Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Experiment is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Experiment με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: philadelphia, experiment, the, 1984, 1,
original filename: sub_Philadelphia-Experiment-The-1984_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,440 --> 00:00:42,240
Ãn 1943, Marina Americanã
a efectuat o serie de teste
2
00:00:42,360 --> 00:00:45,760
pentru a face navele aliate
sã disparã de pe radarul inamic.
3
00:00:45,960 --> 00:00:49,160
Rezultatele acestor teste
nu au fost fãcute publice niciodatã.
4
00:00:49,240 --> 00:00:52,440
Testul final, care
a determinat oprirea proiectului,
5
00:00:52,520 --> 00:00:55,240
a ajuns sã fie cunoscut ca...
6
00:00:57,160 --> 00:01:01,120
EXPERIMENTUL PHILADELPHIA
7
00:01:07,480 --> 00:01:08,880
PHILADELPHIA
OCTOMBRIE 1943
8
00:01:34,000 --> 00:01:35,560
Hai, James
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: das, experiment, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Das Experiment - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:48,840 --> 00:05:50,034
Oh no!
- Yes!
2
00:05:50,160 --> 00:05:51,912
He lives!
3
00:05:53,080 --> 00:05:55,116
You've owed me 500 for two years.
4
00:05:55,240 --> 00:05:56,992
l know, you'll get it.
5
00:06:06,120 --> 00:06:09,396
Sounds interesting.
They say the army is behind it.
6
00:06:13,320 --> 00:06:15,072
With plenty of money.
7
00:06:16,280 --> 00:06:17,793
What do you want?
8
00:06:17,920 --> 00:06:21,708
Start again? Say "sorry"?
Kind of late after two years!
9
00:06:21,840 --> 00:06:23,592
l had stress.
10
00:06:23,920 --> 00:06:25,672
You drive a taxi.
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: experiment, das, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Experiment Das (2001) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,700
Subjects wanted!
2
00:00:43,900 --> 00:00:47,200
Profits: 4000 mark,
for a 14 day during experiment.
3
00:00:47,400 --> 00:00:49,200
..in a spurious jail.
4
00:01:26,400 --> 00:01:27,900
Crown Plaza, please.
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,200
THE EXPERIMENT
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,600
- Take care.
- You too.
7
00:02:54,900 --> 00:02:57,000
Fighting dogs, fighting dogs?
Where for does someone need fighting dogs?
8
00:02:57,200 --> 00:02:59,700
In former days the Romans used to have fighting dogs.
9
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
Sorry, don't I know
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,287 --> 00:00:43,366
En 1943, la Marina norteamericana
realizó unas pruebas...
2
00:00:43,607 --> 00:00:47,726
para que sus barcos fueran
invisibles a los radares enemigos.
3
00:00:48,006 --> 00:00:50,366
El resultado no se difundió.
4
00:00:50,606 --> 00:00:54,045
La prueba final, y última
del proyecto, se llamó...
5
00:00:58,325 --> 00:01:01,924
EL EXPERIMENTO FILADELFIA
6
00:01:05,684 --> 00:01:09,283
FILADELFIA, OCTUBRE DE 1943
7
00:01:09,644 --> 00:01:13,603
Los americanos retroceden
ante el contraataque alemán.
8
00:01:13,843 --> 00:01:17,284
La batalla sigue en
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: btg, 1x2, experiment, in, terra,
original filename: 5f0bba0a403fc265d09ec3a52d9a232c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:03,317
We're heading directly into a war zone.
2
00:00:06,567 --> 00:00:09,957
What happens to people on Terra
affects us as well as your people.
3
00:00:10,007 --> 00:00:12,316
'You have got to help them.'
4
00:00:14,007 --> 00:00:17,158
Unidentified flying craft
entered our airspace.
5
00:00:17,207 --> 00:00:19,277
Stand by to launch all missiles.
6
00:00:19,327 --> 00:00:20,601
Come in, Starbuck.
7
00:00:20,647 --> 00:00:24,162
Computon readout shows them to be
armed devices of a nuclear type.
8
00:00:24,207 --> 00:00:26,163
Come in, Viper 4.
