Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Expecting Mercy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Expecting Mercy με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1310}-????????, ?????.|-???? ???, ???.
{1338}{1459}-?????? ?? ??? ??? ???? ???.|-???? ???? ?????? ?????.
{1467}{1580}???? ??????? ??? ????? ????.|'??????? ???????.
{1589}{1670}?? ????. ?????? ?? ??????|?? ????????? ???.
{1675}{1741}?? ?????? ?? ?? ?????????|?? ????????.
{1890}{1948}??????? ??? ????|"???????".
{1980}{2028}?? ?????? ?? ????????????;
{2069}{2119}??? ?????? ????...
{2146}{2246}"? ???????? '?????|???????? ??? ????? ???????".
{2279}{2324}??? ??? ????????????...
{2351}{2431}"???????: ? ???????|???????".
{2467}{2505}?????? ????;
{2528}{2602}?????? ??? ????????|????? ??????;
{2634}{2733}? ????????? ????? ??????,|??? ?? ???
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{800}??????????? ??????-????????? ?????? ?
{900}{1000}???????? ????? 1:22:15"
{1250}{1310}-????????, ?????.|-???? ???, ???.
{1338}{1459}-?????? ?? ??? ??? ???? ???.|-???? ???? ?????? ?????.
{1467}{1580}???? ??????? ??? ????? ????.|'??????? ???????.
{1589}{1670}?? ????. ?????? ?? ??????|?? ????????? ???.
{1675}{1741}?? ?????? ?? ?? ?????????|?? ????????.
{1890}{1948}??????? ??? ????|"???????".
{1980}{2028}?? ?????? ?? ????????????;
{2069}{2119}??? ?????? ????...
{2146}{2246}"? ???????? '?????|???????? ??? ????? ???????".
{2279}{2324}??? ??? ????????????...
{2351}{2431}"???????: ? ???????|???????".
{2467}{2505}?????? ????;
{2528}{260
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1250}{1310}-ÃáëçìÃñá, ÃæÃêé.|-Ãåéá óïõ, Ãáì.
{1338}{1459}-Ãýôåøá êé åãþ ôïà êÃðï ìïõ.|-Ãïëý êñýá ÃÃïéîç öÃôïò.
{1467}{1580}Ãôåò ÷éüÃéóå óôï Ãêñéà ÃðÃé.|'Ãñ÷åôáé ðáãùÃéÃ.
{1589}{1670}Ãï îÃñù. ÃñÃðåé Ãá öõôÃøù|ôá ëïõëïýäéá ìïõ.
{1675}{1741}Ãá êÃÃïõà ùò ôï öèéÃüðùñï|Ãá áÃèÃóïõÃ.
{1890}{1948}ÃáóÃôåò êáé üðëá|"Ãêóôáóç".
{1980}{2028}Ãé èÃëåôå Ãá ðáñáããåÃëåôå;
{2069}{2119}ÃÃá êáóÃôá Ã÷ïõ...
{2146}{2246}"à ÃóÃñëôïà 'ÃÃ
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{800}??????????? ??????-????????? ?????? ?
{900}{1000}???????? ????? 1:22:15"
{1250}{1310}-????????, ?????.|-???? ???, ???.
{1338}{1459}-?????? ?? ??? ??? ???? ???.|-???? ???? ?????? ?????.
{1467}{1580}???? ??????? ??? ????? ????.|'??????? ???????.
{1589}{1670}?? ????. ?????? ?? ??????|?? ????????? ???.
{1675}{1741}?? ?????? ?? ?? ?????????|?? ????????.
{1890}{1948}??????? ??? ????|"???????".
{1980}{2028}?? ?????? ?? ????????????;
{2069}{2119}??? ?????? ????...
{2146}{2246}"? ???????? '?????|???????? ??? ????? ???????".
{2279}{2324}??? ??? ????????????...
{2351}{2431}"???????: ? ???????|???????".
{2467}{2505}?????? ????;
{2528}{260
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,431
John: I'm not going in there.
2
00:00:11,032 --> 00:00:12,832
Help!
I'm not going in there.
3
00:00:13,733 --> 00:00:16,033
Help!
