Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Extra, El is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Extra, El με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: dr, jekyll, and, mr, hyde, 1941, cd, spanish, es, el, extra, ??o, caso, del, doctor, mp, 3, dual, esp,
original filename: Dr. Jekyll and Mr. Hyde - 1941 - 1CD - Spanish - es - e76f80503e9462d223fcb9929cc0c371.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,240 --> 00:00:34,032
EL EXTRA?O CASO DEL DR. JEKYLL
2
00:01:22,720 --> 00:01:24,472
Con pureza de coraz?n...
3
00:01:24,640 --> 00:01:26,551
...y correcto pensamiento de mente...
4
00:01:26,720 --> 00:01:30,599
...nos armamos de intolerancia
contra toda maldad.
5
00:01:30,960 --> 00:01:34,157
As?, en esta ma?ana gloriosa
de <i>Sabbath</i>...
6
00:01:34,320 --> 00:01:37,517
...en este a?o cr?tico de 1887...
7
00:01:37,680 --> 00:01:40,911
...volvemos nuestros pensamientos
hacia ese estilo de vida...
8
00:01:41,080 --> 00:01:45,517
...que ejemplifica Victoria,
nuestra querid
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: dr, jekyll, and, mr, hyde, 1941, cd, english, en, el, extra, ??o, caso, del, doctor, mp, 3, dual, ing,
original filename: Dr. Jekyll and Mr. Hyde - 1941 - 1CD - English - en - ae36e2bfa9f57ae81d514da6fd9c6b39.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,720 --> 00:01:24,472
With purity in our hearts...
2
00:01:24,640 --> 00:01:26,551
...with right thinking in our minds...
3
00:01:26,720 --> 00:01:30,599
...we arm ourselves
with intolerance of all evil.
4
00:01:30,960 --> 00:01:34,157
So it is, on this glorious
Sabbath morning...
5
00:01:34,320 --> 00:01:37,517
...in this momentous year of 1887...
6
00:01:37,680 --> 00:01:40,911
...we naturally turn our thoughts
towards that way of life...
7
00:01:41,080 --> 00:01:45,517
...as exemplified by Victoria,
our beloved queen.
8
00:01:45,680 --> 00:01:50,071
For this week begins
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: dr, jekyll, and, mr, hyde, 1941, cd, english, en, el, extra, ??o, caso, del, doctor, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Dr. Jekyll and Mr. Hyde - 1941 - 1CD - English - en - cd138fb02266e2bfbae607ea159512df.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,720 --> 00:01:24,472
With purity in our hearts...
2
00:01:24,640 --> 00:01:26,551
...with right thinking in our minds...
3
00:01:26,720 --> 00:01:30,599
...we arm ourselves
with intolerance of all eviI.
4
00:01:30,960 --> 00:01:34,157
So it is, on this glorious
Sabbath morning...
5
00:01:34,320 --> 00:01:37,517
...in this momentous year of 1887...
6
00:01:37,680 --> 00:01:40,911
...we naturally turn our thoughts
towards that way of life...
7
00:01:41,080 --> 00:01:45,517
...as exemplified by Victoria,
our beloved queen.
8
00:01:45,680 --> 00:01:50,071
For this week begins
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: dr, jekyll, and, mr, hyde, 1941, cd, spanish, es, el, extra, ??o, caso, del, doctor, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Dr. Jekyll and Mr. Hyde - 1941 - 1CD - Spanish - es - 436dc0c188dba6bbc1e0827bf7e44aa9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,240 --> 00:00:34,032
EL EXTRA?O CASO DEL DR. JEKYLL
2
00:01:22,720 --> 00:01:24,472
Con pureza de coraz?n...
3
00:01:24,640 --> 00:01:26,551
...y correcto pensamiento de mente...
4
00:01:26,720 --> 00:01:30,599
...nos armamos de intolerancia
contra toda maldad.
5
00:01:30,960 --> 00:01:34,157
<i>As?, en esta ma?ana gloriosa
de Sabbath...</i>
6
00:01:34,320 --> 00:01:37,517
...en este a?o cr?tico de 1887...
7
00:01:37,680 --> 00:01:40,911
...volvemos nuestros pensamientos
hacia ese estilo de vida...
8
00:01:41,080 --> 00:01:45,517
...que ejemplifica Victoria,
nuestra querid
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: orfanato, el, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25858-Orfanato El ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,269 --> 00:00:01,940
¡Corre que te pillo!