9
00:02:12
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: philadelphia, experiment, the, 1984, 3,
original filename: sub_Philadelphia-Experiment-The-1984_3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,800
Ãn 1943, Marina Americanã
a efectuat o serie de teste
2
00:00:42,919 --> 00:00:46,317
pentru a face navele aliate
sã disparã de pe radarul inamic.
3
00:00:46,518 --> 00:00:49,717
Rezultatele acestor teste
nu au fost fãcute publice niciodatã.
4
00:00:49,797 --> 00:00:52,996
Testul final, care
a determinat oprirea proiectului,
5
00:00:53,077 --> 00:00:55,796
a ajuns sã fie cunoscut ca...
6
00:00:57,715 --> 00:01:01,674
EXPERIMENTUL PHILADELPHIA
7
00:01:08,032 --> 00:01:09,431
PHILADELPHIA
OCTOMBRIE 1943
8
00:01:34,544 --> 00:01:36,104
Hai, James
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,935 --> 00:00:49,135
Op 3 mei 1943 was de USS Eldridge betrokken
bij een zeer geheim militair project..
2
00:00:49,337 --> 00:00:51,137
Het Philadelphia Experiment
3
00:00:51,338 --> 00:00:53,838
Het doel was onzichtbaarheid voor radar.
Het resultaat... een ramp.
4
00:00:54,139 --> 00:00:55,839
Slechts één man overleefde de ramp.
5
00:00:56,185 --> 00:00:58,785
Het experiment verplaatste hem 40 jaar
in de toekomst, naar 1984.
6
00:00:58,986 --> 00:01:01,086
Zijn naam.... David Herdeg
7
00:01:05,948 --> 00:01:08,487
Negen jaar later.... 1993
8
00:01:10,550 --> 00:01:14,277
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: experiment, in, torture, 2007, 2, vmt,
original filename: 7576-sub_Experiment-In-Torture-2007_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,659 --> 00:00:12,659
Traducerea ºi adaptarea:
Copax & Liviuuuu @ iDVD Team
2
00:00:13,460 --> 00:00:16,725
Te rog!
3
00:00:16,797 --> 00:00:18,230
Nu!
4
00:00:21,131 --> 00:00:24,031
<i>Ucigaºii în serie nu au nevoie
de un motiv pentru a ucide.</i>
5
00:00:24,132 --> 00:00:26,532
<i>O fac, pur ºi simplu...</i>
6
00:00:27,274 --> 00:00:28,866
Istoria e sculptatã
din frumuseþea femininã.
7
00:00:28,942 --> 00:00:30,341
Nu vã daþi seama?
8
00:00:30,410 --> 00:00:32,708
Fiecare generaþie a adãugat ceva...
9
00:00:32,779 --> 00:00:35,077
la felul cum arãtaþi.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,700
Subjects wanted!
2
00:00:43,900 --> 00:00:47,200
Profits: 4000 mark,
for a 14 day during experiment.
3
00:00:47,400 --> 00:00:49,200
..in a spurious jail.
4
00:01:26,400 --> 00:01:27,900
Crown Plaza, please.
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,200
THE EXPERIMENT
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,600
- Take care.
- You too.
7
00:02:54,900 --> 00:02:57,000
Fighting dogs, fighting dogs?
Where for does someone need fighting dogs?
8
00:02:57,200 --> 00:02:59,700
In former days the Romans used to have fighting dogs.
9
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
Sorry, don't I know
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: experiment, das, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Experiment, Das - 2001 - 1CD - Czech - cz - 04ffb60d63665da2ef42b01b5db59433.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{1020}www.titulky.com
{1040}{1103}{Y:i}Hled?me osoby!
{1107}{1186}{Y:i}V?d?lek: 4000 marek,|za ?trn?ctidenn? experiment..
{1191}{1234}{Y:i}..v simulovan?m v?zen?.
{2165}{2201}Krone Plaza, pros?m.
{2319}{2383}EXPERIMENT
{2658}{2699}- M?jte se.|- Vy tak?.
{4372}{4424}Bojov? psi, bojov? psi?|Kdo pot?ebuje bojov? psy?