I'm not going in there.
4
00:00:16,734 --> 00:00:17,834
I'm not going in there.
5
00:00:17,835 --> 00:00:19,435
I'm not going.
I'll kill you.
6
00:00:19,836 --> 00:00:21,936
Get your paws off me,
you creep!
7
00:00:37,037 --> 00:00:38,947
God damn it!
8
00:01:04,521 --> 00:01:05,892
Who are you?
9
00:01:07,593 --> 00:01:08,993
Tristan.
10
00:01:11,794 --> 00:01:12,994
Bree Tristan.
11
00:01:12,995 --> 00:01:14,
Υπότιτλοι για Expecting Mercy
keywords: the, twilight, zone, 2002, 1x0, night, at, mercy, fqm,
original filename: 3572-sub_The-Twilight-Zone-2002_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{54}www.Titrari.com
{55}{112}Puls 80 si e in scadere.
{113}{164}Fierestrau.
{166}{216}Puls 75.
{301}{324}Departator.
{325}{362}Ar trebui sa asteptam|pana vina rezidentul senior.
{363}{391}Sangereaza acum.|Nu avem timp destul.
{392}{435}Ai mai facut asa ceva inainte?
{436}{486}Doar pe un cadavru|la ora de anatomie.
{516}{580}Puls 70!
{581}{671}Sa nu ne agitam. Ating coloana...
{672}{718}si acum aorta.
{719}{764}Puls 65!|Hai ma!
{765}{819}Ceva nasol?|Nu gasesc aorta.
{820}{843}Puls 60!
{844}{872}Daca ai de gand s-o faci,|Doctore, fa-o.
{873}{950}Hai ma.|Puls 55.
{1085}{1123}In regula, am gasit-o.|Clema aortica.
{1124}{1154}Puls 50!
Υπότιτλοι για Expecting Mercy
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x1, 4, quality, of, mercy,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 70c4ab0bb0fb3d0b5e99a960275bd65d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,376 --> 00:00:11,708
I'm not going in there!
2
00:00:11,778 --> 00:00:14,212
No! I'm not going in there!
3
00:00:14,280 --> 00:00:18,717
No! I'm not going in there!
I'm not going in there!
4
00:00:18,785 --> 00:00:20,480
I'm not going! I'll kill you!
5
00:00:20,553 --> 00:00:22,578
Get your paws off me, you cretin!
6
00:00:38,004 --> 00:00:39,494
Damn it.
7
00:01:05,098 --> 00:01:07,032
Who are you?
8
00:01:08,268 --> 00:01:09,758
Tristan.
9
00:01:12,305 --> 00:01:14,239
- Bree Tristan.
- Rank and unit.
10
00:01:15,542 --> 00:01:19,205
Sir. Cadet, second class, Eur
Υπότιτλοι για Expecting Mercy
keywords: the, twilight, zone, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 1x0, night, at, mercy, fqm,
original filename: The Twilight Zone - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - 660625567c0f371ddfc5e9c8f9c07889.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,300
??????: dosh. ???????? ? 80 ? ????.
2
00:00:04,335 --> 00:00:06,064
?????.
3
00:00:06,104 --> 00:00:08,629
???????? ? 75.
4
00:00:12,177 --> 00:00:13,144
??????????.
5
00:00:13,178 --> 00:00:14,702
?????? ?? ???????? ??????? ?????.
6
00:00:14,746 --> 00:00:15,940
??? ?????, ?????? ?????.
7
00:00:15,980 --> 00:00:17,777
?????? ?? ?? ???? ??????
8
00:00:17,816 --> 00:00:19,909
???? ????? ???? ? ??? ?? ????????.
9
00:00:21,152 --> 00:00:23,814
???????? ? 70!
10
00:00:23,855 --> 00:00:27,586
????????. ???????? ????????...
11
00:00:27,625 --> 00:0
Υπότιτλοι για Expecting Mercy
keywords: 1045, no, mercy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10452-No Mercy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,000 --> 00:02:30,202
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter.com
2
00:02:33,203 --> 00:02:35,194
Forþa sã fie cu tine, astronautule. Gattttacorectat
3
00:02:35,403 --> 00:02:37,200
Taie-o de aici.