2
00:00:08,058 --> 00:00:09,470
¡Arriba, Laura!
3
00:00:21,800 --> 00:00:23,897
Orfanato "Buen Pastor",
dÃgame.
4
00:00:26,129 --> 00:00:28,069
Está todo preparado.
5
00:00:28,590 --> 00:00:31,579
Ella está ahora jugando.
Aun no sabe nada.
6
00:00:33,085 --> 00:00:36,052
Laura será muy feliz
en su nuevo hogar.
7
00:00:36,353 --> 00:00:40,019
No se preocupe.
Hasta esta tarde.
8
00:01:05,361 --> 00:01:09,097
Tus amigos te van a echar
mucho de menos, Laura.
9
00:01:14,895 --> 00:01:16,944
¡Que te pillo!
10
00:02:23,486 --> 00:02:24,629
¡Mamaaaaaaa!
11
00:02:26,530 --> 00:02:27,92
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: batalla, de, chile:, insurreccion, burguesi, 1975, 1, cd, portuguese, pt, chile, parte, ii, el, golpe, estado, por,
original filename: Batalla de Chile: La insurreccion de la burguesi... - 1975 - 1CD - Portuguese - pt - e732f46c5dc66b2e18999011deb42687.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,047 --> 00:00:03,309
INDICADO ENTRE
OS 5 MELHORES FILMES
2
00:00:03,515 --> 00:00:04,948
DO TERCEIRO MUNDO
PER?ODO 1968-78
3
00:00:05,150 --> 00:00:07,050
REVISTA "TAKE ONE" (EUA)
4
00:00:07,853 --> 00:00:10,413
INDICADO ENTRE OS 1O MELHORES
FILMES DA AM?RICA LATINA
5
00:00:10,622 --> 00:00:12,852
PER?ODO 197O-8O
LOS ANGELES FILM CRITICS (EUA)
6
00:00:13,659 --> 00:00:16,059
INDICADO ENTRE OS 1O MELHORES
FILMES POL?TICOS DO MUNDO
7
00:00:16,261 --> 00:00:18,661
PER?ODO 1967-87
REVISTA "CINEASTE" (EUA)
8
00:00:19,498 --> 00:00:21,261
PR?MIO "NOVAS TEIXEIRA"
9
00:00:21
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: e, t, the, extra, terrestrial, 1982, 3, 97, 6, fps, et, extended, cut, 2002, rdm,
original filename: 20853-E_T__the_Extra-Terrestrial_(1982)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT
Cristi_Polacsek@SoftHome.net
2
00:00:12,554 --> 00:00:17,518
I deliver perfection...
and don't brag about it!:D
3
00:00:19,394 --> 00:00:24,983
STUDIOURILE UNIVERSAL SÃRBÃTORESC
A 20-A ANIVERSARE A LUI E.T.
4
00:06:17,419 --> 00:06:21,089
Cred cã îl vãd!
5
00:06:34,019 --> 00:06:36,939
Pe aici!
6
00:08:19,708 --> 00:08:21,418
- Cinci.
- Minunat.
7
00:08:21,668 --> 00:08:24,254
Ai o sãgeatã în piept.
8
00:08:24,505 --> 00:08:26,256
Nu-i nimic. Mai am o viaþã.
9
00:08:26,507 --> 00:08:27,883
Ãn
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: 1801, laberinto, del, fauno, dutch, hollands,
original filename: 18015-Laberinto Del Fauno El ( Dutch - Hollands ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
Spanje, 1944
2
00:00:50,030 --> 00:00:55,650
De burgeroorlog is voorbij. In de bergen
wordt nog steeds hevig weerstand geboden.
3
00:00:55,769 --> 00:00:58,021
Legerkampen moeten het verzet breken.
4
00:01:21,128 --> 00:01:24,916
Heel lang geleden...
5
00:01:27,167 --> 00:01:31,957
in de onderwereld,
waar leugens en pijn niet bestaan,
6
00:01:33,006 --> 00:01:36,988
woonde een prinses die droomde
van de mensenwereld.
7
00:01:39,012 --> 00:01:44,200
Ze droomde van blauwe luchten,
een zachte bries en zonneschijn.
