Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Extras S02e04 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Extras S02e04 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,141
Hola, soy Andy Millman.
2
00:00:03,281 --> 00:00:04,966
¿Qué prefiere?
3
00:00:05,095 --> 00:00:08,465
¿Ver morir a su hijo de sed,
o de disenterÃa?
4
00:00:08,657 --> 00:00:10,968
Esta es una decisión que
usted no ha de tomar.
5
00:00:11,122 --> 00:00:14,280
Pero una persona de cada cinco
no tiene agua potable.
6
00:00:14,419 --> 00:00:17,823
Cada dÃa millones de personas
han de beber el agua que tienen,
7
00:00:17,946 --> 00:00:19,841
...y correr el riesgo de morir.
8
00:00:19,995 --> 00:00:22,213
Usted puede ayudar
a terminar con ese riesgo,
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: extras, s02e0, 4, ws, pdtv, river, chris, martin, esp, s02e04,
original filename: 200013776.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,141
Hola, soy Andy Millman.
2
00:00:03,281 --> 00:00:04,966
¿Qué preferirÃa?
3
00:00:05,095 --> 00:00:08,465
¿Que su hijo muera de sed...
o de disenterÃa?
4
00:00:08,657 --> 00:00:10,968
No es una elección que
uno quiera hacer, ¿verdad?
5
00:00:11,122 --> 00:00:14,280
Pero 1 de cada 5 personas
no tienen acceso a agua potable.
6
00:00:14,419 --> 00:00:17,823
Cada dÃa, millones de personas
la única agua de la que dispongan.
7
00:00:17,946 --> 00:00:19,841
Y corren el riesgo de morir.
8
00:00:19,995 --> 00:00:22,213
Usted puede ayudar a poner fin
a
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: prison, break, season, 1, extras, cz, s0, special, behind, the, walls, pdtv, tbs,
original filename: Prison_Break_-_Season_1_-_Extras_CZ.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:03,749
<i>Dnes veèer se podÃváme za zdi vìznice.</i>
2
00:00:03,750 --> 00:00:05,221
Dneska jdu do tunelu.
3
00:00:05,245 --> 00:00:07,123
<i>Nahlédneme za lži,</i>
4
00:00:07,130 --> 00:00:08,699
Nezabil jsem toho chlapa, Michaele.
5
00:00:08,700 --> 00:00:09,669
Dùkazy øÃkajÃ, že ano.
6
00:00:09,670 --> 00:00:10,830
<i>a zradu.</i>
7
00:00:10,860 --> 00:00:12,700
ÃekneÅ¡ mi to teï.
8
00:00:12,720 --> 00:00:15,919
To se nestane Johne.
9
00:00:15,920 --> 00:00:18,610
<i>To vše k odkrytà záhad a faktù,</i>
10
00:00:18,630 --> 00:00:21,920
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: extras, 2005, 1, cd, english, en, nuxx, s02e0, 3, s02e03,
original filename: Extras - 2005 - 1CD - English - en - 0d85e420328eda9b0c093db8346ec95f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,878
# Tick tock, alarm clock
I'm gonna be late
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,758
# Porridge, toast, kids, car
Bloody school gate
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,593
# Factory floor, what a chore
Another week's graft
4
00:00:10,680 --> 00:00:13,478
- # And 50 times a day I hear
-RAY: Are you having a laugh?
5
00:00:13,600 --> 00:00:16,512
# Whatever happened to my dreams?
Is this the life I chose?
6
00:00:16,600 --> 00:00:19,831
# The highlight of my ruddy day
is when the whistle blows
7
00:00:20,840 --> 00:00:25,436
# When the whistle blows
When the whistle blows
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: a, nero, wolfe, mystery, s02e0, 4, sfm, s02e04,
original filename: 2e057eae20c611b56529df1494545dc0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,109 --> 00:00:12,145
Captioning made possible by
a&e television networks
2
00:01:02,462 --> 00:01:06,800
(Nero Wolfe)
...and take your sordid
affairs with you!
