Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Exorcist The Beginning 2004 Dut 1 Cd 1385 Ws is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Exorcist The Beginning 2004 Dut 1 Cd 1385 Ws με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Exorcist The Beginning 2004 Dut 1 Cd 1385 Ws
keywords: exorcist, the, beginning, 2004, dut, 1, cd, 1385, ws, dvdscr, mof,
original filename: exorcist.the.beginning.(2004).dut.1cd.(1385).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,314 --> 00:03:18,371
Cairo, Egypte
1949
2
00:04:11,796 --> 00:04:14,345
Alstublieft meneer,
alleen maar 10 piaster.
3
00:04:15,034 --> 00:04:18,113
Ga weg, vriend.
Het is rommel.
4
00:04:18,163 --> 00:04:20,327
Vijf dan, het is met de hand gemaakt!
5
00:04:21,542 --> 00:04:22,283
Alstublieft...
6
00:04:22,333 --> 00:04:25,904
Mijn zus is erg ziek.
7
00:04:26,222 --> 00:04:29,012
Ik ken je zus.
Ze werkt in de bar tegenover.
8
00:04:29,070 --> 00:04:30,673
Ken je mijn moeder?
9
00:04:31,110 --> 00:04:33,388
Nee.
- Ze is heel erg ziek.
10
00:04:35,335 --> 00:04:36,8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,301 --> 00:04:15,301
Puppet, sir.
Only 10 piastres.
2
00:04:15,372 --> 00:04:18,372
They're crap, squirrel.
They fall apart before you're out of the door.
3
00:04:18,444 --> 00:04:20,931
Five then, sir.
It's handmade!
4
00:04:21,004 --> 00:04:22,826
Please.
5
00:04:22,892 --> 00:04:26,339
My sister, she's very, very sick.
6
00:04:26,412 --> 00:04:29,411
I know your sister.
She's peddling in the next bar over.
7
00:04:29,483 --> 00:04:32,385
- Do you know my mother?
- No.
8
00:04:32,459 --> 00:04:35,939
She's very, very sick.
9
00:04:36,011 --> 00:04:37,920
I'll give
Υπότιτλοι για Exorcist The Beginning 2004 Dut 1 Cd 1385 Ws
keywords: 1148, exorcist, the, beginning, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11481-Exorcist__The_Beginning_(2004)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,533 --> 00:03:11,732
E X O R C I S T U L
- I N C E P U T U L -
1
00:03:16,100 --> 00:03:20,586
Cairo, Egipt - 1949
1
00:04:12,075 --> 00:04:14,903
Va rog domnule, doar 10 piastrii
2
00:04:15,506 --> 00:04:18,531
Sunt niste nimicuri, ar crapa inainte
sa iesi pe usa
3
00:04:18,999 --> 00:04:20,914
Atunci doar 5 domnule
4
00:04:21,621 --> 00:04:23,170
Va rog.
5
00:04:23,635 --> 00:04:26,291
Sora mea, este... foarte foarte bolnava
6
00:04:27,010 --> 00:04:29,549
O stiu pe sora ta, este in
barul urmator
7
00:04:29,654 --> 00:04:31,390
O cunosti pe mama ?
8
00:04:32,034
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,500
Traduzido do áudio por Alessandro71
2
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Exorcista
O começo
3
00:02:41,501 --> 00:02:43,001
Equipa SubTeaM
4
00:02:43,002 --> 00:02:44,502
Mais legendas PT em:
www.legendas.divertidos.net
5
00:02:46,702 --> 00:02:49,702
<i>Cairo, Egipto - 1949</i>
6
00:03:44,888 --> 00:03:47,388
Totem Senhor?
Só 10 dinares.
7
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Isto é lixo menino.
8
00:03:49,333 --> 00:03:51,001
Isto cai de preço antes
de saires daqui.
9
00:03:51,002 --> 00:03:53,802
Então cinco senhor,
é feito à mão...
