Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Exorsisten Swedish is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Exorsisten Swedish με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,533 --> 00:01:48,128
NORRA IRAK
2
00:02:28,893 --> 00:02:32,010
De har hittat något.
3
00:02:32,413 --> 00:02:33,129
Var?
4
00:02:33,213 --> 00:02:35,773
Längst ner.
5
00:03:03,893 --> 00:03:06,691
NÃ¥gra intressanta fynd...
6
00:03:07,133 --> 00:03:10,808
Lampor, pilspetsar, mynt...
7
00:03:18,093 --> 00:03:20,209
Märkligt...
8
00:03:22,613 --> 00:03:25,332
Inte från samma period.
9
00:05:05,933 --> 00:05:08,128
NÃ¥got mer?
10
00:05:11,053 --> 00:05:13,044
Nej tack.
11
00:06:11,133 --> 00:06:13,010
Ondska mot ondska.
12
00:06:14,413 --> 00:06:15,641
Fa
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: brooklyn, rules, 2007, limited, hls, swedish, motechnet, com, br,
original filename: 8019-Brooklyn.Rules.2007.LiMiTED.DVDRip.XViD-HLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:19,099
Ãversatt av: SSG SweSub Group ©
- The Jackass & zozlow - www.SweSub.nu
2
00:00:19,100 --> 00:00:22,600
Text hämtad från www.Undertexter.se
3
00:00:32,400 --> 00:00:38,018
<i>I katolska skolan lärde de oss
att Jesus dog för våra synder.
4
00:00:40,000 --> 00:00:44,959
<i>Med sitt blod gav han
det yttersta offret...
5
00:00:45,360 --> 00:00:48,218
<i>...sitt liv.
6
00:00:49,800 --> 00:00:54,439
<i>I Brooklyn offrar vi
på ett annat sätt...
7
00:01:01,040 --> 00:01:05,312
- Krona.
<i>- ...genom att döda.
8
00:01:05,520 --> 00:01:11,092
<i>Man ka
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, ii, 1981, internal, dvdivx, bloodweiser, swedish, motechnet, com,
original filename: 5517-Friday.The.13th.Part.II.1981.INTERNAL.DvDivX-BLooDWeiSeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,699 --> 00:00:48,984
Jessie, kom in med en gång.
2
00:00:49,077 --> 00:00:50,536
Men, mamma...
3
00:00:50,620 --> 00:00:52,494
Ãgonaböj.
4
00:01:35,246 --> 00:01:37,322
Nej!
5
00:01:50,343 --> 00:01:51,754
Vem är du?
6
00:01:52,470 --> 00:01:56,717
Jag är mrs Voorhees,
en vän till familjen Christy.
7
00:01:58,392 --> 00:02:01,179
Nej, alla är döda.
8
00:02:01,270 --> 00:02:02,764
Jag ska se efter.
9
00:02:02,855 --> 00:02:05,476
Lämna mig inte. Han dödar dig med.
10
00:02:06,275 --> 00:02:08,682
Jag är inte rädd.
11
00:02:13,156 --> 00:02:15,232
Nej
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: shattered, glass, 2003, limited, alliance, swedish, motechnet, com,
original filename: Shattered.Glass.2003.LiMiTED.DVDrip.XViD-ALLiANCE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,041 --> 00:00:13,458
Tidskriften New Republic gavs ut
första gången 1914.
2
00:00:13,671 --> 00:00:18,079
Den har varit en fast inventarie
i den politiska pressen sen dess.
3
00:00:19,384 --> 00:00:24,461
I maj 1998 bestod redaktionen
av 15 journalister och redaktörer.
4
00:00:24,681 --> 00:00:27,801
Deras medelålder var 26.
5
00:00:28,018 --> 00:00:31,304
Den yngste av dem var Stephen Glass.
6
00:00:39,571 --> 00:00:44,390
<i>Det finns många malliga murvlar,</i>
<i>många skrytmånsar och rena kräk</i>.