4
00:02:39,563 --> 00:02:42,441
Papgalul conduce o maºinã de
,000 ºi uite la el cum aratã.
5
00:02:42,683 --> 00:02:45,595
Pot sã fac lucruri mai bune
cu timpul meu.
6
00:02:45,883 --> 00:02:48,841
Pot sã-mi scot familia la cinã
cu asta?
7
00:02:49,083 --> 00:02:51,802
N-ai atitudinea potrivitã
pentru slujba asta, Eddie.
8
00:02:52,003 --> 00:02:54,119
Trebuie sÃ
Υπότιτλοι για Expecting Mercy
keywords: 48, 2, babylon, 5, 1x2, 1, the, quality, of, mercy, rus, 1994,
original filename: 482-Babylon_5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:07,879
Ãà ê ÷òî âû ïîÃèìà åòå Ãà øå áåñïîêîéñòâî,
Ãîëëà ðè.
2
00:00:07,880 --> 00:00:12,079
Ãà ðÿäó ñ ñîõðà ÃÃ¥Ãèåì ãëà âåÃñòâóþùåãî
ïîëîæåÃèÿ Ãà øåé ðåñïóáëèêè
3
00:00:12,080 --> 00:00:16,559
Ãåîáõîäèìî ïîääåðæèâà òü äðóæåñêèå
îòÃîøåÃèÿ ñ âîçìîæÃûìè ñîþçÃèêà ìè.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,560
à ïîÃèìà þ. Ãî ýòî ÃÃ¥ ïðîñòîé ïðîöåññ.
5
00:00:19,760 --> 00:00:23,239
Ã֌Ãü ÃåìÃîãèì çäåñü
Υπότιτλοι για Expecting Mercy
keywords: ghost, whisperer, 01x0, 7, napisy, ns, s01e0, hope, and, mercy, fqm, s01e07,
original filename: Ghost_Whisperer_01x07_(NAPiSY-73826).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{223} movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.8 MB|Ghost.Whisperer.S01E07.Hope.and.Mercy.HDTV.XviD-FQM
{274}{296}Koledzy.
{298}{343}Pom??cie.
{422}{496}1... 2... 3. 1... 2... 3. Ju?.
{604}{640}Bobby, zaraz b?d?.
{1012}{1074}Mamy m??czyzn? 25-30 lat.
{1076}{1138}John doe. Ofiara wypadku motocyklowego.
{1139}{1193}Ofiara ma nast?puj?ce urazy.
{1194}{1261}Z?amanie ko?ci udowej.
{1263}{1333}?adnych zniekszta?ce?. Z?amanie otwarte.
{1335}{1404}Znaki szczeg?lne...|Tatua? od g?owy do palca.
{1406}{1462}Bobby, Kiedy przyjechali?my?|15 minut temu.
{146
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3830}{3879}Az erõ legyen veled, ûrhajós!
{3885}{3930}Tûnj a francba!
{3989}{4061}50 000-et ér a kocsija,|és ennyi jattot ad!
{4067}{4139}Jobban járnék, ha|kakukkos órát pucolnék.
{4147}{4221}Ebbõl vigyem el a családot|vacsorázni?
{4227}{4295}Rossz a hozzáállásod|a melóhoz, Eddie.
{4300}{4352}Nézd a Zen-aspektusát!
{4358}{4418}Mi a túró az a Zen-aspektus?
{4424}{4500}- Joey, szórakozol velem?|- Nem.
{4507}{4585}Füveztél, vagy rájött|az asszonyra a havibaj?
{4592}{4633}Miért kérdesz ilyet?
{4639}{4715}Mert havonta egyszer rád jön|a filozofálhatnék.
{4721}{4780}Elõfordul, ha házas vagy, Eddie.
{4786}{4821
Υπότιτλοι για Expecting Mercy
keywords: tour, of, duty, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x2, angel, mercy,
original filename: Tour of Duty - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7208c68c0ac90f7f79e66f5226042925.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
MISS?O DO DEVER
2
00:01:31,298 --> 00:01:35,636
A primeira morte americana
em combate no Vietn?...