10
00:03:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,533 --> 00:03:11,732
- E X O R C I S T U L: I N C E P U T U L -
www.Titrari.com
1
00:03:16,100 --> 00:03:20,586
Cairo, Egipt - 1949
1
00:04:12,075 --> 00:04:14,903
Va rog domnule, doar 10 piastrii
2
00:04:15,506 --> 00:04:18,531
Sunt niste nimicuri, ar crapa inainte
sa iesi pe usa
3
00:04:18,999 --> 00:04:20,914
Atunci doar 5 domnule
4
00:04:21,621 --> 00:04:23,170
Va rog.
5
00:04:23,635 --> 00:04:26,291
Sora mea, este... foarte foarte bolnava
6
00:04:27,010 --> 00:04:29,549
O stiu pe sora ta, este in
barul urmator
7
00:04:29,654 --> 00:04:31,390
O cunosti pe mama ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,617 --> 00:02:39,011
Exorcist: The Beginning
traducere ºi adaptare Bogdan®
2
00:02:46,566 --> 00:02:48,707
Cairo, Egipt - 1949
3
00:03:44,195 --> 00:03:47,140
Vã rog domnule, doar 10 piaºtrii
4
00:03:47,766 --> 00:03:50,916
Sunt niºte nimicuri, ar crapa înainte sã ieºi
pe uºã
5
00:03:51,403 --> 00:03:53,396
Atunci doar 5 domnule
6
00:03:54,133 --> 00:03:55,745
Vã rog.
7
00:03:56,229 --> 00:03:58,994
Sora mea, este.. foarte foarte bolnavã
8
00:03:59,743 --> 00:04:02,387
O ºtiu pe sora ta, este în
barul urmãtor
9
00:04:02,495 --> 00:04:04,302
O cunoºti pe
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Exorcista
O começo
2
00:03:15,560 --> 00:03:19,560
<i>Cairo, Egipto - 1949</i>
3
00:04:11,280 --> 00:04:14,200
Totem Senhor?
Só 10 dinares.
4
00:04:14,600 --> 00:04:15,840
Isto é lixo menino.
5
00:04:15,880 --> 00:04:17,880
Isto cai de preço antes
de saires daqui.
6
00:04:17,920 --> 00:04:20,280
Então cinco senhor,
é feito à mão...
7
00:04:20,720 --> 00:04:24,720
Por favor... A minha irmã
está muito doente.
8
00:04:26,000 --> 00:04:28,920
Eu conheço a tua irmã, ela deve
estar a vender noutro bar.
9
00:04:28,960 --> 00:04:30,240
conhe
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,000 --> 00:04:13,882
Por favor señor, son solo 10 piastras
2
00:04:14,458 --> 00:04:17,533
Eso es una porqueria chico, se
deshacen antes de que salgas por la puerta.
3
00:04:18,012 --> 00:04:19,838
Entonces 5 señor, es hecho a mano.
4
00:04:20,606 --> 00:04:22,144
Por favor.
5
00:04:22,625 --> 00:04:25,218
Mi hermana esta muy muy enferma.
6
00:04:25,987 --> 00:04:28,484
Yo conozco a tu hermana, ella esta
haciendo lo mismo en el proximo bar.
7
00:04:28,581 --> 00:04:30,406
¿Conoce usted a mi madre?
8
00:04:30,982 --> 00:04:33,001
- No.
- Ella esta muy muy enferma.
9
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5326}{5466}-Kahire, Misir 1949
{6806}{6886}-Sadece 10 kagit.
{6886}{6954}-Onlar berbat, kapidan çikmadan bozulurlar.
{6954}{7034}-5 o zaman...
{7034}{7076}-Lütfen.
{7076}{7160}-Kiz kardesim, çok çok hasta
{7160}{7256}-Kiz kardesini taniyorum sonraki barda...
{7256}{7289}-Annemi biliyor musun?