7
00:00:44,159 --> 00:00:46,400
<i>De säljer alltid sig själva</i>
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: team, america, world, police, dvl, swedish, motechnet, com, swe,
original filename: Team.America.World.Police.DVDRip.XviD-DVL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,918 --> 00:00:35,351
Team America: Världspolisen
2
00:00:48,081 --> 00:00:50,946
Paris, Frankrike
.
3
00:00:50,946 --> 00:00:54,008
Paris, Frankrike
585 mil öster om Amerika
4
00:02:36,900 --> 00:02:38,669
Ni där med klänningar.
5
00:02:38,669 --> 00:02:43,742
Lägg ner era massförstörelsevapen
och lägg er på marken. Ni är arresterade.
6
00:02:55,626 --> 00:02:57,328
Lägg ner era vapen nu!
7
00:02:58,964 --> 00:03:01,168
Varför kan de aldrig göra det
här på det lätta sättet?
8
00:03:11,049 --> 00:03:12,952
Världspolisen, ner på marken!
9
00:03:22,666
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: babylon, 5, in, the, beginning, ws, internal, sfm, swedish, motechnet, com,
original filename: 6850-Babylon.5.In.The.Beginning.WS.DVDRip.iNTERNAL.XviD-SFM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:08,505
Det är sagt att i varje ålder,
finns det en händelse...
2
00:00:08,608 --> 00:00:11,270
Som för alltid förändrar
världen runt oss.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,675
Ett Nexus, om du vill.
4
00:00:19,519 --> 00:00:23,182
Det är sagt att framtiden
alltid är född ur smärta.
5
00:00:23,523 --> 00:00:27,050
Historien om krig är
historien om smärta.
6
00:00:27,861 --> 00:00:31,991
Om vi är visa,
blir det som föds ur smärta...
7
00:00:32,065 --> 00:00:35,296
Mognat in till ett löfte
Om en bättre värld...
8
00:00:35,368 --> 00:00:38,166
För
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: an, american, haunting, proper, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, aahaunting,
original filename: 7931-An.American.Haunting.PROPER.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,600 --> 00:01:53,600
Janie! Det är mamma. Titta på mig!
2
00:01:53,800 --> 00:01:56,600
Jane!
3
00:02:01,100 --> 00:02:03,600
Tack och lov.
4
00:02:03,800 --> 00:02:09,400
Hade du en mardröm igen?
Nu tar du ett skönt, varmt bad.
5
00:02:09,800 --> 00:02:13,500
Kan jag ta det senare?
6
00:02:13,700 --> 00:02:15,700
Javisst.
7
00:02:15,900 --> 00:02:20,900
Kom bara ihåg att packa.
Du ska vara hos pappa i helgen.
8
00:02:26,100 --> 00:02:30,900
-Vad är det här?
-Det låg uppe på vinden.
9
00:02:31,200 --> 00:02:35,000
-Du får ju inte vara på vinden.
-Förlåt.
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: 1129, desperate, housewives, s04e0, 3, 72, p, x26, 4, ctu, swedish, motechnet, com, s04e03,
original filename: 11290-Desperate.Housewives.S04E03.720p.HDTV.x264-CTU.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:02,780
<i>I tidigare avsnitt...</i>
2
00:00:02,800 --> 00:00:06,860
<i>- Bree råkade höra en familjehemlighet...
- Jag måste spy...</i>
3
00:00:06,970 --> 00:00:09,610
<i>Lynette kämpade med behandlingen...</i>
4
00:00:10,540 --> 00:00:14,720
<i>- Medan Susan njöt av sin graviditet.
- Jag äter för två.</i>
5
00:00:14,840 --> 00:00:17,670
<i>Carlos och Gabys största hinder...</i>
6
00:00:17,760 --> 00:00:20,020
Skatteverket kan tvinga mig att vittna...
7
00:00:20,120 --> 00:00:24,060
<i>-...var löftet Edie tvingade Carlos till.
