlestar_Galactica_(2003)_-_Season_1_-_Extras_CZ.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:14,000
<WINNER> uvádÃ:
2
00:00:14,199 --> 00:00:21,800
Battlestar Galactica - Deleted Scenes
"Vystøihnuté scény"
3
00:00:22,000 --> 00:00:26,287
Pøeklad: Winner, Marlboro
4
00:00:26,290 --> 00:00:29,682
Pøi tvorbì titulkù bylo využito
pùvodnà polské èasovánÃ.
5
00:00:29,690 --> 00:00:37,145
Nìkteré pasáže jsou pøeloženy volnì tak,
aby kontextuálnì odpovÃdaly pùvodnÃmu znìnÃ.
6
00:00:37,150 --> 00:00:44,971
Autoøi neruèà za bezchybnost pøekladu.
PøÃpadné stÞnosti èi pøipomÃnky adresujte
autorùm na jejich emailové adresy.
Υπότιτλοι για Extras
keywords: extras, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26106-Extras ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:01,125 --> 00:00:04,125
FIGURANÃII - Sez 2 Ep 3
= Daniel Radcliffe =
2
00:00:04,125 --> 00:00:07,125
Traducerea ºi adaptarea:
zanduka
3
00:00:07,125 --> 00:00:10,125
www.tvblog.ro
4
00:00:19,700 --> 00:00:21,891
<i>Când sunã fluierul</i>
5
00:00:26,626 --> 00:00:28,881
Nu-mi place cum sunã asta.
6
00:00:29,007 --> 00:00:29,945
Ce anume ?
7
00:00:30,008 --> 00:00:33,730
E aici un articol despre echipa
brazilianã de canotaj.
8
00:00:33,856 --> 00:00:36,943
Se antrenau pe Amazon,
ºi acolo e plin de piranha,
9
00:00:36,978 --> 00:00:38,571
ºi au cãzut din barcã.
10
00:00:38,669 --> 00:00:42,965
Scrie în ziar cã a existat peri
Υπότιτλοι για Extras
keywords: angel, season, 1, extras, cz, bonus, video, trailer,
original filename: Angel_-_Season_1_-_Extras_CZ.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,145 --> 00:00:03,448
Novì na videu
2
00:00:03,622 --> 00:00:06,080
od tvùrcù seriálu Buffy, pøemožitelka upÃrù
3
00:00:06,740 --> 00:00:08,380
pøicházà nový druh hrdiny.
4
00:00:09,032 --> 00:00:13,190
- Jsi stále... Aaargh?
- Vlastnì na to neni žádný lék.
5
00:00:14,177 --> 00:00:15,293
Angel
6
00:00:15,535 --> 00:00:17,409
- TvrdÃÅ¡ mi, že jsi detektiv?
- VÃce èi ménì.
7
00:00:18,097 --> 00:00:20,456
Moje jméno je Angel, jaké je tvoje?
8
00:00:20,514 --> 00:00:21,969
Nejprve hnán zlem.
9
00:00:22,028 --> 00:00:25,253
Kdysi jsem napáchal mno
Υπότιτλοι για Extras
keywords: the, world, at, war, extras, 3, 1, two, deaths, of, adolf, hitler,
original filename: The World At War Extras - 31 The Two Deaths Of Adolf Hitler.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,012 --> 00:00:04,525
O MUNDO EM GUERRA
2
00:00:08,410 --> 00:00:13,359
AS DUAS MORTES
DE ADOLFO HITLER
3
00:00:15,490 --> 00:00:19,802
Narra??o
4
00:00:41,250 --> 00:00:43,445
<i>Durante os anos de triunfo,</i>
5
00:00:43,610 --> 00:00:46,363
<i>a Alemanha via Adolfo Hitler
muitas vezes.</i>
6
00:00:47,010 --> 00:00:49,285
<i>O salvador da Alemanha,</i>
7
00:00:49,450 --> 00:00:51,918
<i>o maior estadista da Alemanha,</i>
8
00:00:52,250 --> 00:00:55,287
<i>o maior general
que o mundo j? vira.</i>
9
00:00:56,850 --> 00:00:59,887
<i>Mas quando a guerra
se virou contra a
Υπότιτλοι για Extras
keywords: bottom, season, 3, extras, en, 1995, s0, fluff,
original filename: Bottom_-_Season_3_-_Extras_EN.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,303 --> 00:00:41,637
Looks like our missing blackmail nudie snap
of Desmond Lynam.
2
00:00:41,775 --> 00:00:45,176
That Malibu and paracetamol all-nighter
3
00:00:45,311 --> 00:00:51,250
that you missed for your aunt's poodle's
circumcision bash, remember ?
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,217
- No.
- Oh.
5
00:00:55,288 --> 00:00:58,052
God, look ! Cor !
6
00:00:59,025 --> 00:01:01,892
No wonder they call him the anchorman !
7
00:01:02,929 --> 00:01:05,557
Eddie, give me a hand to lift the fridge.
8
00:01:05,698 --> 00:01:10,328
I want to glimpse Des's...