{4428}{4492}??mani kdysi m?vali bojov? psy.
{4520}{4564}Promi?te, nezn?m v?s?
{4583}{4672}Po?, B&S, kola, Spiegel|a moment...
{4677}{4735}...Hubba Bubba, ?e m?m pravdu?
{4817}{4838}Spr?vn?.
{4850}{4911}Hej, u? v?m. Nejste vy z toho|kiosku na Aachensk? ulici?
{4916}{4944}A vy jste Tarek, nem?m pravdu?
{4947}{4969}Jo je t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://subtitrari.softpedia.com
{1035}{1060}Cãutãm cobai!
{1098}{1176}Recompensã 4000 DM,|pentru 14 zile de experimentãri.
{1185}{1225}într-o închisoare fictivã.
{2160}{2191}Crown Plaza, vã rog.
{2312}{2337}EXPERIMENTUL
{2648}{2693}- Ai grijã de tine.|- ªi tu.
{4372}{4392}Câini de luptã, câini de luptã?
{4392}{4430}Pentru ce mai are cineva|nevoie de câini de luptã?
{4430}{4509}Pe vremuri, romanii aveau|nevoie de câini de luptã.
{4520}{4565}Scuze, nu te ºtiu de undeva?
{4585}{4670}Stai aºa, B&S, cola, Oglinda ºi|nu mã înþelege greºit...
{4670}{4719
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,700
Procuram-se Voluntários!
2
00:00:43,900 --> 00:00:47,200
Ganhos: 4000 mark,
por uma experiência de 14 dias.
3
00:00:47,400 --> 00:00:49,200
...numa cadeia de "simulação".
4
00:01:26,400 --> 00:01:27,900
Crown Plaza, por favor.
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,200
A EXPERIÃNCIA
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,600
- Se Cuide.
- Tu também.
7
00:02:54,900 --> 00:02:57,000
Cachorros de briga, cachorros de briga?
Onde que alguém precisa de cachorros de briga?
8
00:02:57,200 --> 00:02:59,700
Antigamente os romanos usavam cachorros de briga.
9
00:03:00,800 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1092}Subjects wanted!
{1097}{1180}Profits: 4000 mark, |for a 14 day during experiment.
{1185}{1230}..in a spurious jail.
{2160}{2197}Crown Plaza, please.
{2312}{2380}THE EXPERIMENT
{2647}{2690}- Take care.|- You too.
{4372}{4425}Fighting dogs, fighting dogs?|Where for does someone need fighting dogs?
{4430}{4492}In former days the Romans used to have fighting dogs.
{4520}{4565}Sorry, don't I know you?
{4585}{4665}Hold on, B&S, cola, Spiegel and|don't take me wrong...
{4670}{4727}...Hubba Bubba, right or am I right?
{4810}{4832}Right.
{4845}{4907}Hey, now I know. Aren't you from |that booth down Aachenerstrasse?
{4912}{4940}And you
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1092}Ãúðñÿò ñå ïà öèåÃòè.
{1098}{1180}Ãà ãðà äà : 4000 ìà ðêè,|çà 14 äÃåâåà åêñïåðèìåÃò.
{1185}{1230}...â èìïðîâèçèðà à çà òâîð.
{2160}{2198}Ãðà óà Ãëà ö, ìîëÿ.
{2312}{2380}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2648}{2690}Ãà çè ñå.|- Ãè ñúùî.
{4373}{4425}ÃîéÃè êó÷åòà ?|Ãòêúäå ñà èì ïðèòðÿáâà ëè?
{4430}{4492}ÃäÃî âðåìå ðèìëÿÃèòå|ñà ïîëçâà ëè òà êèâà .
{4520}{4565}ÃçâèÃåòå, ïîçÃà âà ì ëè âè?
{4585}{4665}Ãà êà é, ñà Ãäâè÷, êîëà , "Ãïèãåë"|è ÃÃ¥ ìå ðà çáÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,371 --> 00:00:48,374
<i>Se buscan voluntarios: </i>
<i>Gane 4 mil marcos... </i>
2
00:00:48,374 --> 00:00:51,377
<i>... por participar en un</i>
<i>experimento de 14 dÃas... </i>
3
00:00:51,377 --> 00:00:53,345
<i>... en una prisión simulada. </i>
4
00:01:32,418 --> 00:01:34,386
Al Crown Plaza, por favor.