- Vi är förlovade.</i>
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: dirty, dancing, 1987, divx, internal, ffm, swedish, motechnet, com,
original filename: 2575-Dirty.Dancing.1987.DVDRip.Divx.iNTERNAL-FFM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ãversatt av: Mikka
2
00:00:00,339 --> 00:00:04,179
www.divxsweden.net
- nyaste undertexterna på nätet
3
00:01:41,972 --> 00:01:44,371
Hej, det här är kusin Bruce!
4
00:01:44,468 --> 00:01:48,468
Sommarromanserna blomstrar,
och alla är kära!
5
00:01:48,500 --> 00:01:51,412
Här kommer en fantastisk
låt av The Four Seasons.
6
00:01:58,388 --> 00:02:01,076
Det var sommaren 1963.
7
00:02:01,140 --> 00:02:04,531
Alla kallade mig för Baby,
men det gjorde ingenting.
8
00:02:13,139 --> 00:02:15,155
Det var innan
president Kennedy sköts -
9
00:02
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: the, omega, man, 1971, lol, swedish, motechnet, com,
original filename: The.Omega.Man.1971.DVDRip.XviD-LOL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,698 --> 00:01:59,693
DEN SISTE MANNEN
2
00:03:36,633 --> 00:03:39,551
Var är polisen när man behöver dem?
3
00:04:13,670 --> 00:04:17,882
BEGAGNADE BILAR
4
00:04:33,607 --> 00:04:35,765
MARS 1975
5
00:04:58,131 --> 00:04:59,376
Hur mycket?
6
00:05:02,719 --> 00:05:05,920
Omlackeringen är inte särskilt lyckad.
7
00:05:11,270 --> 00:05:13,476
När kan man få leverans?
8
00:05:41,758 --> 00:05:44,594
Hur mycket får jag för min Ford?
9
00:05:46,388 --> 00:05:50,530
Jaså? Tack så mycket, din snåle jävel.
10
00:06:10,579 --> 00:06:13,912
Fantastisk föreställn
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: final, fantasy, the, spirits, within, 2001, internal, godsmack, swedish, motechnet, com, avi,
original filename: 4317-Final.Fantasy.The.Spirits.Within.2001.INTERNAL.DVDrip.Xvid-GoDSMaCK.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3585}{3686}- Varje natt samma dröm, samma underliga planet
{3697}{3729}Men varför?
{3736}{3782}Vad försöker dom säga mig?
{3937}{4050}Det är 34 år sedan dom kom hit och inte en dag går|utan att de överlevande
{4050}{4277}i barrikaderade städer lever i fruktan.|Jag hatar den känslan. Kanske drömmarna håller nyckeln.
{4279}{4387}- Frågan är, hinner jag rädda jorden i tid?
{7092}{7128}- Var är du?
{11636}{11751}- Detta är ett säkerhetsområde, rör dig inte|- Vad gör hon här, kapten?
{11751}{11796}- Jag vet inte, men vi ska ta henne härifrån.
{11796}{11839}- Du kommer med oss.
{11845}{11881}- Bakom dig!
{11932}{11976}
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: harold, and, maude, 1971, proper, divx, mdx, swedish, motechnet, com,
original filename: Harold.and.Maude.1971.PROPER.DVDRip.DivX-MDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Du tycker väl
att det där är jätteroligt, Harold.
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- Hallå? Fée?
- Ja.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Raring, var snäll och ställ in
mitt möte med René i eftermiddag.
4
00:04:34,480 --> 00:04:39,110
Jag vet att han blir vansinnig,
men jag blev så rädd i dag
5
00:04:39,200 --> 00:04:42,909
och vi får ju gäster i kväll...
Ãh, kan du det?
6
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
Säg att jag lovar
att komma på tisdag.
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,191
Tack, Fée,
du är en raring. Ja.
8
00:04:51,280 --> 00:04:53,350
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: 1093, married, with, children, s06e2, saints, swedish, motechnet, com, s06e22,
original filename: 10933-Married.With.Children.S06E22.DVDRip.XviD-SAiNTS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,921 --> 00:00:08,410
Avskrivning av text
och synkning: Barbie_on_Weed
3
00:01:18,034 --> 00:01:21,494
Snälla, Al, låt mig få följa med.