3
00:01:35,637 --> 00:01:39,967
...ocorreu em 08 de Julho de 1959,
e a ?ltima em 29 de Abril de 1975.
4
00:02:47,133 --> 00:02:49,181
Vit?ria para o povo!
5
00:02:55,527 --> 00:02:57,871
No ano novo...
6
00:02:59,224 --> 00:03:02,237
...entraremos em todas as cidades...
7
00:03:02,753 --> 00:03:05,718
...e as atacaremos ao mesmo tempo.
8
00:03:08,216 --> 00:03:11,219
Ataque por toda parte!
Ataque conjunto!
9
00:03:11,258 --> 00:03:15,329
Sabe Johnson,
Υπότιτλοι για Expecting Mercy
keywords: angel, 1999, sez, 1, ep, 2, 5, fps, 1x1, expecting, felixuca,
original filename: 39541-Angel_(1999)_Sez_1_Ep_12-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,929 --> 00:00:12,230
Arãþi bine.
2
00:00:15,130 --> 00:00:18,320
- ªi acum arãt ca Joker.
- Scuze.
3
00:00:19,329 --> 00:00:22,420
Sper cã sunt prea tânãrã ºi fãrã
griji pentru un atac de inimã.
4
00:00:22,929 --> 00:00:26,440
- Nu poþi sã mormãi când mã spioneazã?
- Eu nu mormãi.
5
00:00:27,129 --> 00:00:31,170
M-am încurcat. Dna. Bensem
e înregistratã la litera "P"?
6
00:00:31,929 --> 00:00:34,600
Nu e "P", e un "F". Sau e un "R"?
7
00:00:35,530 --> 00:00:39,149
Nu poti sã fii mai puþin "tânãrã
ºi fãrã griji" cu îndosarierea?
8
00:00:39,729
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,300
Senadora Kent
Revela el plan financiero.
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,600
SÃ, me doy cuenta de que su gente
lo ha intentado con esfuerzo...
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,700
Pero desafortunadamente, esto no se
trata de gramatica escolar.
4
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
Los esfuerzos no cuentan,
solo se consiguen metas con los resultados.
5
00:00:18,300 --> 00:00:22,600
Bien, pero si le diera mas tiempo eso
se veria reflejado negativamente...
6
00:00:23,600 --> 00:00:26,700
...en el balance de LuthorCorp.
7
00:00:26,800 --> 00:00:31,500
Asi que le deseo a su
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{633}Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: K/F 1 6|(nro T-94351 )
{1125}{1250}EI ARMOA
{3830}{3954}- Voima olkoon kanssasi, avaruusmies.|- Painu helvettiin.
{3990}{4148}Ãijällä on 50 000 dollarin auto,|ja hän antaa minulle 25 senttiä.
{4153}{4231}Mitä minä tällä teen?|Vien perheen syömään, vai?
{4236}{4353}Opettele arvostamaan|tämän työn zen-aspektia.
{4358}{4504}Mikä se zen-aspekti on?|Joey? Salaatko minulta jotain?
{4509}{4639}- Onko vaimollasi taas pahat päivät?|- Miksi sinä sitä kysyt?
{4643}{4781}- Olet filosofinen kerran kuussa.|- Sellaista naimisissa olo on.
{4786}{4897}- Eikö sinulla ollut sellaista?|- Ei. Ol
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,070 --> 00:00:16,004
Cãpitane, am sosit la locaþia
destinatã
2
00:00:16,072 --> 00:00:17,505
ca sã investigãm directivele codificate.
3
00:00:17,574 --> 00:00:18,734
Bine.
4
00:00:24,714 --> 00:00:26,147
Amândoi am avut dreptate.
5
00:00:26,216 --> 00:00:28,150
Negocierile cu Imperiul Klingonian,
6
00:00:28,218 --> 00:00:31,153
sunt pe punctul de a eºua.
7
00:00:31,221 --> 00:00:34,657
Comandamentul Flotei Stelare
anticipeazã un atac surprizã.