3
00:01:15,041 --> 00:01:18,078
(Archie griffin)
Richard meegan had
made the mistake
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,680
of asking Wolfe
to find his wife.
5
00:01:23,283 --> 00:01:26,319
Another mistake.
6
00:01:28,922 --> 00:01:32,826
He took my raincoat
instead of his.
7
00:01:32,826 --> 00:01:34,127
I had started
to return it,
8
00:01:34,127 --> 00:01:35,862
but when i got to
his apartment,
9
00:01:35,862 --
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: extras, 10, 3, 2005, s01e0, kate, winslet, ws, pdtv, fov, s01e03,
original filename: Extras(103)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,016 --> 00:00:48,314
- Corten.
- Ay, por favor.
2
00:00:48,385 --> 00:00:50,444
Creo que salió bien.
Gracias.
3
00:00:54,057 --> 00:00:56,252
- ¿Salà en el plano?
- No lo sé.
4
00:00:56,326 --> 00:00:57,759
No, no salÃ.
5
00:00:57,827 --> 00:00:59,988
Qué sentido tiene vestirse
de este modo...
6
00:01:00,063 --> 00:01:03,157
- ...si ni siquiera sales en la escena?
- Te ves muy apuesto.
7
00:01:03,233 --> 00:01:04,564
Es un uniforme nazi.
8
00:01:04,634 --> 00:01:06,761
- Es elegante, ¿no?
- ¿Elegante?
9
00:01:06,836 --> 00:01:08,667
Apuesto a que es más có
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, extras, 2, pt, djj, home, sapo, we, stand, alone, together, the, men, easy, company,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries Extras (2) - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,958
- Vamos a isto.
- Bem-vindo.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,109
Ol?.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,317
Obrigado por estar connosco.
Agradecemos muito.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,992
Importava-se de voltar a falar
do momento em que foi ferido?
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,510
Bem, eu estava
6
00:00:24,760 --> 00:00:29,117
no topo do monte,
junto ? enfermaria
7
00:00:29,360 --> 00:00:33,114
quando caiu um proj?ctil.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
N?o caiu a mais de
3 metros de mim
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: criminal, minds, s02e0, 4, psychodrama, fov, s02e04,
original filename: 243133_Criminal.Minds.S02E04.Psychodrama.HDTV.XviD-FoV.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,350
<i>Ei, nem pense nisto.</i>
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,220
<i>Para trás!</i>
3
00:00:17,500 --> 00:00:18,900
<i>Todos no chão!</i>
4
00:00:18,960 --> 00:00:20,800
<i>Todos no chão!</i>
5
00:00:34,300 --> 00:00:36,400
Disse pra olhar.
6
00:00:40,000 --> 00:00:41,800
Eu disse olhe!
7
00:00:51,800 --> 00:00:55,100
Por favor!
Não faça isso!
8
00:00:59,200 --> 00:01:01,400
Nos últimos 2 meses
o escritório de L.A.
9
00:01:01,420 --> 00:01:05,000
reportou uma série de assaltos
a banco na área metropolitana de L.A.
10
00:01:05,110 --> 00:01:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,153 --> 00:00:46,552
¡Corten!
2
00:00:46,633 --> 00:00:50,023
- Oh, mierda.
- Está bien, continuaremos ahÃ, gracias.
3
00:00:54,312 --> 00:00:56,109
- ¿Aparec�
- No lo sé.
4
00:00:56,192 --> 00:00:59,343
No, no he salido. ¿Qué sentido
tiene emperifollarse asÃ...
5
00:00:59,432 --> 00:01:02,706
- si no vas a salir en la escena?
- Te ves muy elegante.
6
00:01:02,790 --> 00:01:06,100
- Es un uniforme Nazi.
- Lo sé. Pero aún asà se ve bien, ¿no?