Oh, fuck, I knew I'd g
Υπότιτλοι για Extras
keywords: miami, vice, s0, 1, extras, 4, the, music, of,
original filename: 248f6d8538bb4aaca3d2b4f445d0306e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,953
Tubbs, hittar du på det här?
2
00:00:03,040 --> 00:00:07,716
Tillsammans med kläderna,
bilarna och svärmerierna...
3
00:00:08,480 --> 00:00:12,473
hjälpte musiken till att särskilja Miami Vice
från andra snutserier.
4
00:00:13,400 --> 00:00:15,550
Man visste det när man såg inledningen.
5
00:00:15,640 --> 00:00:19,269
Spänn fast er.
Den här serien är snabb och rasande.
6
00:00:24,520 --> 00:00:26,033
Och det tog inte slut där.
7
00:00:26,120 --> 00:00:27,951
Som i MTV...
8
00:00:28,080 --> 00:00:31,595
var Miami Vice ett giftermål
mellan
Υπότιτλοι για Extras
keywords: extras, 1x0, 2, ws, pdtv, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Extras.1x02.WS.PDTV.XviD-FOV.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,609 --> 00:00:07,068
Horatio.
2
00:00:07,191 --> 00:00:09,552
Emma. Vous ici ?
3
00:00:09,673 --> 00:00:12,152
Je ne pouvais vous laisser partir
sans vous dire adieu.
4
00:00:12,247 --> 00:00:15,024
Vous n'auriez pas dû venir, Emma.
Cela en fera bavarder plus d'un.
5
00:00:15,091 --> 00:00:18,804
Qu'ils bavardent ! Je suis lasse
de garder secret notre amour.
6
00:00:18,968 --> 00:00:21,887
- Je n'ai pas honte de mes sentiments.
- Moi non plus.
7
00:00:22,051 --> 00:00:24,705
Mais nous savons tous deux que
nous ne pouvons être ensemble.
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,066
-
Υπότιτλοι για Extras
keywords: las, vegas, extras, the, blooper, reel,
original filename: 20009217.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,290 --> 00:00:14,226
TEMPORADA 1
2
00:00:15,896 --> 00:00:20,060
LO QUE SUCEDIO EN LAS VEGAS,
NO QUEDÃ EN LAS VEGAS
3
00:00:20,567 --> 00:00:24,298
BIENVENIDOS A LA FABULOSA
LAS VEGAS, NEVADA
4
00:00:24,905 --> 00:00:28,739
Atención, por la presente comunico
a nuestro personal de vigilancia...
5
00:00:28,809 --> 00:00:31,937
que me voy de vacaciones.
6
00:00:32,012 --> 00:00:33,411
Un momento.
7
00:00:33,480 --> 00:00:37,348
Ãsa fue probablemente la peor entrada
que hice en toda mi vida.
8
00:00:37,417 --> 00:00:39,977
Asà que me retiraré
y entraré otra vez.
9
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{125}Monolith Films|zaprasza
{274}{352}Mama by?a najpi?kniejsz?|kobiet? na ?wiecie.
{388}{449}I najbardziej niebezpieczn?.
{460}{504}Mi?o?? jest upokorzeniem.
{520}{581}Nienawi?? jest ukojeniem.
{610}{648}Kiedy si? zakocha?a....
{662}{704}...to a? do b?lu.
{737}{778}A gdy przyszed? koniec...
{804}{846}... to by? on fatalny.
{852}{952}Bia?y oleander jest truj?cy.|Nie wiem, czemu ludzie go hoduj?.
{990}{1049}Jest pani aresztowana pod|zarzutem morderstwa.
{1081}{1183}Nie mog? mnie zatrzyma?.|Za godzin? mnie wypuszcz?.
{1256}{1350}Jestem z pogotowia opieku?czego.|Twoja mama nie wr?ci do domu.
{1377}{1419}Na podstawie bestsellerowej powie
Υπότιτλοι για Extras
keywords: extras, 1x0, 6, ws, pdtv, gothic, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Extras.1x06.WS.PDTV.XviD-GOTHiC.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,823
<i>Le tonnerre aux éclats terribles
a reçu de moi des feux,</i>
2
00:00:05,900 --> 00:00:10,600
<i>j'ai brisé le chêne orgueilleux
de Jupiter avec le trait de sa foudre.</i>
3
00:00:11,300 --> 00:00:15,500
<i>Par moi le promontoire a tremblé
sur ses massifs fondements.</i>
4
00:00:16,100 --> 00:00:20,600
<i>Le pin et le cèdre, saisis par leurs
éperons, ont été arrachés de la terre.</i>
5
00:00:22,000 --> 00:00:26,900
<i>Ã mon ordre, les tombeaux
ont réveillé leurs habitants endormis.</i>
6
00:00:27,800 --> 00:00:33,500
<i>Ils se sont ouverts et les
Υπότιτλοι για Extras
keywords: extras, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26108-Extras ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:01,811 --> 00:00:04,134
Scrie aici cã voi întâlni un bãrbat chipeº
2
00:00:04,189 --> 00:00:06,493
ºi cu multã personalitate.