4
00:01:21,595 --> 00:01:25,229
Jag vill så gärna följa med.
5
00:01:25,330 --> 00:01:29,799
Nej, det här är min semester.
6
00:01:30,000 --> 00:01:35,893
Jag arbetar hårt hela året ensam,
jag åker på semester ensam.
7
00:01:37,058 --> 00:01:42,270
Var modig nu.
Jag är tillbaka om en vecka.
8
00:01:58,558 --> 00:02:02,448
Skönt att komma i väg.
9
00:02:02,549 --> 00:02:07,902
Nu ska jag titta på resplanen för
"Bundy Vä
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,838 --> 00:02:09,759
Text och ?vers?ttning: greeneye
www.Undertexter.se
2
00:02:56,239 --> 00:02:58,439
<i>Studentidentifiering</i>
3
00:03:07,479 --> 00:03:12,626
- M?r du bra?
- Ja, jag m?r bra.
4
00:04:12,642 --> 00:04:14,669
Ziegler?
5
00:04:25,045 --> 00:04:27,073
Ziegler?
6
00:04:37,612 --> 00:04:39,842
Urs?kta mig.
7
00:04:52,784 --> 00:04:54,912
Ziegler!
8
00:05:26,128 --> 00:05:28,256
Zieg...?
9
00:06:15,496 --> 00:06:21,377
En kompis fixade det. Jag snackar
om fritt pass till ?ver hundra siter.
10
00:06:21,578 --> 00:06:28,354
Det inneb?r k?ta samstuden
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,700 --> 00:00:13,350
?versatt av: Jeez
2
00:00:13,500 --> 00:00:18,500
www.divxsweden.net
? b?sta svenska undertexterna p? n?tet
3
00:00:38,392 --> 00:00:42,765
<i>Ta f?rra veckan t.ex.
En kvinna bes?ker sin mamma.
4
00:00:42,915 --> 00:00:46,976
<i>Hon har med sig mat och
blommor f?r att piffa upp st?llet.
5
00:00:47,126 --> 00:00:49,826
Mamma?
6
00:00:51,754 --> 00:00:54,454
Mamma?
7
00:00:55,626 --> 00:01:03,026
<i>Hon vet inte att tre dagar tidigare
har mamman ramlat och brutit nacken.
8
00:01:12,939 --> 00:01:16,975
<i>N?r hon v?l ?r d?r
?r mamman full av gaser-
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
www.SweSUB.nu
2
00:00:49,101 --> 00:00:53,000
Svensk text: SSG - SweSUB Group?
AndreasB88 och Incubator
3
00:01:16,500 --> 00:01:21,400
DZERZHINSKY, VITRYSSLAND
F?NGELSET VITEBSK
4
00:04:11,700 --> 00:04:14,400
Han vill jag ha.
5
00:04:31,400 --> 00:04:35,400
- Ber?tta f?r mig, Bella.
- Det nya reklaminslaget ?r klart.
6
00:04:35,501 --> 00:04:39,800
Fint. F? med lite av den nya.
Han ?r ov?rderlig.
7
00:04:40,100 --> 00:04:44,400
- Eddie, hur ser det ut?
- Det ser skitbra ut.
8
00:04:44,700 --> 00:04:49,000
"A-laget" har hand om chatrum och blogg.
"B
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,100 --> 00:01:05,100
www.divxsweden.net
- B?sta svenska undertexterna p? n?tet.
2
00:03:18,260 --> 00:03:20,280
Jag kommer aldrig att klara det.
3
00:03:21,200 --> 00:03:23,200
Snabbare Farfella!
4
00:03:28,520 --> 00:03:30,940
Kom igen! Bra!
5
00:03:45,120 --> 00:03:49,140
Jag kan inte, Karas!
Jag kan inte g?ra det!
6
00:03:50,140 --> 00:03:53,180
Spring! Spring iv?g!