{7289}{7320}-Hayir.
{7320}{7404}-O çok çok hasta.
{7404}{7525}-Sana 2 vereyim.
{7525}{7614}-Kötü bir fiikir biliyorsun.
{7614}{7739}-Güvercinleri beslemek.
{7739}{7780}-Seni taniyor muyum?
{7780}{7834}-Adim Semelier...
{7834}{7912}-Nadir antikalar toplayan biri için çalisiyorum.
{7912}{7932}-Geçen hafta aradim.
{7932}{8004}-Evet
{8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,500 --> 00:03:11,000
? ?????????? ? '?????.
2
00:03:17,100 --> 00:03:19,200
?????, ???????? 1949
3
00:04:12,400 --> 00:04:15,300
??? ???????? ?????, ???? 10 ????????.
4
00:04:15,900 --> 00:04:19,000
???? ????? ???? ?????????
?????, ???? ?????? ????.
5
00:04:19,400 --> 00:04:21,300
???? 5 ?????, ????? ????????????.
6
00:04:22,000 --> 00:04:23,500
??? ????????.
7
00:04:24,000 --> 00:04:26,700
? ?????? ??? ????? ???? ???? ???????.
8
00:04:27,400 --> 00:04:29,900
???? ??? ?????? ???, ?????
?? ???? ?? ??? ???? ????.
9
00:04:29,900 --> 00:04:31,800
?????? ??? ?????? ???.
1
Υπότιτλοι για Exorcist The Beginning 2004 Dut 1 Cd 1385 Ws
keywords: the, beginning, 2004, int, tlf, 1, 6, pt, br, exorcist, begining, tfl,
original filename: 172912005Exorcist.The.Beginning.2004.DVDRip.XviD.iNT-TLF-01.16.0.SUB.PT.BR.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,960 --> 00:03:09,960
Exorcista
O Inicio
2
00:03:16,526 --> 00:03:20,526
Cairo, Egito - 1949
3
00:04:12,276 --> 00:04:15,197
Totem Senhor?
Só 10 dinares.
4
00:04:15,597 --> 00:04:16,838
Isso é lixo menino.
5
00:04:16,878 --> 00:04:18,879
Isso cai de preço antes
de você sair daqui.
6
00:04:18,919 --> 00:04:21,240
Então cinco senhor,
é feito à mão...
7
00:04:21,681 --> 00:04:25,681
Por favor... Minha irmã
está muito doente.
8
00:04:26,963 --> 00:04:29,885
Eu conheço sua irmã, ela deve
estar vendendo em outro bar.
9
00:04:29,925 --> 00:04:31,206
Você conhec
Υπότιτλοι για Exorcist The Beginning 2004 Dut 1 Cd 1385 Ws
keywords: exorcist, the, beginning, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9802-Exorcist__The_Beginning_(2004)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,617 --> 00:02:39,011
Exorcist: The Beginning
traducere si adaptare Bogdan®
2
00:02:46,566 --> 00:02:48,707
Cairo, Egipt - 1949
3
00:03:44,195 --> 00:03:47,140
Va rog domnule , doar 10 piastrii
4
00:03:47,766 --> 00:03:50,916
Sunt niste nimicuri, ar crapa inainte sa iesi
pe usa
5
00:03:51,403 --> 00:03:53,396
Atunci doar 5 domnule
6
00:03:54,133 --> 00:03:55,745
Va rog.
7
00:03:56,229 --> 00:03:58,994
Sora mea, este.. foarte foarte bolnava
8
00:03:59,743 --> 00:04:02,387
O stiu pe sora ta , este in
barul urmator
9
00:04:02,495 --> 00:04:04,302
O cunosti pe mama ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,900 --> 00:03:10,162
EL EXORCISTA: EL COMIENZO
2
00:03:16,750 --> 00:03:20,300
El Cairo, Egipto - 1949
3
00:04:12,050 --> 00:04:14,932
Por favor señor, son solo 10 piastras
4
00:04:15,508 --> 00:04:18,583
Eso es una porqueria chico, se
deshacen antes de que salgas por la puerta.