5
00:01:40,426 --> 00:01:43,395
EL EXPERIMENTO
6
00:01:52,438 --> 00:01:54,406
- <i>Que te vaya bien. </i>
- <i>Igualmente. </i>
7
00:02:44,490 --> 00:02:46,458
SE BUSCAN VOLUNTARIOS
8
00:02:59,505 --> 00:03:03,509
¡La gente no deberÃa
jugar con la naturaleza!
9
0
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: the, philadelphia, experiment, 1984, nl,
original filename: The.Philadelphia.Experiment.1984.NL.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,853 --> 00:00:39,264
In 1943, heeft de U.S.Navy
2
00:00:39,521 --> 00:00:41,810
een serie van tests ondernomen
3
00:00:42,024 --> 00:00:43,566
die moesten toelaten
4
00:00:43,776 --> 00:00:45,768
om de geallieerde schepen te onttrekken
5
00:00:46,028 --> 00:00:48,484
aan detectie van de vijandige radars.
6
00:00:48,698 --> 00:00:52,316
De resultaten van deze tests
zijn nooit bekend gemaakt.
7
00:00:52,535 --> 00:00:53,946
De ultieme test die resulteerde tot het beëindigen
van het project, werd genoemd als
8
00:00:56,748 --> 00:01:01,452
'HET PHILADELPHIA EXPERIMENT'
9
0
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: experiment, das, 2001, cd, hungarian, hu,
original filename: Experiment, Das - 2001 - 1CD - Hungarian - hu - 8171550b87bd0bcb58a41b82447e08b0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,700
Alanyok kerestetnek!
2
00:00:43,900 --> 00:00:47,200
D?jaz?s: 4000 m?rka,
egy 14 napos k?s?rlet?rt...
3
00:00:47,400 --> 00:00:49,200
..egy ?l-b?rt?nben.
4
00:01:26,400 --> 00:01:27,900
A Crown Pl?z?hoz, k?rem.
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,200
A K?S?RLET
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,600
- Vigy?zz magadra!
- Te is.
7
00:02:54,900 --> 00:02:57,000
Harci kuty?k, harci kuty?k?
Mi a fen?nek kell valakinek harci kutya?
8
00:02:57,200 --> 00:02:59,700
A r?gi id?kben a r?maiaknak
voltak harci kuty?ik.
9
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
Eln?z?st, nem ismerem ?
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: das, experiment, fin, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Das Experiment - Fin - 25fps - 2001.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,700
Koehenkilöitä etsitään!
2
00:00:43,900 --> 00:00:47,200
Palkkio: 4000 markkaa,
14 päivän kokeesta.
3
00:00:47,400 --> 00:00:49,200
..väärennetyssä vankilassa.
4
00:01:26,400 --> 00:01:27,900
Crown Plaza, kiitos.
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,200
DAS EXPERIMENT
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,600
- Pidä huolta itsestäsi.
- Sinä myös.
7
00:02:54,900 --> 00:02:57,000
Taistelukoirat, taistelukoirat?
Mihin joku tarvii taistelukoiria?
8
00:02:57,200 --> 00:02:59,700
Entisinä aikoina
Roomalaisilla oli taistelukoiria.
9
00:03:00,800 --> 00:03:02,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1074}Cercasi volontari per un test.
{1079}{1199}4.000 marchi per un esperimento|di 14 giorni in una finta prigione.
{2159}{2189}Crown Plaza, grazie!
{2638}{2675}- Stammi bene.|- Anche tu!
{4229}{4283}La gente non dovrebbe|scherzare con la natura,..
{4285}{4370}..ma lo fa di continuo, capisci?|E' un errore, un grosso errore:
{4372}{4441}..pensa ai cani da combattimento,|a che servono oggi?
{4443}{4484}Esistevano nell'antica Roma.
{4507}{4643}Scusami, noi ci conosciamo, vero?|Aspetta: P&S, cola, giornale.