8
00:01:49,356 --> 00:01:54,919
Op ee
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: e, t, the, extra, terrestrial, 1982, th, anniversary, edition,
original filename: 47684.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,334 --> 00:05:03,029
Aahr!
2
00:05:20,486 --> 00:05:22,147
Ahhr.
3
00:06:04,864 --> 00:06:07,697
Aahr!
4
00:06:16,142 --> 00:06:18,235
I think I see him!
5
00:06:33,693 --> 00:06:35,058
This way!
6
00:07:09,996 --> 00:07:11,987
Aahr!
7
00:07:24,177 --> 00:07:27,169
Ahhr...
8
00:07:32,351 --> 00:07:33,716
Ahhr.
9
00:08:18,130 --> 00:08:19,620
Five.
10
00:08:19,699 --> 00:08:20,961
Oh, great.
11
00:08:21,033 --> 00:08:23,934
You got an arrow
right in your chest.
12
00:08:24,003 --> 00:08:25,937
Don't worry.
I got resurrection.
13
00:08:26,005 --> 00:08:
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: sur, el, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, v, ??ctor, erice, pt,
original filename: Sur, El - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fa52f0b766583b38afeb6073ca6f4dd9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,048 --> 00:00:04,148
O Sul
2
00:00:54,080 --> 00:00:57,816
Outono de 1957
3
00:01:45,490 --> 00:01:47,089
<i>Agustin?</i>
4
00:01:53,885 --> 00:01:54,891
<i>Agustin?</i>
5
00:02:06,159 --> 00:02:07,246
<i>Casilda! Casilda!</i>
6
00:02:08,521 --> 00:02:09,278
<i>O que foi, senhora?</i>
7
00:02:10,086 --> 00:02:11,290
<i>Meu marido partiu!</i>
8
00:02:12,123 --> 00:02:13,650
<i>E Sinbad n?o vai parar de latir.</i>
9
00:02:22,946 --> 00:02:23,946
<i>Agustin!</i>
10
00:02:27,424 --> 00:02:28,424
<i>Agustin!</i>
11
00:02:51,491 --> 00:02:52,561
<i>Hospital provincial
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: chucho, quien, sabe, 1967, 1, cd, french, fr, 6, el, chuncho,
original filename: Chucho, quien sabe, El? - 1967 - 1CD - French - fr - ec612c8d7b7ceb7dc0bb93b2f635c56c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,902 --> 00:00:28,070
En joue !
2
00:00:30,614 --> 00:00:33,951
Nous mourons pour la libert? !
Vive le Mexique !
3
00:00:36,453 --> 00:00:38,455
Tue-moi cr?tin !
4
00:00:40,499 --> 00:00:42,709
<i>Entre 1910 et 1920</i>
5
00:00:42,918 --> 00:00:44,378
<i>le Mexique se souleva.</i>
6
00:00:44,962 --> 00:00:45,963
<i>Pendant dix ans</i>
7
00:00:46,171 --> 00:00:50,133
<i>son territoire fut ravag?
par des bandits en maraude.</i>
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,177
<i>Ces sc?nes ?taient fr?quentes,</i>
9
00:00:52,344 --> 00:00:54,721
<i>les factions luttaient entre elles</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05, 172 --> 00:00:06, 548
????? ???? ??? ????? ???;
2
00:00:07, 633 --> 00:00:10, 260
- ?????? ?? ??? ??????.
- ????? ???????;
3
00:00:10, 344 --> 00:00:14, 765
? ?????? ??? ??? ?? ?????. ???? ??????
?????????. ???? ??? ??????? ???.
4
00:00:15, 098 --> 00:00:16, 058
??? ?????;
5
00:00:16, 350 --> 00:00:17, 226
??? ?????;
6
00:00:17, 559 --> 00:00:18, 227
??? ?????;
7
00:00:49, 258 --> 00:00:50, 259
??? ???? ?? ??????.
8
00:01:06, 275 --> 00:01:07, 442
?????? ??? ??????????.
9
00:01:10, 654 --> 00:01:12, 281
?????? ?? ???????? ????? ?? ????? ???.
10
00:01:13, 490
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: dersu, uzala, el, cazador, akira, kurosawa,
original filename: dersu uzala_el cazador_akira kurosawa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 352x248 25.0fps 694.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1311}{1410}- Szuka Pan czego??|- Tak, Grobu.
{1411}{1510}Nikt nam nie umar?...|Tu nie ma cmentarza.