7
00:01:06,190 --> 00:01:08,624
- ¿Bien?
- Seguro que es más confortable que éste.
8
00:01:08,710 --> 00:01:10,859
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,227 --> 00:02:42,227
RIPPED BY Evilme13 del subpack XviD-TOPAZ
2
00:02:42,228 --> 00:02:43,991
Apúrate, guacho.
3
00:02:48,701 --> 00:02:50,293
¿Adónde vamos?
4
00:02:52,272 --> 00:02:54,297
¡Controla tu carácter!
5
00:02:55,441 --> 00:02:58,410
Debimos haberlo dejado.
Ella nunca lo hubiera sabido.
6
00:02:58,511 --> 00:03:00,843
-Lo hubiera visto.
-No puede verlo todo.
7
00:03:01,648 --> 00:03:03,377
¿Me llevan a ver a la vieja bruja?
8
00:03:03,483 --> 00:03:06,452
Yo no la llamarÃa asÃ,
no en su propia cara, al menos.
9
00:03:07,320 --> 00:03:08,947
¿Tiene
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, 1, extras, cz, s0, deleted, scenes,
original filename: Battlestar_Galactica_(2003)_-_Season_1_-_Extras_CZ.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:14,000
<WINNER> uvádÃ:
2
00:00:14,199 --> 00:00:21,800
Battlestar Galactica - Deleted Scenes
"Vystøihnuté scény"
3
00:00:22,000 --> 00:00:26,287
Pøeklad: Winner, Marlboro
4
00:00:26,290 --> 00:00:29,682
Pøi tvorbì titulkù bylo využito
pùvodnà polské èasovánÃ.
5
00:00:29,690 --> 00:00:37,145
Nìkteré pasáže jsou pøeloženy volnì tak,
aby kontextuálnì odpovÃdaly pùvodnÃmu znìnÃ.
6
00:00:37,150 --> 00:00:44,971
Autoøi neruèà za bezchybnost pøekladu.
PøÃpadné stÞnosti èi pøipomÃnky adresujte
autorùm na jejich emailové adresy.
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: extras, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26106-Extras ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:01,125 --> 00:00:04,125
FIGURANÃII - Sez 2 Ep 3
= Daniel Radcliffe =
2
00:00:04,125 --> 00:00:07,125
Traducerea ºi adaptarea:
zanduka
3
00:00:07,125 --> 00:00:10,125
www.tvblog.ro
4
00:00:19,700 --> 00:00:21,891
<i>Când sunã fluierul</i>
5
00:00:26,626 --> 00:00:28,881
Nu-mi place cum sunã asta.
6
00:00:29,007 --> 00:00:29,945
Ce anume ?
7
00:00:30,008 --> 00:00:33,730
E aici un articol despre echipa
brazilianã de canotaj.
8
00:00:33,856 --> 00:00:36,943
Se antrenau pe Amazon,
ºi acolo e plin de piranha,
9
00:00:36,978 --> 00:00:38,571
ºi au cãzut din barcã.
10
00:00:38,669 --> 00:00:42,965
Scrie în ziar cã a existat peri
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,760
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:01,795 --> 00:00:03,142
- Hola.
- Hola. Hola
3
00:00:03,177 --> 00:00:04,248
Hola.
4
00:00:04,620 --> 00:00:07,426
Noel me va a dar un paseo
por la calle Bleecker.
5
00:00:10,572 --> 00:00:11,726
- ¿Vamos?
- SÃ.
6
00:00:12,963 --> 00:00:16,898
Debà haberme acercado a ti
y habértelo dicho de frente.
7
00:00:16,933 --> 00:00:18,484
No. Eso habrÃa sido difÃcil.
8
00:00:18,619 --> 00:00:21,549
¿Cómo le dices a alguien
que intentas robarle el novio?
9
00:00:21,584 --> 00:00:23,718
Lo lamento tanto.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,504 --> 00:00:02,948
<i>Anteriormente en Heroes</i>
2
00:00:02,915 --> 00:00:03,985
Ãramos doce.