{4651}{4820}- Ora che mi ricordo, Hubba Bubba,|giusto, dico bene? - Sì, dici bene.
{4830}{4893}Ah, tu sei quello del chiosco|a metÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,340 --> 00:02:14,810
Tu as entendu parler d'une fille
qui s'appelle Lain, hein ?
2
00:02:16,140 --> 00:02:18,529
Lain du Wired.
3
00:02:35,340 --> 00:02:38,173
Tes parents sont
en vacances, ou quoi ?
4
00:02:38,660 --> 00:02:42,733
J'ai appelé ce numéro
mais personne ne répond.
5
00:02:43,620 --> 00:02:44,973
Je ne...
6
00:02:45,700 --> 00:02:46,974
...vous mens pas.
7
00:02:47,420 --> 00:02:49,536
Je ne crois pas que tu mentes.
8
00:02:49,740 --> 00:02:53,938
J'ai vérifié.
Tu es bien Lain lwakura.
9
00:02:54,140 --> 00:02:55,812
Adresse et téléphone exacts.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,700
Procuram-se Voluntários!
2
00:00:43,900 --> 00:00:47,200
Ganhos: 4000 mark,
por uma experiência de 14 dias.
3
00:00:47,400 --> 00:00:49,200
...numa cadeia de "simulação".
4
00:01:26,400 --> 00:01:27,900
Crown Plaza, por favor.
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,200
A EXPERIÃNCIA
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,600
- Se Cuide.
- Tu também.
7
00:02:54,900 --> 00:02:57,000
Cachorros de briga, cachorros de briga?
Onde que alguém precisa de cachorros de briga?
8
00:02:57,200 --> 00:02:59,700
Antigamente os romanos usavam cachorros de briga.
9
00:03:00,800 -
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: das, experiment, dutch, n, a, 1, dvd,
original filename: Das_experiment_Dutch_N_A_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,700 --> 00:00:42,816
proefpersonen gezocht.
2
00:00:43,020 --> 00:00:46,569
4000 mark voor een 14 daags experiment
3
00:00:46,780 --> 00:00:48,850
in een schijngevangenis.
4
00:01:26,060 --> 00:01:27,129
Grand plaza.
5
00:01:45,300 --> 00:01:47,211
Hou je haaks.
- Jij ook.
6
00:02:48,740 --> 00:02:54,133
Tegen beter weten in blijft de mens
in de natuur ingrijpen. Snap je me ?
7
00:02:54,340 --> 00:02:58,936
En iedereen koopt nu een vechthond.
Waarvoor ? De Romeinen hadden ze om...
8
00:02:59,580 --> 00:03:01,889
Ken ik jou niet ?
9
00:03:02,220 --> 00:03:08,329
Wacht e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1032}{1085}Poszukiwani ochotnicy.
{1086}{1181}Wynagrodzenie 4 tysi?ce marek za udzia? w eksperymencie...
{1182}{1265}symulacji wi?zienia.
{2164}{2250}Na plac Crown, prosz?.
{2315}{2435}EKSPERYMENT
{2639}{2709}Trzymaj si?.
{4442}{4509}W przesz?o?ci Rzymianie|posiadali walcz?ce psy.
{4510}{4575}Przepraszam, ale czy my si? nie znamy?
{4576}{4677}Czekaj. B&S, cola, Spiegel i...
{4685}{4789}...Hubba Bubba, racja, mam racj??
{4806}{4835}Zgadza si?.
{4836}{4899}Hej, teraz wiem. Nie jeste?|z kiosku przy Aachen strasse?
{4900}{4941}A ty jeste? Tarek, czy mam racj??
{4942}{4958}Tak, zgadza si?.
{4959}{5019}Znam ka?dego taksiarza w tym mie?cie.
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: the, philadelphia, experiment, 1984, shitbusters, spa,
original filename: 100014301.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,563 --> 00:00:41,817
En 1943, la Marina norteamericana
realizó unas pruebas...
2
00:00:42,067 --> 00:00:46,405
para que sus barcos fueran
invisibles a los radares enemigos.