{1512}{1614}To by?o jaki? czas temu.|Trzy lata.
{1636}{1710}Pochowa?em tu przyjaciela.
{1711}{1815}By?o tu mn?stwo drzew.|Cedry. Jod?y.
{1836}{1885}Pami?ta Pan?
{1886}{1981}?cieli?my je|do budowy wioski.
{2011}{2079}Mo?e to tam?
{3100}{3159}Dersu!
{5546}{5640}Tego roku otrzyma?em zadanie
{5672}{5721}stworzenia mapy okolic Chotova
{5722}{5800}w rejonie rzeki Ussuri.
{7097}{7171}Lasy i g?ry by?y miejscami
{7172}{7239}przepi?kne.
{7272}{7296}A czasam
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: verdad, sobre, el, caso, savolta, la, 1980, 1, cd, french, fr, franc, ??s,
original filename: Verdad sobre el caso Savolta, La - 1980 - 1CD - French - fr - f922a8fba10531b125d1865c54d2f1eb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:59:53,230 --> 01:59:58,145
LA V?RIT? SUR LE CAS SAVOLTA
2
02:02:11,590 --> 02:02:13,421
?tes-vous Vicente Garc?a?
3
02:02:15,070 --> 02:02:17,061
Oui, c'est moi.
Que se passe-t-il?
4
02:02:56,590 --> 02:03:00,629
Hier soir, c'est la 3?me fois
que cela se produit,
5
02:03:00,830 --> 02:03:04,425
un de nos ouvriers,
Vicente Garc?a,
6
02:03:04,630 --> 02:03:05,949
a ?t? attaqu?
7
02:03:06,150 --> 02:03:08,459
avec des pelles
par des inconnus impossibles
8
02:03:08,670 --> 02:03:10,183
? identifier.
9
02:03:11,710 --> 02:03:13,701
Mais nous savons tous
ce qui se passe,
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,840 --> 00:00:33,198
De Methode
2
00:01:05,280 --> 00:01:07,100
Binnen een uur zal in Madrid...
3
00:01:07,200 --> 00:01:09,860
de IMF World Bank Top worden gehouden.
4
00:01:09,960 --> 00:01:13,340
Tienduizenden jongeren zijn
hier bijeen gekomen...
5
00:01:13,440 --> 00:01:17,020
verenigd in meer dan achthonderd
antiglobalisering organisaties.
6
00:01:17,120 --> 00:01:19,780
Ze demonstreren tegen de kleine groep...
7
00:01:19,880 --> 00:01:22,700
mensen die over de toekomst
van onze planeet beslissen.
8
00:01:22,800 --> 00:01:25,010
Er worden rellen verwacht.
9
00:01:2
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: le, gendarme, et, les, extra, terrestres, fr,
original filename: Le_Gendarme_Et_Les_Extra_Terrestres-fr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì... ÃÃèÃ
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: all, the, kings, men, 1949, 1, cd, spanish, es, king's, el, pol, ??tico, robert, rossen, dual, eng, esp, droid,
original filename: All the Kings Men - 1949 - 1CD - Spanish - es - 4679b96287f1db8781e56227dcbfe7d1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,801 --> 00:00:29,883
EL POL?TICO
2
00:01:19,080 --> 00:01:20,195
?Burden!
3
00:01:20,560 --> 00:01:22,596
?Eh, Jack Burden!
4
00:01:22,960 --> 00:01:24,632
El jefe quiere verte.
5
00:01:33,760 --> 00:01:36,877
?Has o?do hablar de
un tal Willie Stark?
6
00:01:37,080 --> 00:01:38,399
No, ?a qui?n ha matado?
7
00:01:38,640 --> 00:01:41,393
Ser? todo lo contrario
si sigue as?.
8
00:01:41,640 --> 00:01:44,757
Tiene preocupados a los
del condado de Kanoma.
9
00:01:44,960 --> 00:01:46,439
?Pol?tico?
?A qu? se presenta?
10
00:01:46,680 --> 00:01:49,831
Tesorero del conda
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: e, t, the, extraterrestrial, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, extra, dual, kim,
original filename: E T The ExtraTerrestrial (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{555}UNIVERSAL STÃDYOLARI E.T.'NÃN 20.|YILDÃNÃMÃNÃ KUTLUYOR
{9042}{9093}Sanýrým onu görüyorum!