7
00:04:08,900 --> 00:04:13,900
Text och ?vers?ttning: Samira
8
00:04:22,440 --> 00:04:24,680
<i>Jag gillar att vara fin varje dag.</i>
9
00:04:25,040 --> 00:04:27,060
<i>Jag gillar att vara i form.</i>
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: a, cinderella, story, dvp, swedish, motechnet, com,
original filename: 7648-A.Cinderella.Story.DVDRiP.XViD-DvP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,348
För länge sen, i ett kungarike långt
härifrån, bodde en vacker liten flicka-
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,602
-och hennes far,
som var änkling.
3
00:00:53,137 --> 00:00:54,559
Ãh, sÃ¥ vackert.
4
00:00:54,705 --> 00:01:00,098
Det var inte så länge sen och det var inte
i ett kungarike så långt härifrån heller.
5
00:01:00,144 --> 00:01:02,897
Det var i San Fernando-dalen
men det såg ut att vara långt borta-
6
00:01:03,013 --> 00:01:05,538
-för man såg det knappt
för all smog.
7
00:01:05,649 --> 00:01:09,130
Men för mig som växte upp där
v
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: swedish,
original filename: 164145_Flame%2B%2526%2BCitron%2BAKA%2BThe%2BFlame%2Band%2Bthe%2BLemon%2B%2528Flammen%2B%2526%2BCitronen%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,289 --> 00:00:34,567
Fritt efter verkliga h?ndelser
2
00:00:40,049 --> 00:00:42,517
Minns du n?r de kom?
3
00:00:47,489 --> 00:00:50,925
Minns du den 9 april?
4
00:00:53,929 --> 00:00:56,762
Det trorjag att du g?r.
Det g?r alla.
5
00:00:59,569 --> 00:01:03,801
De fanns pl?tsligt ?verallt.
6
00:01:03,969 --> 00:01:08,087
Gestapo, Wehrmacht, Abwehr, SS.
7
00:01:10,009 --> 00:01:12,239
Alla de tyska k?rerna.
8
00:01:14,329 --> 00:01:16,399
Tyska nazister.
9
00:01:18,529 --> 00:01:20,997
Danska nazister.
10
00:01:25,169 --> 00:01:28,525
De kom alla fram ur m?rkret.
1
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: vidocq, 2001, fs, internal, aggr, swedish, motechnet, com, aggro,
original filename: 5062-Vidocq.2001.FS.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5420}{5495}Vänta! Om jag ska dö...
{5524}{5608}...så måste jag få veta.|Jag vill se ditt ansikte.
{6292}{6354}Vidocq är död!
{6515}{6557}Vidocq är död!
{7474}{7548}Vidocq förrådd av kärleken
{7699}{7773}Vidocq fängslad
{7858}{7951}Vidocq rymmer från fängelset
{8096}{8151}Kåkfarare börjar nytt liv
{8272}{8349}Fånge utnämnd till polismästare
{8459}{8527}Vidocq förnyar polisen
{8673}{8718}Vidocq får medalj
{8826}{8873}Vidocq avskedas
{8981}{9064}Vidocq startar detektivbyrå
{9176}{9236}Detektivbyrån Vidocq & Nimier
{9885}{9933}Idiot!
{11353}{11410}För bövelen... Vad är det nu?
{11432}{11470}Vad vill du?
{11478
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: men, in, black, 2, divx, postx, swedish, motechnet, com,
original filename: 5666-Men.In.Black.2.DVDrip.DivX-PosTX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:29,821
Mysterier i historien,
med er värd, Peter Graves.
2
00:00:29,995 --> 00:00:33,932
Ãven om ingen har lyckats
bevisa deras existens...
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,228
...så sägs en kvasiverksamhet
inom regeringen, Men in Black...
4
00:00:37,404 --> 00:00:40,737
...utföra hemliga arbeten
här på jorden...
5
00:00:40,906 --> 00:00:45,003
...för att skydda oss från
utomjordingar över hela galaxen.
6
00:00:45,177 --> 00:00:48,670
Här är en av deras berättelser
som "aldrig har hänt"...