3
00:00:04,015 --> 00:00:08,400
Ahora... sólo quedamos nueve.
4
00:00:08,441 --> 00:00:10,300
¿Quién querrÃa vengarse,
Señora Petrelli?
5
00:00:10,341 --> 00:00:11,700
Quiero a mi abogado.
6
00:00:12,300 --> 00:00:13,500
¿Dónde está?
7
00:00:15,900 --> 00:00:17,000
Tódo está bien, mamá.
8
00:00:17,041 --> 00:00:18,400
¿Asà que puedes encontrar a cualquiera
en el mundo?
9
00:00:18,500 --> 00:00:19,700
¿Sólo tienes que pensar en él?
10
00:00:19,741 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,145
<i>Anteriormente en Prison Break</i>
2
00:00:01,000 --> 00:00:03,960
Esos malditos valen más muertos
que tú y yo vivos.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,230
Alguien va a conseguir ese dinero,
por ejemplo yo.
4
00:00:06,260 --> 00:00:10,300
Sabes que un trabajo como ese irÃa mejor
con un par de manos extra.
5
00:00:11,700 --> 00:00:13,800
Quiero a los buceadores en el rÃo.
6
00:00:13,830 --> 00:00:16,570
<i>- ¿Eres Scott Kolbrenner?
- Tú debes de ser Debra Jean.</i>
7
00:00:16,600 --> 00:00:17,500
Encantada de conocerte.
8
00:00:17,530 --> 00:00:18,500
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: family, guy, s02e04, brian, in, love, schizo,
original filename: e3a36bad15cc6467eb1dae46b4f1c821.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[19][46][Children's television theme music]
[174][185]Hello, neighbor.
[187][202]I'm glad we're together again.
[203][212][Bell rings]
[214][237]I think I hear our friend Trolley.
[238][265]- Actually, it's your mortal enemy, Stewie.|- What the...
[266][296]I wouldn't bother visiting|the neighborhood of make-believe.
[297][327]- I dare say, you'll find it quite in ruin.|- What?
[393][420]Meow, meow, meow, skin graft.|Meow, meow, meow, meow.
[435][457]MR. ROGERS: My God!|STEWIE: That's right, all dead.
[458][478]And now, Mr. Rogers, Fred.
[479][506]May as well drop the formalities.|I'm going to kill you.
[507][516]No, please.
[517][527]Don't!
[528][544]How ironic. "Rogers."
[54
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,290 --> 00:00:14,226
TEMPORADA 1
2
00:00:15,896 --> 00:00:20,060
LO QUE SUCEDIO EN LAS VEGAS,
NO QUEDÃ EN LAS VEGAS
3
00:00:20,567 --> 00:00:24,298
BIENVENIDOS A LA FABULOSA
LAS VEGAS, NEVADA
4
00:00:24,905 --> 00:00:28,739
Atención, por la presente comunico
a nuestro personal de vigilancia...
5
00:00:28,809 --> 00:00:31,937
que me voy de vacaciones.
6
00:00:32,012 --> 00:00:33,411
Un momento.
7
00:00:33,480 --> 00:00:37,348
Ãsa fue probablemente la peor entrada
que hice en toda mi vida.
8
00:00:37,417 --> 00:00:39,977
Asà que me retiraré
y entraré otra vez.
9
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{125}Monolith Films|zaprasza
{274}{352}Mama by?a najpi?kniejsz?|kobiet? na ?wiecie.
{388}{449}I najbardziej niebezpieczn?.
{460}{504}Mi?o?? jest upokorzeniem.
{520}{581}Nienawi?? jest ukojeniem.
{610}{648}Kiedy si? zakocha?a....
{662}{704}...to a? do b?lu.
{737}{778}A gdy przyszed? koniec...
{804}{846}... to by? on fatalny.