3
00:00:46,655 --> 00:00:49,116
El resultado no se difundió.
4
00:00:49,366 --> 00:00:52,995
La prueba final, y última
del proyecto, se llamó...
5
00:00:57,416 --> 00:01:01,170
EL EXPERIMENTO FILADELFIA
6
00:01:05,090 --> 00:01:08,844
FILADELFIA, OCTUBRE DE 1943
7
00:01:09,219 --> 00:01:13,348
<i>Los americanos retroceden</i>
<i>ante el contraataque alemán.</i>
8
00:01:13,599 --> 00:01:17,227
<i>La
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,380 --> 00:02:10,689
De quoi as-tu peur ?
2
00:02:11,140 --> 00:02:12,778
ll suffit d'essayer un peu.
3
00:02:37,180 --> 00:02:39,410
Cyberia ?
4
00:02:39,620 --> 00:02:42,771
Je ne viens pas ici
par envie .
5
00:03:06,180 --> 00:03:08,933
10.000 yens ?
6
00:03:09,140 --> 00:03:12,610
C'est du vol !
Ca en vaut 4.000 sur le marché.
7
00:03:15,780 --> 00:03:20,649
On l'appelle Accela.
8
00:03:20,860 --> 00:03:23,328
Ce n'est pas vraiment une drogue,
9
00:03:23,540 --> 00:03:27,419
mais c'est les memes magouilles
pour en obtenir.
10
00:04:20,500 --> 00:04:22,855
Je.
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: philadelphia, experiment, ii, turkish, altyaza??, ??, altyaz, ??,
original filename: 23519-Philadelphia Experiment Ii ( Turkish Altyazı ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,935 --> 00:00:49,135
3 MAYIS 1943'te USS ELDRIDGE
"Philadelphia Deneyi" isimli...
2
00:00:49,337 --> 00:00:51,137
çok gizli bir askeri projede yer aldý...
3
00:00:51,338 --> 00:00:53,838
Hedef, radara yakalanmamaktý.
Sonuç ise... Bir facia.
4
00:00:54,139 --> 00:00:55,839
Faciadan sadece
bir kiþi kurtuldu.
5
00:00:56,185 --> 00:00:58,785
Bu deney onu 40 yýl sonrasýna
götürmüþtü, 1984'e.
6
00:00:58,986 --> 00:01:01,086
Adý... David Herdeg.
7
00:01:05,948 --> 00:01:08,487
Dokuz yýl sonra...
1993.
8
00:01:08,950 --> 00:01:12,677
- Hisler?
- Bilmiyorum.
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: experiment, das, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Experiment, Das - 2001 - 1CD - Czech - cz - e9f70172fe269b50c7b8f7fc4de79d83.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,700
Hled?me objekty!
2
00:00:43,900 --> 00:00:47,200
Zisk: 4000 marek,
po 14 denn?nm experiment?.
3
00:00:47,400 --> 00:00:49,200
..ve fale?n?m v?zen?.
4
00:01:26,400 --> 00:01:27,900
Crown Plaza, pros?m.
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,200
EXPERIMENT
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,600
- M?jte se.
- Vy taky.
7
00:02:54,900 --> 00:02:57,000
Bojovn? psy, bojovn? psy?
Naco by kdo pot?eboval bojovn? psy?
8
00:02:57,200 --> 00:02:59,700
V minulosti ??man? m?vali bojovn? psy.
9
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
Promi?te, nezn?me se?
10
00:03:03,400 --> 00:03:06,60
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:30:T?UMACZY? vivawojtek@pocztaonet.pl
00:00:35:T?UMACZY? Albercik
00:00:42:Poszukiwani ochotnicy
00:00:45:Wynagrodzenie 4 tysi?ce marek za udzia? w eksperymencie...
00:00:48:w symulacji wi?zienia
00:01:29:na plac Crown prosz?
00:01:34:EKSPERYMENT
00:01:47:-Trzymaj si?.
00:02:54:Walcz?ce psy, walcz?ce psy?
00:02:57:W przesz?o?ci Rzymianie posiadali walcz?ce psy.
00:03:01:Przepraszam, ale czy my si? nie znamy?