7
00:00:48,847 --> 00:00:53,045
...från ett av deras
arkiv som
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: innocent, voices, 2004, limited, tdl, swedish, motechnet, com, innocentices,
original filename: 2987-Innocent.Voices.2004.LiMiTED.DVDRip.XViD-TDL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,751 --> 00:00:05,535
1980 utbröt
ett inbördeskrig i El Salvador-
2
00:00:05,756 --> 00:00:08,922
-som skulle vara i tolv år.
3
00:00:09,135 --> 00:00:15,219
Det började som en strid om mark
mellan landets armé och bönderna.
4
00:00:15,431 --> 00:00:21,306
Bönderna slöt sig samman
och bildade gerillastyrkan FMLN.
5
00:00:21,522 --> 00:00:26,350
Cuscatanzingo var
en av de sista byarna-
6
00:00:26,568 --> 00:00:31,112
-som låg mellan gerillan och armén.
7
00:00:31,321 --> 00:00:35,527
Det är här historien utspelas.
8
00:01:42,393 --> 00:01:48,183
OSKYLDIGA RÃSTER
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: futurama, s01e0, 5, divx, proper, lol, swedish, motechnet, com, 10,
original filename: 3344-Futurama.S01E05.DVDRip.DivX.PROPER-LOL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:08,360
-Vad tycker du om utsikten?
-Den ger perspektiv.
2
00:00:08,520 --> 00:00:12,800
Härifrån kan en hel värld
verka obetydlig.
3
00:00:21,840 --> 00:00:24,000
Fear of a 'Bot Planet
4
00:00:49,360 --> 00:00:55,120
Fina platser! Tillräckligt nära för
att kunna skada med en flaska.
5
00:00:55,280 --> 00:00:58,520
Ãr blernsboll
samma sak som baseboll?
6
00:00:58,680 --> 00:01:00,880
Baseboll? Verkligen inte.
7
00:01:00,920 --> 00:01:06,040
Du får inse att baseboll var urtrist.
Därför kryddade de till det.
8
00:01:06,200 --> 00:01:10,320
Baseboll va
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: arabesque, 1966, fragment, swedish, motechnet, com,
original filename: Arabesque.1966.DVDRip.XviD-FRAGMENT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,200 --> 00:02:14,274
- Professor Ragheeb.
- Be honom stiga in.
2
00:02:14,480 --> 00:02:17,790
God dag. Mr Saeed?
3
00:02:18,000 --> 00:02:23,757
Mr Saeed är tyvärr inte här.
Jag heter SIoane.
4
00:02:24,000 --> 00:02:25,752
Inte här? Hur så?
5
00:02:25,960 --> 00:02:27,712
InfIuensa.
6
00:02:28,720 --> 00:02:33,919
Läkare är inte immuna.
Han bad mig ta hand om hans patienter.
7
00:02:35,000 --> 00:02:39,835
Jag ska koIIa era gIasögon,
inte borra er i tänderna.
8
00:02:40,040 --> 00:02:41,996
SIÃ¥ er ner, professorn.
9
00:02:43,640 --> 00:02:48,395
Ragheeb. D
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: 1188, smallville, s07e0, 7, notv, swedish, motechnet, com, 70,
original filename: 11885-Smallville.S07E07.HDTV.XviD-NoTV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,039 --> 00:01:22,539
Jag kan i alla fall slå dig i nåt.
2
00:01:23,073 --> 00:01:27,573
Det har varit en underbar eftermiddag.
Champagne, tryffel.
3
00:01:27,640 --> 00:01:32,440
- Det är inte ens min födelsedag.
- Var det som jordens undergång?
4
00:01:32,541 --> 00:01:40,241
Men vanligtvis händer sådant
efter att någon gjort ett misstag.
5
00:01:40,342 --> 00:01:45,342
För att vara ärlig...du har
varit avlägsen på senare tid.
6
00:01:45,834 --> 00:01:48,434
Jag har varit upptagen.
7
00:01:49,330 --> 00:01:55,330
- Vårt förhållande funkar bra nu.