{852}{952}Bia?y oleander jest truj?cy.|Nie wiem, czemu ludzie go hoduj?.
{990}{1049}Jest pani aresztowana pod|zarzutem morderstwa.
{1081}{1183}Nie mog? mnie zatrzyma?.|Za godzin? mnie wypuszcz?.
{1256}{1350}Jestem z pogotowia opieku?czego.|Twoja mama nie wr?ci do domu.
{1377}{1419}Na podstawie bestsellerowej powie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,233 --> 00:00:01,194
<i>Anteriormente en Lost</i>
2
00:00:01,224 --> 00:00:04,014
Oye, Locke. ¿Tienes un mensaje?.
Ira en la balsa.
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,687
Cuando los rescaten, podrán
contactar a tu familia.
4
00:00:14,074 --> 00:00:15,307
- ¡Michael!
- ¡Jin!
5
00:00:31,218 --> 00:00:33,469
Estábamos en un avión,
de Sydney a Los Ãngeles.
6
00:00:33,499 --> 00:00:36,021
- ¿Vuelo 815?
- ¿Tú estabas también?
7
00:00:38,124 --> 00:00:39,451
¡Atrás!
8
00:00:41,368 --> 00:00:42,839
¡Voy a salir!
9
00:01:44,099 --> 00:01:44,996
Hola, Hurley.
10
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,441 --> 00:00:16,087
¡Hola!
2
00:00:30,283 --> 00:00:32,376
¡Dr. Sebastian!
3
00:00:34,784 --> 00:00:36,725
Dos cargas de antibióticos
para la tuberculosis.
4
00:00:36,809 --> 00:00:38,838
¡Necesitamos seis cargas para
el total de los pacientes!
5
00:00:38,922 --> 00:00:41,925
Stoia Tucker necesita una clase de
matemáticas. Volveré mañana.
6
00:00:42,427 --> 00:00:44,468
¡Hola, hola!
7
00:00:48,323 --> 00:00:51,927
¡Vamos, vamos, dejen
pasar a la camioneta!
8
00:00:52,288 --> 00:00:53,612
¡Dejen pasar!
9
00:00:58,421 --> 00:01:00,614
Muevan esas cajas.
¡RÃ
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: 3, desperate, housewives, s02e04, proper, tcm,
original filename: 30_desperate.housewives.s02e04.proper.hdtv-tcm.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,991
<i> Anteriormente, em:
Donas de Casa Desesperadas </i>
2
00:00:02,010 --> 00:00:04,150
- Não me vais levar?
- O papá é que te vai levar à escola.
3
00:00:04,200 --> 00:00:06,320
<i> O novo trabalho da Lynette
veio com um preço... </i>
4
00:00:06,360 --> 00:00:09,296
Se esta acusação pegar, vou ficar
preso durante 8 anos.
5
00:00:09,326 --> 00:00:11,565
<i> ...e o Carlos pagou
pelos seus erros... </i>
6
00:00:11,595 --> 00:00:13,148
Você está apaixonada
pelo Sr. Williams?
7
00:00:13,178 --> 00:00:13,974
Não.
8
00:00:14,004 --> 00:00:15,905
P
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,022 --> 00:00:02,950
Anteriormente, en Prison Break
2
00:00:03,389 --> 00:00:05,235
Esos idiotas valen más muertos
que tú y yo vivos.
3
00:00:05,696 --> 00:00:07,253
Alguien va recibir ese dinero.
PodrÃa ser yo.
4
00:00:07,988 --> 00:00:09,594
Sabes, un trabajo como ese
puede ponerse un poco...
5
00:00:09,595 --> 00:00:11,200
...menos complicado con
un par de manos extra.
6
00:00:13,665 --> 00:00:15,161
Quiero buceadores en el rÃo.
7
00:00:15,196 --> 00:00:17,460
- ¿Eres Scott Kolbrenner?
- Tú debes ser Debra Jean.