5
00:04:19,062 --> 00:04:20,888
Entonces 5 señor, es hecho a mano.
6
00:04:21,656 --> 00:04:23,194
Por favor.
7
00:04:23,675 --> 00:04:26,268
Mi hermana esta muy muy enferma.
8
00:04:27,037 --> 00:04:29,534
Yo conozco a tu hermana, ella esta
haciendo lo mismo en el proximo bar.
9
00:04:29,631 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,533 --> 00:03:11,732
- E X O R C I S T U L: I N C E P U T U L -
www.Titrari.com
1
00:03:16,100 --> 00:03:20,586
Cairo, Egipt - 1949
1
00:04:12,075 --> 00:04:14,903
Va rog domnule, doar 10 piastrii
2
00:04:15,506 --> 00:04:18,531
Sunt niste nimicuri, ar crapa inainte
sa iesi pe usa
3
00:04:18,999 --> 00:04:20,914
Atunci doar 5 domnule
4
00:04:21,621 --> 00:04:23,170
Va rog.
5
00:04:23,635 --> 00:04:26,291
Sora mea, este... foarte foarte bolnava
6
00:04:27,010 --> 00:04:29,549
O stiu pe sora ta, este in
barul urmator
7
00:04:29,654 --> 00:04:31,390
O cunosti pe mama ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,617 --> 00:02:39,011
Exorcist: The beginning
2
00:02:46,566 --> 00:02:48,707
cairo, 1949
3
00:03:44,195 --> 00:03:47,429
Alsjeblieft meneer,
alleen maar 10 piaster.
4
00:03:47,766 --> 00:03:50,916
Ga weg, vriend.
Het is rommel.
5
00:03:51,403 --> 00:03:53,403
5 dan, 't is handgemaakt!
6
00:03:54,133 --> 00:03:56,133
Alsjeblieft.
7
00:03:56,229 --> 00:03:58,994
Ik heb een zieke zuster.
8
00:03:59,743 --> 00:04:02,494
Die ken ik.
Ze werkt in de bar tegenover.
9
00:04:02,495 --> 00:04:04,495
Ken je mijn moeder?
10
00:04:04,973 --> 00:04:07,069
Ken je mijn moeder?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,617 --> 00:02:39,011
Exorcist: The Beginning
Traducere si adaptare Tzotzoy
2
00:02:46,566 --> 00:02:48,707
Cairo, Egipt - 1949
3
00:03:44,195 --> 00:03:47,140
Va rog domnule , doar 10 piastrii
4
00:03:47,766 --> 00:03:50,916
Sunt niste nimicuri, ar crapa inainte sa iesi
pe usa
5
00:03:51,403 --> 00:03:53,396
Atunci doar 5 domnule
6
00:03:54,133 --> 00:03:55,745
Va rog.
7
00:03:56,229 --> 00:03:58,994
Sora mea, este.. foarte foarte bolnava
8
00:03:59,743 --> 00:04:02,387
O stiu pe sora ta , este in
barul urmator
9
00:04:02,495 --> 00:04:04,302
O cunosti pe mama ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,720 --> 00:03:19,756
Caïro, Egypte
2
00:04:12,800 --> 00:04:15,726
Alstublieft meneer,
slechts 10 piaster.
3
00:04:15,840 --> 00:04:18,877
Ga weg, vriend.
Het is rommel.
4
00:04:18,960 --> 00:04:21,193
Vijf dan, het is handgemaakt!
5
00:04:22,360 --> 00:04:26,069
Alstublieft...
Mijn zus is erg ziek.
6
00:04:27,040 --> 00:04:29,879
Ik ken je zus.
Ze werkt in de bar tegenover.