- Jag vänjer
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: below, limited, dcn, swedish, motechnet, com, svenskasrt,
original filename: 5685-Below.LIMITED.DVDRip.XViD-DcN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,923 --> 00:00:06,025
Ãversatt av jette42
2
00:00:06,234 --> 00:00:10,538
www.divxsweden.net
<i>-nyaste undertexterna på nätet</i>
3
00:02:06,585 --> 00:02:10,005
Det är nästan en dag gammalt.
4
00:02:10,756 --> 00:02:11,965
Vilka är de?
5
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
Amerikanare?, britter?, italienare?
6
00:02:14,092 --> 00:02:15,677
Det står det inget om.
7
00:02:15,761 --> 00:02:19,306
Jag tror vi kan anta
att de är vänliga, Mr. Loomis.
8
00:02:23,018 --> 00:02:26,605
För övrigt, så låter det inte
som ett förslag, eller hur?
9
00:02:31,652 --> 00:02:33,
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: out, of, time, diamond, swedish, motechnet, com,
original filename: 5586-Out.Of.Time.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,695 --> 00:01:12,656
Ãversatt av : Mr. Swede
2
00:01:46,982 --> 00:01:50,986
-Kapten Whitlock.
-Kapten Whitlock, det är Anne.
3
00:01:51,570 --> 00:01:55,824
Anne Merai Harrison.
NÃ¥gon har brutit sig in i mitt hus.
4
00:01:56,241 --> 00:01:57,784
Jag kommer strax, frun.
5
00:02:24,811 --> 00:02:26,563
Hur mår du, Harrison?
6
00:02:26,939 --> 00:02:30,025
-Kapten?
-Ãr du okej?
7
00:02:30,150 --> 00:02:32,110
-Jag mår bra.
-FÃ¥r jag komma in?
8
00:02:32,236 --> 00:02:33,737
-Kom in.
-Tack.
9
00:02:43,497 --> 00:02:45,123
Såg du hur han såg ut?
10
00:02:45,9
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: touching, the, void, limited, scream, swedish, motechnet, com, theid,
original filename: 5600-Touching.The.Void.LIMITED.DVDRip.XViD-SCREAM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1087}{1222}Vi klättrade för att det var roligt,|vilket det oftast var.
{1230}{1312}Vi var ganska anarkistiska|och oansvariga.
{1317}{1402}Vi struntade i allt,|vi ville bara klättra.
{1407}{1522}Det var så jäkla roligt.
{1527}{1637}Ibland gick det riktigt illa,|och då var det inte så kul.
{1655}{1752}1985 reste vännerna|Joe Simpson och Simon Yates -
{1757}{1822}- till en avlägsen del av Peru.
{1827}{1960}De var ambitiösa bergsklättrare,|och ville bestiga den västra sidan -
{1965}{2065}- av det 6 400 meter höga|Siula Grande.
{2095}{2207}Deras berättelse|har blivit legendarisk.
{2392}{2497}När vi åkte till Peru var jag 25,|Sim
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: the, simpsons, s01e0, 7, internal, schizo, swedish, motechnet, com, s01e07,
original filename: 6457-The.Simpsons.S01E07.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,739 --> 00:01:27,793
www.Undertexter.se
2
00:01:38,141 --> 00:01:42,146
Rostiga gamla skrälle!
3
00:01:44,022 --> 00:01:49,194
-Hej, Bart. Ãr det varmt?
-HÃ¥ll klaffen, Flanders.
4
00:01:49,359 --> 00:01:52,739
Pappa, kan vi inte köpa
en sån gräsklippare?
5
00:01:52,906 --> 00:01:58,620
Var nöjd med det du har, min son.
Försök inte ta efter Flanders.
6
00:02:03,498 --> 00:02:09,587
-Vad tycks om min nya kärra?
-Vilken häftig husbil!
7
00:02:09,754 --> 00:02:13,258
Bart!
- Den är förstås extrautrustad.