00:03:04:Czekaj, B&S, cola, Spiegel i
00:03:08:...Hubba Bubba, racja, mam racj??
00:03:13:Zgadza si?.
00:03:15:Hey, teraz wiem. Nie jeste? z kiosku przy Aachen strasse?
00:03:16:A ty jeste? Tarek, czy mam racj??
00:03:18:Tak, zgadza si?.
00:03:20:Tak, znam ka?dego
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e1, ambergris, experiment, dimension, s01e13,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - 42b8a7da3bff7f21920a870365814ee2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,588 --> 00:00:25,354
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,685
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:11,871 --> 00:01:14,772
Captain's Log, Stardate 5499.9.
7
00:01:15,542 --> 00:01:17,567
We are orbiting the planet Argo.
8
00:01:17,944 --> 00:01:19,912
Argo was once a land planet,
9
00:01:20,013 -->
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: star, trek, 11, 3, 1973, the, animated, series, s01e1, ambergris, experiment, dimension, s01e13,
original filename: Star.Trek(113)(1973).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
<i>El espacio, la frontera fina</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,588 --> 00:00:25,524
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,992
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:33,767 --> 00:00:36,167
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, portuguese, pt, the, animated, series, s01e1, ambergris, experiment, dimension, s01e13,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - 4cef640274527fe5d16ebeed9232d3c7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,588 --> 00:00:25,354
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,685
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:33,767 --> 00:00:36,167
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:05,298
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,935 --> 00:00:49,135
Op 3 mei 1943 was de USS Eldridge betrokken
bij een zeer geheim militair project..
2
00:00:49,337 --> 00:00:51,137
Het Philadelphia Experiment
3
00:00:51,338 --> 00:00:53,838
Het doel was onzichtbaarheid voor radar.
Het resultaat... een ramp.
4
00:00:54,139 --> 00:00:55,839
Slechts één man overleefde de ramp.
5
00:00:56,185 --> 00:00:58,785
Het experiment verplaatste hem 40 jaar
in de toekomst, naar 1984.
6
00:00:58,986 --> 00:01:01,086
Zijn naam.... David Herdeg
7
00:01:05,948 --> 00:01:08,487
Negen jaar later.... 1993
8
00:01:10,550 --> 00:01:14,277
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,060 --> 00:00:44,060
Ãðèãëà øà åì æåëà þùèõ äëÿ ó÷à ñòèÿ
â ýêñïåðèìåÃòå. . .
2
00:00:44,060 --> 00:00:47,060
...ïî äîáðîâîëüÃîìó
äâóõÃåäåëüÃîìó ïðåáûâà Ãèþ â òþðüìå.
3
00:00:47,060 --> 00:00:49,016
ÃîçÃà ãðà æäåÃèå 4 òûñÿ÷è ìà ðîê.
4
00:01:27,060 --> 00:01:29,016
''Ãðà óà Ãëà çà '', ïîæà ëóéñòà .
5
00:01:33,060 --> 00:01:38,009
''ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ''
6
00:01:46,060 --> 00:01:48,016
- Ãäà ÷è!
- Ãåáå òîæå!
7
00:02:50,060 --> 00:02:54,060
Ãèâîò
Υπότιτλοι για Experiment
keywords: the, philadelphia, experiment, divx, shareconnector, com,
original filename: 33936.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,287 --> 00:00:43,366
En 1943, la Marina norteamericana
realizó unas pruebas...
2
00:00:43,607 --> 00:00:47,726
para que sus barcos fueran
invisibles a los radares enemigos.
3
00:00:48,006 --> 00:00:50,366
El resultado no se difundió.
4
00:00:50,606 --> 00:00:54,045
La prueba final, y última
del proyecto, se llamó...
5
00:00:58,325 --> 00:01:01,924
EL EXPERIMENTO FILADELFIA
6
00:01:05,684 --> 00:01:09,283
FILADELFIA, OCTUBRE DE 1943
7
00:01:09,644 --> 00:01:13,603
<i>Los americanos retroceden</i>
<i>ante el contraataque alemán.</i></i>
8
00:01:13,843 --> 00:01:17,284
<