8
00:00:36,059 --> 00:00:38,493
Trebuie sã mergem pe Organia
9
00:00:38,562 --> 00:00:40,996
ºi sã luãm mãsurile n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,929 --> 00:00:12,230
You look nice.
2
00:00:15,130 --> 00:00:18,320
- And now I look like the Joker.
- Sorry.
3
00:00:19,329 --> 00:00:22,420
Hopefully, I'm too young
and carefree for a coronary.
4
00:00:22,929 --> 00:00:26,440
- Can't you hum when sneaking up on me?
- I don't hum.
5
00:00:27,129 --> 00:00:31,170
I'm confused here.
Why is Mrs. Bensen filed under "P"?
6
00:00:31,929 --> 00:00:34,600
It's not a "P," it's an "F."
Or is it an "R"?
7
00:00:35,530 --> 00:00:39,149
Can we be a little less
"Young and carefree" with the filing?
8
00:00:39,729 --> 00:00:41,939
Oh,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3816}{3867}Niech moc b?dzie z tob?.
{3876}{3910}Spadaj.
{3984}{4052}Niez?y ma facet gest,|jak na tak? bryk?.
{4056}{4118}Lepiej wyjd?|na czyszczeniu kibli.
{4140}{4201}Mam za to zabra? rodzin? na obiad?
{4224}{4283}Masz do tej pracy z?e podej?cie.
{4296}{4344}Sp?jrz na ni? w kontek?cie Zen.
{4344}{4404}W kontek?cie Zen? O co ci chodzi?
{4416}{4471}- Czepiasz si? mnie?|- Nie.
{4500}{4563}Odbi?o ci,|czy stara zn?w ma okres?
{4584}{4624}Czemu pytasz?
{4632}{4700}Bo co miesi?c|robi si? z ciebie filozof.
{4716}{4769}Tak bywa, gdy ma si? ?on?.
{4776}{4812}Z tob? by?o inaczej?
{4812}{4845}Jasne.
{4860}{4926}Szed?em na mecz,|a potem si? upija
Υπότιτλοι για Expecting Mercy
keywords: angel, 1999, sez, 1, ep, 2, 5, fps, 1x1, expecting, felixuca,
original filename: 39541-Angel_(1999)_Sez_1_Ep_12-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:10,929 --> 00:00:12,230
Ar??i bine.
2
00:00:15,130 --> 00:00:18,320
- ?i acum ar?t ca Joker.
- Scuze.
3
00:00:19,329 --> 00:00:22,420
Sper c? sunt prea t?n?r? ?i f?r?
griji pentru un atac de inim?.
4
00:00:22,929 --> 00:00:26,440
- Nu po?i s? morm?i c?nd m? spioneaz??
- Eu nu morm?i.
5
00:00:27,129 --> 00:00:31,170
M-am ?ncurcat. Dna. Bensem
e ?nregistrat? la litera "P"?
6
00:00:31,929 --> 00:00:34,600
Nu e "P", e un "F". Sau e un "R"?
7
00:00:35,530 --> 00:00:39,149
Nu poti s? fii mai pu?in "t?n?r?
?i f?r? griji" cu ?ndosarierea?
8
00:00:39,729 --> 00:00:41,939
Oh, e un "F". Acum mi-aduc aminte.
9
00:00:43,929 --> 00:00:47,189
Bine. ?i
Υπότιτλοι για Expecting Mercy
keywords: smallville, s05e1, 9, mercy, proper, xor, torec, hebrew, subtitle, s05e19,
original filename: fcd18c37a6168376ab07687a8793e1d4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,711 --> 00:00:10,653
ëï, ëï, à ðé îáéï ùäîçì÷ä ùìê
,äúà îöä äøáä îà åã
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,394
à ê ìîøáä äöòø æä ìÃ
.áéú ñôø éñåãé
3
00:00:14,427 --> 00:00:17,445
.îà îöéà ìà ðçùáéÃ
.à úä î÷áì öéåï èåá ø÷ òì úåöà åú
4
00:00:18,240 --> 00:00:21,610
,åáëï à úä îáéï
,à à à úï ìê òåã æîï
5
00:00:21,633 --> 00:00:26,800
æä éîùéê ìäùôéò áùìéìéåú òì
.äîà æðéà ùì ìåú'ø÷åøô
6
00:00:26,823 --> 00:00:31,975
à ðé îà çì ìê åìà Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:30,400
Tohle je nejdepresivnìjšà den
mého života.