{9440}{9473}Bu taraftan!
{11974}{12019}- Beþ.|- Mükemmel.
{12021}{12087}Göðsünde bir ok var.
{12089}{12135}Endiþelenme. Daha caným var.
{12137}{12174}Hayatta olanlardan biriyim.
{12176}{12221}Hala ölüm büyüleri yapabilirim.
{12223}{12266}Sadece yardým etmeye çalýþýyorum.
{12268}{12323}Pizzacýya büyü yapmaya ne dersin?
{12325}{12373}Hani pizzamýz nerede?
{12381}{12437}Artýk oynamaya hazýrým.
{12442}{12491}Oynamaya hazýrým beyler.
{12493}{12568}Oyunun ortasýndayýz Elliott.|Oyunun ortasýnda katýlamazsýn
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, portuguese, pt, pan's, labyrinth,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - de1859e78d6280351d547c33c7539450.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,356
Espanha, 1944
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
A Guerra Civil acabou.
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,219
Escondidos nas montanhas,
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
grupos armados continuam combatendo
o novo regime Fascista.
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,686
Postos militares s?o criados para
acabar com a resist?ncia.
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
H? muito tempo atr?s,
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
no Reino Subterr?neo,
onde n?o h? mentiras ou dor,
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
viveu uma princesa que sonhava
com o mundo humano.
9
00:01:38,698 --> 00:0
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, danish, da, pan's, labyrinth, axxo,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Danish - da - 8149cbf744ae8e301e13b4b6f3ac15f1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
<font color="#ffffff"><i>Oversat af Janie Jensen</i></font>
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
<font color="#ffffff"><i>Spanien, 1944</i></font>
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
<font color="#ffffff"><i>Den civile krig var slut.</i></font>
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
<font color="#ffffff"><i>skjult I bjergene,</i></font>
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
<font color="#ffffff"><i>k?mper bev?bnede m?nd endnu</i></font>
<font color="#ffffff"><i>I det nye Fascist regime.</i></font>
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
<font color="#ffffff"><i>Milit?re poster oprettes</i></font>
<font color="#ffffff"><i>for at eliminere le Resistance.</i></fon
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, pan's, labyrinth,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 84fadbca481363082b38e07b111dbbb9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:15,402 --> 00:00:20.322
Traduzido e cincronizado por Netchosa
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
Espanha, 1944
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
A Guerra Civil acabou.
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
Escondidos nas montanhas,
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
grupos armados continuam combatendo
o novo regime fascista.
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
Postos militares s?o criados para
acabar com a resist?ncia.
6
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
H? muito, muito tempo,
7
00:01:27,167 --> 00:01:31,968
No Reino Subterr?neo,
onde n?o existem mentiras ou dor,
8
00:01:33,039 --> 00:01:37,032
viveu uma princesa que sonhava
com o mundo dos humanos.
9
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: e, t, the, extra, terrestrial, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: E.T. the Extra-Terrestrial - 1982 - 1CD - Czech - cz - 28ab5aa8b2d8f20c796fb2914a6866a1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
E.T. - Mimozem??an
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,500
The Extra Terrestrial
3
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
{c:{preview}00FF}?esk? titulky vytvo?il MK
{c:{preview}00FF}? MK 2002
4
00:00:40,500 --> 00:00:43,000
Hraj?
5
00:05:01,334 --> 00:05:03,029
Eeer..
6
00:05:20,486 --> 00:05:22,147
Eeer..
7
00:06:04,864 --> 00:06:07,697
Eeer..
8
00:06:16,142 --> 00:06:18,235
Mysl?m, ?e ho vid?m.
9
00:06:33,693 --> 00:06:35,058
Tudy!
10
00:07:00,420 --> 00:07:02,547
11
00:07:09,996 --> 00:07:11,987
Eeer..
12
00:07:24,177 --> 00:07:27,169
Eeer..
13
00:07:32,351
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: donovans, brain, 1953, 1, cd, spanish, es, donovan's, el, cerebro, de, donovan, felix, feist, jr, english, nd, 2, spa,
original filename: Donovans Brain - 1953 - 1CD - Spanish - es - a73f5c3700718f9332ba3ee1fe182ea5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,277 --> 00:00:14,075
EL CEREBRO DE DONOVAN
2
00:01:12,305 --> 00:01:13,294
Tiene fr?o.