8
00:00:17,600 --> 00:00:19,461
- Es un placer cono
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: eureka, s02e0, 4, xvidsubs, com, 1, dsr, notv, fin, s02e04, finsubs,
original filename: Eureka.S02E04.xvidsubs.com.1.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{106}- Jack?|- Abby? Mitä sinä teet täällä?
{143}{219}- Zoe.|- Tuo on minun äitini.
{290}{340}Minähän käskin odottaa.|Onko hän puhunut sinulle?
{344}{404}Mitä? Sinä kerroit hänelle.|Tämä on niin sinua!
{408}{488}En halua näyttää roistolta, koska|sinä tulet ja otat pois minun lapseni.
{492}{572}- Mistä te oikein puhutte?|- Meillä oli sopimus että asut vuoden täällä.
{577}{642}Ja sitten tulet kanssani Los Angelesiin.
{646}{704}Olette jo tuhonneet elämänne.|Antakaa minun olla yksin.
{708}{823}- Oletko tavannut Kimin?|- Tapasimme joskus ennen... Onnettomuutta.
{932}{1011}- Vierailitko koskaan hänen la
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,041 --> 00:00:02,871
<i>Az elõzõ részek tartalmából: </i>
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,077
Mint láthatja, itt van az az égetöpálca,
3
00:00:05,161 --> 00:00:07,721
amit ügyfelem hasüregében
hagyott a hasfelvarrás után.
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,757
Milyen elégtételt óhajt?
5
00:00:09,841 --> 00:00:12,275
Mostantól kezdve
bármilyen mûtétet is végezzen,
6
00:00:12,361 --> 00:00:13,874
nem fog számlázni.
7
00:00:13,961 --> 00:00:16,111
Miért nem tudtál szeretni?
8
00:00:16,201 --> 00:00:17,554
Sosem szerettem senkit.
9
00:00:17,641 --> 00:00:19,79
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,986 --> 00:01:08,617
Szégyen, hogy egyes emberek ilyeneket
épÃtenek, hogy eredetinek tûnjenek.
2
00:01:09,599 --> 00:01:14,171
Ha megválasztanak, az ilyenek
bÃrságot fognak fizetni.
3
00:01:14,727 --> 00:01:17,513
Ãgy fogom hÃvni, hogy
"Nem büntetés"-adó és addig szedem,
4
00:01:17,752 --> 00:01:20,713
amÃg már a jelzálogot sem tudják fizetni
és a bank elveszi a házukat.
5
00:01:21,726 --> 00:01:22,611
Ezt tudva,
6
00:01:22,806 --> 00:01:25,099
megyek, elmondom a szomszédoknak,
milyen felvilágosult vagy.
7
00:01:28,050 --> 00:01:29,057
- Ãdv.
- Helló.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,101 --> 00:00:01,099
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:01,100 --> 00:00:04,060
Azok a ganék többet érnek holtan,
mint mi ketten élve.
3
00:00:04,100 --> 00:00:06,330
Valaki meg fogja kapni azt a pénzt,
miért ne lehetnék én az?
4
00:00:06,360 --> 00:00:10,400
Egy ilyen melóban,
elkél a segÃtõ kéz.
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,900
Búvárok kutassák át a folyót.
6
00:00:13,930 --> 00:00:15,060
Te vagy Scott Kolbrenner?
7
00:00:15,100 --> 00:00:16,660
Akkor te leszel Debra Jean.
8
00:00:16,700 --> 00:00:17,600
Ãrülök, hogy találkoztunk.
9
00:00:1
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: greys, anatomy, s02e0, 4, uncut, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s02e04,
original filename: 7116-Greys.Anatomy.S02E04.UNCUT.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,692 --> 00:00:03,352
Wat voorafging:
2
00:00:03,485 --> 00:00:05,276
Naam patiënt?
3
00:00:05,404 --> 00:00:07,064
Ellis Grey.
- Merediths moeder.