3
00:00:06,585 --> 00:00:07,975
Ãi-am spus, sunt cãsãtorit.
4
00:00:09,293 --> 00:00:12,003
Tot nu pot sã cred cã cineva
a vrut sã se cãsãtoreascã cu dvs.
5
00:00:12,044 --> 00:00:14,256
Nu te mai mira atât, cã n-ai vãzut-o.
6
00:00:16,583 --> 00:00:19,486
<i>La naiba, Kimberly, tot la orar lucrezi ?</i>
7
00:00:19,564 --> 00:00:22,162
- Grãbeºte-te !
- E complicat, dle Stokes !
8
00:00:22,205 --> 00:00:24,683
Mã iei la miºto ?
Mã ia la miºto ?
9
00:00:27,203 --> 00:00:30,034
Doar ºtiþi cÃ
Υπότιτλοι για Extras
keywords: my, name, is, nobody, terence, hill, 1973, 70, mb, extras, dvd,
original filename: My-name-is-Nobody.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,594 --> 00:03:08,595
D-le Beauregard!
2
00:03:09,115 --> 00:03:11,997
Avem un rãspuns pentru dumneavoastrã
de la New Orleans.
3
00:03:11,997 --> 00:03:13,758
Ce zice?
4
00:03:13,758 --> 00:03:16,999
"Sundowner" va pleca pe mare în 21. Stop.
5
00:03:16,999 --> 00:03:19,681
Destinaþia: Europa. Stop.
6
00:03:19,801 --> 00:03:22,802
Rezervarea confirmatã. Stop.
7
00:03:24,003 --> 00:03:28,085
Cerem depozitul de 500 de dolari. Stop.
8
00:03:29,846 --> 00:03:32,648
Hei! ªi cei 500 de dolari?
9
00:03:32,648 --> 00:03:36,570
Nu-i nici o graba.
Importanta e nava.
10
00
Υπότιτλοι για Extras
keywords: 37, 5, transporter, the, 2002, 3, divx, extras, dvd,
original filename: 375-sub_Transporter-The-2002_3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{375}{550}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1500}{1600}{C:{preview}00FF}{Y:bi}T R A N S P O R T A T O R U L
{4225}{4258}Hai, hai, hai! Miºcã!
{4445}{4470}Sã mergem...
{4545}{4570}Sunteþi patru.
{4571}{4638}ªti sã numeri, sunt|impresionat, acum condu.
{4643}{4710}{C:FF99}{Y:ui}Regula numãrul 1:|{Y:ui}niciodatã sã nu schimbi învoiala.
{4711}{4786}Ãnvoiala era pentru 3 oameni|ce cântãresc în total 254 de kilograme.
{4787}{4836}Ei bine asta e o nouã învoialã.
{4839}{4907}Cu un surplus de|greutate, nu o sã reuºim.
{4908}{4958}Ne oprim ºi mai punem benzinã.
{4960}{5060}Dacã ne oprim, n
Υπότιτλοι για Extras
keywords: season, 3, extras, cz, the, s03e0, unlocking, secrets, dsr, k4rm, 4, s03e00, special, tbs,
original filename: 4400_-_Season_3_-_Extras_CZ.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,601 --> 00:00:09,100
<i>Zavolali ve 4 ráno.</i>
2
00:00:09,901 --> 00:00:12,500
<i>BlÞà se k nám katastrofa.</i>
3
00:00:13,301 --> 00:00:15,000
<i>Ãas jÃt do práce.</i>
4
00:00:15,001 --> 00:00:19,400
Nejdùležitìjšà je zabezpeèit letištì
SEATAC, dostat všechna letadla na zem.
5
00:00:19,401 --> 00:00:21,200
Nìkdo mì uveïte do obrazu.
Syd?
6
00:00:21,201 --> 00:00:24,000
Kometa... Už nás nebude mÃjet.
MÃøà pøÃmo na nás.
7
00:00:24,001 --> 00:00:26,100
Pane, právì zmìnila smìr
a znovu zrychlila.
8
00:00:26,101 --> 00:00:28,500
- Kometa nemÃ
Υπότιτλοι για Extras
keywords: office, season, 2, extras, cz, special, 1, cs,
original filename: Office_-_Season_2_-_Extras_CZ.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,479 --> 00:00:07,079
V lednu 2001 natáèeli dokumentaristé BBC
každodennà události v bìžné kanceláøi.
2
00:00:08,572 --> 00:00:15,072
NynÃ, témìø o tøi roky pozdìji, se vracÃme
zjistit, co se stalo se zamìstnanci kanceláøe.
3
00:00:18,044 --> 00:00:21,161
Støih. Bylo to sestøÃhané.
4
00:00:22,244 --> 00:00:25,634
Natoèili hodiny materiálu
5
00:00:25,804 --> 00:00:30,241
a na vìtšinì z toho je chlap,
který odvádà dobrou práci,
6
00:00:30,404 --> 00:00:36,843
a když jsem jednou dal omylem hlavièku nìkomu,
kdo