2
00:00:30,800 --> 00:00:32,960
A to teprve zaèal.
3
00:00:33,560 --> 00:00:36,800
Chrám Lámy dopoledne,
Zapovìzené mìsto odpoledne.
4
00:00:36,920 --> 00:00:40,800
Ti dva japonci jsou jen
necivilizovanà otrapové.
5
00:00:41,360 --> 00:00:43,160
Asi jim øeknu, a se jdou vycpat.
6
00:00:44,720 --> 00:00:47,560
Jsem Yang Rui.
Jak se vede?
7
00:01:52,000 --> 00:01:59,000
BOHYNÃ MILOSRDENSTVÃ
8
00:02:06,040 --> 00:02:07,640
Sleduj tu koèku támhle.
9
00:02:07,720 --> 00:02:10,720
- To je ch
Υπότιτλοι για Expecting Mercy
keywords: ghost, whisperer, 10, 7, 2005, s01e0, hope, and, mercy, saints, s01e07,
original filename: Ghost.Whisperer(107-DVDRip)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,808 --> 00:00:10,933
<i>Me llamo Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,725 --> 00:00:15,642
Acabo de casarme.
Me mudé a un pequeño pueblo.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,683
<i>Abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,808
PodrÃa ser como tú.
5
00:00:20,308 --> 00:00:25,100
Si no fuera porque desde niña
sé que puedo hablar con los muertos.
6
00:00:25,517 --> 00:00:27,100
Tranquila, cariño.
7
00:00:27,183 --> 00:00:29,308
Mi abuela llamaba
espÃritus en tránsito...
8
00:00:29,392 --> 00:00:33,225
<i>...a los que no cruzan al otro lado por
asuntos pend
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,929 --> 00:00:12,230
You look nice.
2
00:00:15,130 --> 00:00:18,320
- And now I look like the Joker.
- Sorry.
3
00:00:19,329 --> 00:00:22,420
Hopefully, I'm too young
and carefree for a coronary.
4
00:00:22,929 --> 00:00:26,440
- Can't you hum when sneaking up on me?
- I don't hum.
5
00:00:27,129 --> 00:00:31,170
I'm confused here.
Why is Mrs. Bensen filed under "P"?
6
00:00:31,929 --> 00:00:34,600
It's not a "P," it's an "F."
Or is it an "R"?
7
00:00:35,530 --> 00:00:39,149
Can we be a little less
"Young and carefree" with the filing?
8
00:00:39,729 --> 00:00:41,939
Oh,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,300
Senadora Kent
Revela el plan financiero.
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,600
SÃ, me doy cuenta de que su gente
lo ha intentado con esfuerzo...
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,700
Pero desafortunadamente, esto no se
trata de gramática escolar.
4
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
Los esfuerzos no cuentan,
solo se consiguen metas con los resultados.
5
00:00:18,300 --> 00:00:22,600
Bien, pero si le diera mas tiempo eso
se verÃa reflejado negativamente...
6
00:00:23,600 --> 00:00:26,700
...en el balance de LuthorCorp.
7
00:00:26,800 --> 00:00:31,500
Asà que le deseo a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3830}{3879}Niech moc bêdzie z tob¹.
{3885}{3930}Spadaj.
{3989}{4061}Niez³y ma facet gest,|jak na tak¹ brykê.
{4067}{4139}Lepiej wyjdê|na czyszczeniu kibli.
{4147}{4221}Mam za to zabraæ rodzinê na obiad?
{4227}{4295}Masz do tej pracy z³e podejÅcie.
{4300}{4352}Spójrz na ni¹ w kontekÅcie Zen.
{4358}{4418}W kontekÅcie Zen? O co ci chodzi?
{4424}{4500}- Czepiasz siê mnie?|- Nie.
{4507}{4585}Odbi³o ci,|czy stara znów ma okres?