3
00:01:14,140 --> 00:01:15,732
Estaremos en casa en unos minutos.
4
00:01:22,882 --> 00:01:24,474
Le casta?etean los dientes.
5
00:01:25,985 --> 00:01:28,283
?Tambi?n te vas a hacer amiga de ?ste?
6
00:01:33,626 --> 00:01:35,059
Tiene fr?o.
7
00:01:37,330 --> 00:01:38,661
Ven aqu?.
8
00:01:47,407 --> 00:01:49,034
Est? calm?ndose.
9
00:01:49,876 --> 00:01:51,173
Le gusto.
10
00:01:52,078 --> 00:01:53,238
A m? tambi?n.
11
00:02:08,661 --> 00:02:09,593
?Frank?
12
00:02:10,26
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: sceriffo, extraterrestre, poco, extra, molto, ter, 1979, 1, cd, finnish, fi, the, sheriff, and, satellite, kid, dvd,
original filename: Sceriffo extraterrestre - poco extra e molto ter... - 1979 - 1CD - Finnish - fi - a6c3457534e1ca3e7c821bd9b53ce967.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:02,720 --> 00:00:04,312
Taas menn??n.
1
00:00:08,240 --> 00:00:09,229
Vauhtia.
2
00:00:11,840 --> 00:00:16,118
South Lakessa alue
EX5:ssa h?t?tapaus.
3
00:00:44,520 --> 00:00:46,238
Kuuleeko 3E7?
4
00:00:48,120 --> 00:00:53,114
Kuuleeko 3E7?
-Olemme South Laken yll?.
5
00:01:10,200 --> 00:01:14,113
Ray Devins on
paikan p??ll? raportoimassa.
6
00:01:15,120 --> 00:01:18,954
Palop??llikk? Davis,
n?kik? kukaan mit??n?
7
00:01:19,480 --> 00:01:24,508
Useat silminn?kij?t
vahvistavat sen olevan totta.
8
00:01:40,760 --> 00:01:41,988
Vauhtia!
9
00:01:44,440 --> 00:01:46,908
Uskotaan, ett?
jotain laskeutui t?nne.
10
00:01:47,040 --> 00:
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: dawsons, creek, from, one, day, napisy, season, 1, dvd, extra,
original filename: Dawsons_Creek_-_From_one_day_(NAPiSY-54641).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: DX50 640x480 24.998fps 64.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:16:Producent|Mia?em umow? z Columbia Television.
00:00:19:Pisarz i Producent|I jest, nowy pisarz w mie?cie,...
00:00:22:...przestraszony bo nigdy|jeszcze nad czym? takim nie pracowalem
00:00:25:Om?wili?my mo?liwo?ci|dla serii telewizyjnej.
00:00:28:ale nie mia?em ?adnych pomys??w.
00:00:30:Nagle zacz??em opowiada?|jedn? z historii z mojego zycia.
00:00:35:"Wyobra?cie sobie m?odego ch?opaka,|kt?ry dorasta? nad wod?...
00:00:38:...jedynym jego marzeniem|by?o zosta? re?yserem|jak Steven Spielberg. "
00:00:41:Ci?cie, ci?cie, ci?cie!
00:00:43:Pisa?em ca?? noc
00:00:46:"Ca?a historia wpad
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, dutch, subrip, 1, v,
original filename: Gendarme_et_les_extra_Terrestres,_Le_Dutch_SubRip_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,840 --> 00:00:25,400
De bagage in de kofferbak.
2
00:00:28,120 --> 00:00:29,678
Pardon, schat.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,952
Kom ook eens een paar dagen.
erros-Guirec is niet ver.
4
00:00:35,240 --> 00:00:38,073
Gis?le wil je echt leren kennen.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,670
Ik doe m'n best, schat.
6
00:00:41,960 --> 00:00:43,916
Kijk uit voor de radars.
7
00:00:47,360 --> 00:00:49,999
Er staat er een hier.
8
00:00:50,560 --> 00:00:54,519
Hier staat er ook een,
en deze is echt...
9
00:00:55,280 --> 00:00:56,713
Lieve schat...
10
00:01:19,280 --> 00:01:22,238
Vic
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: sledge, hammer!, witless, 1986, 1, cd, greek, gr, sledgehammer, 1#0, 3, el,
original filename: Sledge Hammer! Witless - 1986 - 1CD - Greek - gr - 03ef9f47ce5b530466e1dedfd49e9942.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:02,720 --> 00:00:05,402
??????? ????????:
SledgeHammerTeam [skolix]
QA: ????????