7
00:04:29,880 --> 00:04:31,880
Kent u mijn moeder?
8
00:04:31,920 --> 00:04:34,150
Nee.
- Ze is heel erg ziek.
9
00:04:36,160 --> 00:04:38,160
Ik geef je twee.
10
00:04:40,880 --> 00:04:42,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,211 --> 00:03:09,471
EL EXORCISTA
El principio.
2
00:03:16,729 --> 00:03:18,786
El Cairo, Egipto 1949
3
00:04:12,091 --> 00:04:14,920
Por favor señor, son solo 10 piastras
4
00:04:15,522 --> 00:04:18,548
Eso es una porqueria chico, se
deshacen antes de que salgas por la puerta.
5
00:04:19,016 --> 00:04:20,930
Entonces 5 señor, es hecho a mano.
6
00:04:21,638 --> 00:04:23,187
Por favor.
7
00:04:23,652 --> 00:04:26,308
Mi hermana esta muy muy enferma.
8
00:04:27,027 --> 00:04:29,567
Yo conozco a tu hermana, ella esta
haciendo lo mismo en el proximo bar.
9
00:04:29,671 -
Υπότιτλοι για Exorcist The Beginning 2004 Dut 1 Cd 1385 Ws
keywords: exorcist, the, beginning, 2004, doctor, jivago, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, mof,
original filename: Exorcist The Beginning (2004) - doctor_jivago - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Ãeviri: Doctor_jivago
Ãyi Seyirler
2
00:04:12,520 --> 00:04:15,520
Kuklalar efendim. Sadece 10 kuruþ.
3
00:04:15,600 --> 00:04:18,600
Bunlar beþ para etmez ufaklýk.
Daha kapýdan çýkmadan parçanýrlar.
4
00:04:18,640 --> 00:04:21,160
O zaman 5 kuruþ efendim.
El yapýmýdýr.
5
00:04:21,200 --> 00:04:23,040
Lütfen.
6
00:04:23,120 --> 00:04:26,560
Kýzkardeþim çok hasta.
7
00:04:26,640 --> 00:04:29,640
Kýzkardeþini tanýyorum. Bitiþikteki
barda satýcýlýk yapýyor.
8
00:04:29,680 --> 00:04:32,600
- Annemi tanýyor musunuz?
- Hayýr.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,215 --> 00:03:05,757
transleted by NUTRIUS/ do CZE p?elo?il D@RK LORD - lordkeeper@volny.cz - debil, posral to
2
00:03:05,758 --> 00:03:07,036
Vym?ta? ??bla : Za??tek
3
00:03:14,773 --> 00:03:19,093
K?hira, Egypt - 1949
4
00:04:12,038 --> 00:04:15,012
Pane, pros?m, jen 10 liber.
5
00:04:15,012 --> 00:04:18,016
Ne chlap?e,rozpadne se jen co odejde?.
6
00:04:18,071 --> 00:04:20,636
Tak p?t, je to ru?n? pr?ce !
7
00:04:21,940 --> 00:04:25,586
Pros?m ... Moje sestra ... je velmi nemocn? ...
8
00:04:26,515 --> 00:04:29,000
Zn?m tvou sestru, balamu? jin? lidi.
9
00:04:29,033 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,314 --> 00:03:18,371
Cairo, Egypte
1949
2
00:04:11,796 --> 00:04:14,345
Alstublieft meneer,
alleen maar 10 piaster.
3
00:04:15,034 --> 00:04:18,113
Ga weg, vriend.
Het is rommel.
4
00:04:18,163 --> 00:04:20,327
Vijf dan, het is met de hand gemaakt!
5
00:04:21,542 --> 00:04:22,283
Alstublieft...
6
00:04:22,333 --> 00:04:25,904
Mijn zus is erg ziek.
7
00:04:26,222 --> 00:04:29,012
Ik ken je zus.
Ze werkt in de bar tegenover.