8
00:02:13,425 --> 00:02:18,180
Den har allt. Mikro, diskm
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: 2, 4, s03e1, 6, ws, sfm, swedish, motechnet, com, s03e16,
original filename: 6543-24.S03E16.WS.DVDRip.XviD-SFM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,973 --> 00:00:13,964
<i>Detta har hänt:</i>
2
00:00:14,053 --> 00:00:18,251
- Vad hände, Sherry?
- Jag åkte dit för att tala med Julia.
3
00:00:18,333 --> 00:00:23,009
Alan avbröt oss. Vi grälade
och han fick en hjärtattack.
4
00:00:23,093 --> 00:00:25,402
Du såg bara på när han dog.
5
00:00:25,493 --> 00:00:29,008
Komplicerade problem
har ibland enkla lösningar.
6
00:00:29,093 --> 00:00:33,132
- Vi kan inte mörklägga det här.
- Vi kan och vi ska.
7
00:00:33,213 --> 00:00:37,809
- Vi skulle få full betalning.
- Det ändrades när du åkte till Mexiko.
8
00:0
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: falling, down, 1993, proper, read, nfo, divx, pds, swedish, motechnet, com,
original filename: 5470-Falling.Down.1993.PROPER.READ.NFO.DVDrip.DivX-PDS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,388 --> 00:02:53,057
EKONOMISK FRIHET
2
00:02:53,223 --> 00:02:54,892
Han dog för våra synders skull
3
00:02:56,727 --> 00:02:58,646
Hur jag kör?
SKIT PÃ DIG
4
00:04:08,132 --> 00:04:10,134
FÃRSENINGAR
5
00:04:26,817 --> 00:04:30,446
Vart ska du ta vägen?!
6
00:04:30,654 --> 00:04:32,740
Hem.
7
00:05:16,033 --> 00:05:21,622
Han gick dit bort, som för att kissa,
men han kom inte tillbaka.
8
00:05:21,789 --> 00:05:25,209
- Kan jag hjälpa till?
- Ãr det er bil?
9
00:05:25,376 --> 00:05:29,630
Det är inte han.
Han sa att han skulle gå hem.
10
00:05:30,172 -
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: the, s02e1, 2, topaz, swedish, motechnet, com, swe, s02e12,
original filename: The.4400.S02E12.DVDRip.XviD-TOPAZ.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,066 --> 00:00:06,466
De senaste 60 åren har
4400 personer blivit bortförda.
2
00:00:09,567 --> 00:00:11,467
Alla kom tillbaka samtidigt.
3
00:00:18,568 --> 00:00:20,668
Utan minns av
var de varit.
4
00:00:22,369 --> 00:00:24,069
De har inte åldrats en dag.
5
00:00:27,970 --> 00:00:29,870
Några av dem återvände
med nya förmågor.
6
00:00:33,071 --> 00:00:35,071
Alla försöker återgå
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,272
till ett avbrutet liv.
8
00:00:39,367 --> 00:00:41,767
Vi är inget hot.
Vi är räddningen.
9
00:00:42,067 --> 00:00:44,268
Världen måste lära
Υπότιτλοι για Exorsisten Swedish
keywords: lost, s01e2, wat, swedish, motechnet, com, s01e20,
original filename: 3591-Lost.S01E20.DVDRip.XviD-WAT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,339 --> 00:00:08,133
De pratar om vad vi gör här varje dag.
Vi måste berätta det för dem.
2
00:00:08,217 --> 00:00:10,344
De är inte redo.
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,722
-Vad är inuti det, John?
-Du får klättra upp och ta reda på det.
4
00:00:13,847 --> 00:00:17,142
Ãr det nÃ¥gon där?
Mayday, mayday.
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,023
Hjälp!
6
00:00:23,148 --> 00:00:26,443
-Vad hände?
-Boone föll från en klippa.
7
00:00:26,527 --> 00:00:30,989
Berätta precis vad som hände.
John? Locke!
8
00:00:31,823 --> 00:00:33,825
Akta er.
9
00:00:34,451 --> 00:00:3