2
00:00:05,442 --> 00:00:07,942
??????? ?????????:
wWw.GreekTVsubS.gR
3
00:01:12,182 --> 00:01:13,410
????.
4
00:01:13,450 --> 00:01:16,684
<i>? ???? ??????, ? ???????? ???,
???? ?????.</i>
5
00:01:17,779 --> 00:01:20,849
?????? ??? ????????? ???
???? ????â¦
6
00:01:30,307 --> 00:01:36,587
???????, ???????? ??? ?? ?????.
?' ????? ??? ?????? ???.
7
00:01:36,688 --> 00:01:40,139
????, ?? ???????? ????? ?????
???? 70%.
8
00:01:40,413 --> 00:01:41,823
???????? ???â¦
9
00:01:42,941 --> 00:01:46,241
?? ????, ????? ??? ????? ??????!
?????? ?????????!
10
00:01:46,434 --> 00:01:51,532
?? ?????. ???? ?
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: rome, death, mask, 2007, 1, cd, greek, gr, 2#0, deathmask, el,
original filename: Rome Death Mask - 2007 - 1CD - Greek - gr - 354776181e21d994c18b8134e436976f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:01:14,331 --> 00:01:18,310
??????? ????????: RomeTeam
[apapazah, Tapame, togusa, trash_84, yiannis63]
QA: ????????
2
00:01:18,350 --> 00:01:21,850
???????????? ??????? ?????????:
wWw.GreekTvSubs.gr
3
00:01:21,851 --> 00:01:21,987
w
4
00:01:22,022 --> 00:01:22,154
wW
5
00:01:22,175 --> 00:01:22,280
wWw
6
00:01:22,320 --> 00:01:22,420
wWw.
7
00:01:22,460 --> 00:01:22,558
wWw.G
8
00:01:22,598 --> 00:01:22,695
wWw.Gr
9
00:01:22,735 --> 00:01:22,832
wWw.Gre
10
00:01:22,872 --> 00:01:22,968
wWw.Gree
11
00:01:23,008 --> 00:01:23,104
wWw.Greek
12
00:01:23,144 --> 00:01:23,240
wWw.GreekT
13
00:01:23,280 --> 00:01:23,376
wWw.GreekTv
14
00:01:23,416 --> 00:01:23,512
wWw.GreekTvS
15
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: lucia, y, el, sexo, 2001, cze, cd, julio, medem, luc,
original filename: lucia.y.el.sexo.(2001).cze.1cd.(2269).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{678}SEX A LUCIE
{3173}{3267}Omlouv?m se, Lorenzo, za v?echno,|co jsem ?ekla, kdy? jsem odch?zela.
{3277}{3330}V?dy? jsi m?la pravdu...
{3352}{3395}?ije? s nemocn?m ?lov?kem.
{3424}{3474}Ne, to nen? pravda.
{3512}{3550}Byla jsem na tebe hnusn?.
{3558}{3608}Nic si z toho ned?lej, Luc?o.|Je to tak.
{3628}{3719}Jsem v d??e. Sna??m se z n?|dostat ven, ale nejde to.
{3751}{3794}Ztratil jsem se nav?dy.
{3815}{3877}Pod?vej, vezmeme si na p?r dn? volno|a pojedeme na v?let.
{3904}{3933}Na tv?j ostrov!
{3948}{3999}M??e? mi ho uk?zat.|Co ty na to?
{4045}{4122}Jen my dva.|Touhle dobou je tam klid.
{4133}{4190}Budeme se koupat a vyh??vat na slun
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: e, t, the, extra, terrestrial, fin, 2, 5, fps, 1982,
original filename: E.T. The Extra Terrestrial - Fin - 25fps - 1982.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:22,199
UNIVERSALIN STUDIOT JUHLIVAT
E.T.:n 20. VUOSIPÃIVÃÃ
2
00:06:01,680 --> 00:06:03,716
Näen sen!
3
00:06:17,600 --> 00:06:18,919
Tänne päin!
4
00:07:58,960 --> 00:08:00,757
-Viisi.
-Hienoa.
5
00:08:00,840 --> 00:08:03,479
Sait nuolen suoraan rintaasi.