{4592}{4633}Czemu pytasz?
{4639}{4715}Bo co miesi¹c|robi siê z ciebie filozof.
{4721}{4780}Tak bywa, gdy ma siê ¿onê.
{4786}{4821}Z tob¹ by³o inaczej?
{4826}{4865}Jasne.
{4872}{4950}Szed³em n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,711 --> 00:00:10,653
Ãà . Ãà , äà . à ïîÃèìà þ, ÷òî Ãà ø îòäåë î÷åÃü ñòà ðà ëñÿ,
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,394
Ãî, ê ñîæà ëåÃèþ, ýòî ÃÃ¥ Ãà ÷à ëüÃà ÿ øêîëà .
3
00:00:14,427 --> 00:00:17,445
Ãîïûòêè ÃÃ¥ ñ÷èòà þòñÿ. "Ãÿò¸ðêó" ïîëó÷à åøü òîëüêî çà ðåçóëüòà ò.
4
00:00:18,240 --> 00:00:21,610
Ãó, çÃà åòå, åñëè ÿ äà ì Ãà ì åù¸ âðåìÿ,
5
00:00:21,633 --> 00:00:26,800
ýòî ïðîäîëæèò ïëîõî îòðà æà òüñÿ Ãà áà ëà Ãñå "Ãóòîðêîðï". Ãà ê
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,530 --> 00:01:41,229
La misericordia es la compasión que
sentimos por la desgracia de otros.
2
00:01:41,268 --> 00:01:44,633
Nos lleva a aliviar esa desgracia.
3
00:01:44,670 --> 00:01:47,640
La misericordia es hija de la caridad,
pero hermana de la justicia
4
00:01:47,674 --> 00:01:50,073
porque ambas se tratan
del nexo invisible
5
00:01:50,108 --> 00:01:52,771
que existe entre las personas.
6
00:01:52,812 --> 00:01:58,181
La misericordia es espontánea,
porque la desgracia es involuntaria.
7
00:01:58,217 --> 00:02:00,412
Aproximadamente a las 3:15P.M.,
8
00:02:00,452 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:19:00,040 --> 00:19:00,916
Hi daddy!
2
00:19:01,080 --> 00:19:02,195
Hi!
3
00:19:03,040 --> 00:19:06,112
No nice boys in Warsaw?
Marcel for example?
4
00:19:06,280 --> 00:19:10,876
He is very nice, but trust me,
I?m not his type.
5
00:19:11,040 --> 00:19:12,917
Oh, and that jerk from America is?
6
00:19:13,080 --> 00:19:16,231
- You bought new books again!
- Those are old!
7
00:19:17,040 --> 00:19:19,315
I had a dream you didn't go to the US.
8
00:19:23,040 --> 00:19:24,758
Give it to me.
9
00:19:25,320 --> 00:19:28,232
She returned and nothing happened...
10
00:19:28,560 --> 00:19:30,551
Really? She's pregnant...
11
00:19:32,040 -->
Υπότιτλοι για Expecting Mercy
keywords: smallville, 2001, 2, cd, spanish, es, s05e1, 9, mercy, proper, xor, s05e19, 3, vengeance, s05e13,
original filename: Smallville - 2001 - 2CD - Spanish - es - 21135a1c1331b321e4a6f878c8fadf8b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,711 --> 00:00:10,653
S?. S?, s?. Me di cuenta que tu divisi?n
ha estado intent?ndolo muy duro...
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,394
...pero desafortunadamente,
esto no es la escuela primaria.
3
00:00:14,427 --> 00:00:17,445
El esfuerzo no cuenta. S?lo obtienes
una "A" por los resultados.
4
00:00:18,240 --> 00:00:21,610
Bueno, t? sabes, si te doy m?s tiempo...
5
00:00:21,633 --> 00:00:24,216
...se continuar?
reflejando negativamente...
6
00:00:24,217 --> 00:00:26,800
...en el balance general de
LuthorCorp. As? que...
7
00:00:26,823 --> 00:00:31,975
...te deseo a ti y a tu gente mu
------------
Sponsored links:
------------