4
00:00:07,197 --> 00:00:10,898
Het is de manier waarop
Burke het uitmaakte.
5
00:00:11,034 --> 00:00:17,073
Weet hij wel dat je zwanger bent?
- Buitenbaarmoederlijke zwangerschap.
6
00:00:17,207 --> 00:00:21,454
Praat niet tegen me
alsof je m'n vriendje bent.
7
00:00:21,587 --> 00:00:24,338
Denk je soms
dat je me terug kunt winnen?
8
00:00:24,464 --> 00:00:26,256
Ik hou nog steeds van je.
9
00:00:26,383 --> 00:00:30,463
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: lost, 20, 4, hr, 2004, argenteam, s02e0, 5, 1, ctu, s02e04,
original filename: Lost(204 HR)(2004)-aRGENTeaM-3599.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,023 --> 00:00:00,923
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:00,924 --> 00:00:03,714
Locke. ¿Tienes un mensaje?
Va a ir en la balsa.
3
00:00:03,787 --> 00:00:06,387
Cuando sean rescatados,
podrán contactar a tu familia.
4
00:00:13,774 --> 00:00:15,007
- ¡Michael!
- ¡Jin!
5
00:00:30,918 --> 00:00:33,169
Viajábamos en un avión.
De Sydney a Los Ãngeles.
6
00:00:33,199 --> 00:00:35,721
- ¿Vuelo 815?
- ¿Tú ibas en él también?
7
00:00:37,824 --> 00:00:39,151
¡Atrás!
8
00:00:41,068 --> 00:00:42,539
¡Estoy saliendo!
9
00:01:43,799 --> 00:01:44,799
Hola, Hurley.
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: greys, anatomy, 20, 4, 2005, s02e0, deny, uncut, topaz, s02e04,
original filename: Greys.Anatomy(204)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,359
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:03,436 --> 00:00:05,131
- Nombre de la paciente.
- ¿Cuántas veces...?
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,968
- Ellis Grey.
- La madre de Meredith.
4
00:00:07,040 --> 00:00:10,806
No es que Burke rompiera conmigo.
Es la forma en que lo hizo.
5
00:00:10,877 --> 00:00:13,004
¿Te molestaste
en decirle a Burke del bebé?
6
00:00:13,079 --> 00:00:14,546
Cristina.
7
00:00:14,614 --> 00:00:16,980
Era un embarazo extrauterino.
8
00:00:17,050 --> 00:00:21,350
Deja de dirigirte a mà como si fueras
mi novio. Deja de ha
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: american, dad, 20, 4, 2005, s02e0, lincoln, lover, topaz, s02e04,
original filename: American.Dad(204-DVDRip)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:19,541
BUSH A VOTANTES: "¡VOTOS
PARA DEMÃCRATAS MATAN ÃNGELES!"
2
00:00:26,454 --> 00:00:30,433
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:31,031 --> 00:00:33,431
REUNIÃN DE REPUBLICANOS
CONSERVADORES
4
00:00:35,735 --> 00:00:39,034
Mi primera reunión de Republicanos
Conservadores de Langley.
5
00:00:39,139 --> 00:00:41,039
Soñé con esto...
6
00:00:41,141 --> 00:00:44,133
...desde que tengo memoria
de que me dijiste que soñé con esto.
7
00:00:44,244 --> 00:00:46,212
Además, esta noche es muy especial.
8
00:00:46,312 --> 00:00:50,248
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: my, name, is, nobody, terence, hill, 1973, 70, mb, extras, dvd,
original filename: My-name-is-Nobody.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,594 --> 00:03:08,595
D-le Beauregard!
2
00:03:09,115 --> 00:03:11,997
Avem un rãspuns pentru dumneavoastrã
de la New Orleans.
3
00:03:11,997 --> 00:03:13,758
Ce zice?
4
00:03:13,758 --> 00:03:16,999
"Sundowner" va pleca pe mare în 21. Stop.