6
00:08:03,560 --> 00:08:05,391
Ãlä huoli. Minulla on ylösnousemus.
7
00:08:05,480 --> 00:08:06,959
Olen jo kuolematon.
8
00:08:07,040 --> 00:08:08,837
Langetan yhä kuolonkirouksia.
9
00:08:08,920 --> 00:08:10,638
Yritän vain auttaa.
10
00:08:10,720 --> 00:08:12,915
Kirotaanko pizzalähett
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: e, t, the, extra, terrestrial, anniversary, edition, 2002, cd, 1, 3, 97, 6, fps, 1982, divxnurkka, net, fin,
original filename: E.T. The Extra Terrestrial - (Anniversary Edition - 2002) - CD1 - 23,976fps - 1982 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,820 --> 00:00:22,699
UNIVERSALIN STUDIOT JUHLIVAT
E.T.:n 20. VUOSIPÃIVÃÃ
2
00:06:16,871 --> 00:06:18,907
Näen sen!
3
00:06:33,471 --> 00:06:34,789
Tänne päin!
4
00:08:19,167 --> 00:08:20,965
-Viisi.
-Hienoa.
5
00:08:21,128 --> 00:08:23,767
Sait nuolen suoraan rintaasi.
6
00:08:23,965 --> 00:08:25,796
Ãlä huoli. Minulla on ylösnousemus.
7
00:08:25,967 --> 00:08:27,446
Olen jo kuolematon.
8
00:08:27,594 --> 00:08:29,390
Langetan yhä kuolonkirouksia.
9
00:08:29,554 --> 00:08:31,271
Yritän vain auttaa.
10
00:08:31,431 --> 00:08:33,626
Kirotaanko pizzalähett
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: heroes, fallout, 2006, 1, cd, greek, gr, 1#1, el,
original filename: Heroes Fallout - 2006 - 1CD - Greek - gr - 5be2694c10de16ea8b49663a8e282c55.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:00,648 --> 00:00:02,584
<i>??? ??????????? ?????????â¦</i>
2
00:00:02,624 --> 00:00:04,472
<i>???????????? ????????
?? ??? ??? ?????</i>
3
00:00:04,512 --> 00:00:07,624
<i>???????????? ??? ?????
??????????? ??????????.</i>
4
00:00:07,664 --> 00:00:10,480
<i>? ????? ?????? ???
???? ???? ????????â¦</i>
5
00:00:10,520 --> 00:00:13,376
â?????? ?? ??? ?????? ??????????.
â???? ?? ??? ???.
6
00:00:13,416 --> 00:00:16,501
<i>??? ?????????? ??? ???????
?????? ??????????.</i>
7
00:00:16,541 --> 00:00:18,549
<i>? ????? ????????
??? ???????? ???â¦</i>
8
00:00:18,589 --> 00:00:22,614
???? ???? ??? ??? ?? ?????? ???????
? ????????. ?????? ?? ??? ?????????.
9
00:00:22,654 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: heroes, kindred, 2007, greek, gr, 2#0, 3, hiqt, el,
original filename: Heroes Kindred - 2007 - - Greek - gr - 79916dd0ac13929310bac2fc2b09faa8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
?1
00:00:00,870 --> 00:00:02,610
<i>??? ???????????
?????????â¦</i>
2
00:00:02,650 --> 00:00:06,010
????????? ????????? ??? ??????????????
??? ??? ?? ?????? ???????????.
3
00:00:06,050 --> 00:00:10,020
??? ? ????? ?????? ?? ?????? ??? ?????? ????
???????? ???? ???????? ?? ??????? ??????.
4
00:00:10,060 --> 00:00:12,160
??? ???????? ?????
??????. ????? ??????.
5
00:00:12,200 --> 00:00:16,000
????????? ????????? ?? ??????.
?? ?????? ??? ?????. <i>????? ????.</i>
6
00:00:16,040 --> 00:00:18,760
????????? ??? ???????. ??
??? ???? ?????? ??????? ???.
7
00:00:18,800 --> 00:00:22,600
â??? ?????? ???? ??? ?????.
â???????? ????? ????. ?? ????? ?? ?????;
8
00:00:22,640 --> 00:00:23,600
???
Υπότιτλοι για Extra, El
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, english, en, pan's, labyrinth, eng, axxo,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - English - en - e62e29715c0d34e03ccf8b835870f243.zip