5
00:03:16,999 --> 00:03:19,681
Destinaþia: Europa. Stop.
6
00:03:19,801 --> 00:03:22,802
Rezervarea confirmatã. Stop.
7
00:03:24,003 --> 00:03:28,085
Cerem depozitul de 500 de dolari. Stop.
8
00:03:29,846 --> 00:03:32,648
Hei! ªi cei 500 de dolari?
9
00:03:32,648 --> 00:03:36,570
Nu-i nici o graba.
Importanta e nava.
10
00
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: 37, 5, transporter, the, 2002, 3, divx, extras, dvd,
original filename: 375-sub_Transporter-The-2002_3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{375}{550}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1500}{1600}{C:{preview}00FF}{Y:bi}T R A N S P O R T A T O R U L
{4225}{4258}Hai, hai, hai! Miºcã!
{4445}{4470}Sã mergem...
{4545}{4570}Sunteþi patru.
{4571}{4638}ªti sã numeri, sunt|impresionat, acum condu.
{4643}{4710}{C:FF99}{Y:ui}Regula numãrul 1:|{Y:ui}niciodatã sã nu schimbi învoiala.
{4711}{4786}Ãnvoiala era pentru 3 oameni|ce cântãresc în total 254 de kilograme.
{4787}{4836}Ei bine asta e o nouã învoialã.
{4839}{4907}Cu un surplus de|greutate, nu o sã reuºim.
{4908}{4958}Ne oprim ºi mai punem benzinã.
{4960}{5060}Dacã ne oprim, n
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: lost, s02e0, 4, everybody, hates, hugo, v, 1, 6, hr, 5, ctu, s02e04, real, tcm,
original filename: Lost.S02E04.Everybody.Hates.Hugo.v1.6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{29}Aiemmin tapahtunutta:
{30}{96}Hei, Locke, onko sinulla viestiä?|Se lähtee lautan mukaan.
{98}{178}Kun heidät pelastetaan,|he voivat ottaa yhteyttä perheeseesi.
{333}{389}- Michael!|- Jin!
{737}{797}Olimme lentokoneessa.|Sydneystä Los Angelesiin.
{799}{864}- Lento 815?|- Olitko sinäkin sillä?
{908}{964}Perääntykää!
{985}{1040}Tulen pois!
{2485}{2535}Tervehdys, Hurley.
{2652}{2740}- Jin, olet täällä.|- Tietenkin olen.
{2779}{2892}- Puhut englantia.|- En, sinä puhut koreaa.
{2925}{2980}Puhunko?
{3119}{3189}Mitä hän täällä tekee?
{3221}{3278}Kaikki muuttuu.
{3299}{3356}Mitä?
{3362}{3420}Kaikki muut
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: macgyver, s02e0, 4, the, wish, child, v, 1, 2, macgy, s02e04, med, s2e04, jwa,
original filename: MacGyver.S02E04.The.Wish.Child.v1.2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 14.05.2006.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{465}Ajoitukset: LOP
{470}{590}Suomennos: Juuseri,|DonMeduza, LOP, pernaveikko
{595}{695}Oikoluku: Juuseri
{1790}{1864}IHMELAPSI
{1868}{1923}Vartuin Pohjois-Minnesotassa.
{1927}{2002}Muistan sieltä kokonaisia|parkkipaikkoja peittäneet lumikinokset, -
{2006}{2126}jääkiekkomailoja pidemmät jääpuikot,|ja kolmikerroksisen vaatetuksen.
{2140}{2246}Parhaiten muistan sen, kun radiossa|varoitettiin pakkaselle altistumisesta -
{2250}{2300}paleltumien ehkäisemiseksi.
{2304}{2412}Kaliforniaan muutet
Υπότιτλοι για Extras S02e04
keywords: black, adder, extras, en, back, and, forth, blackadder, christmas, carol, 1988, mdx, the, cavalier, years, eng,
original filename: Black_Adder_-_Extras_EN.zip