8
00:04:29,070 --> 00:04:30,673
Ken je mijn moeder?
9
00:04:31,110 --> 00:04:33,388
Nee.
- Ze is heel erg ziek.
10
00:04:35,335 --> 00:04:36,8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,617 --> 00:02:39,011
Exorcist: The beginning
2
00:02:46,566 --> 00:02:48,707
cairo, 1949
3
00:03:44,195 --> 00:03:47,429
Alsjeblieft meneer,
alleen maar 10 piaster.
4
00:03:47,766 --> 00:03:50,916
Ga weg, vriend.
Het is rommel.
5
00:03:51,403 --> 00:03:53,403
5 dan, 't is handgemaakt!
6
00:03:54,133 --> 00:03:56,133
Alsjeblieft.
7
00:03:56,229 --> 00:03:58,994
Ik heb een zieke zuster.
8
00:03:59,743 --> 00:04:02,494
Die ken ik.
Ze werkt in de bar tegenover.
9
00:04:02,495 --> 00:04:04,495
Ken je mijn moeder?
10
00:04:04,973 --> 00:04:07,069
Ken je mijn moeder?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,278 --> 00:00:42,237
Ã-ð Ãèéêà Ãà äæèåâà Ãè ïîæåëà âÃ
ïðèÿòÃî ãëåäà ÃÃ¥!
Ãîñåòåòå http://mygp.mitchev.com
2
00:03:05,403 --> 00:03:08,737
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
à à à à à à à Ã
3
00:03:10,653 --> 00:03:14,487
åêçîðñèñò = ÷îâåê, êîéòî ïðîãîÃâà çëè äóõîâå ÷ðåç çà êëèÃà Ãèÿ
4
00:03:15,987 --> 00:03:18,028
Ãà éðî, Ããèïåò - 1949 ãîäèÃÃ
5
00:04:11,237 --> 00:04:14,028
Ãîëÿ, ãîñïîäèÃÃ¥, ñòðóâà ñà ìî 10 ïèà ñòðà .
6
00:04:14,612
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,559 --> 00:03:11,509
VYM?TA? ??BLA
ZROZEN?
2
00:03:16,239 --> 00:03:20,437
K?HIRA, EGYPT - 1949
3
00:04:11,999 --> 00:04:14,797
Loutku, pane,
Jen za deset piastr?.
4
00:04:14,959 --> 00:04:18,190
Je to ?unt, hochu.
Rozpadne se d??v ne? odejde?.
5
00:04:18,359 --> 00:04:20,714
Tak p?t, pane.
Je ru?n? d?lan?.
6
00:04:21,519 --> 00:04:26,149
Pros?m.
Moje sestra moc st?n?.
7
00:04:26,319 --> 00:04:29,197
Zn?m tvou sestru.
V baru vedle d?l? to sam?.
8
00:04:29,359 --> 00:04:30,712
A moji matku zn?te?
9
00:04:31,239 --> 00:04:33,594
- Ne.
- Tak ta moc st?n?!
10
00:04
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5326}{5466}-Kahire, Misir 1949
{6806}{6886}-Sadece 10 kagit.
{6886}{6954}-Onlar berbat, kapidan çikmadan bozulurlar.
{6954}{7034}-5 o zaman...
{7034}{7076}-Lütfen.
{7076}{7160}-Kiz kardesim, çok çok hasta
{7160}{7256}-Kiz kardesini taniyorum sonraki barda...
{7256}{7289}-Annemi biliyor musun?
{7289}{7320}-Hayir.
{7320}{7404}-O çok çok hasta.
{7404}{7525}-Sana 2 vereyim.
{7525}{7614}-Kötü bir fiikir biliyorsun.
{7614}{7739}-Güvercinleri beslemek.
{7739}{7780}-Seni taniyor muyum?
{7780}{7834}-Adim Semelier...
{7834}{7912}-Nadir antikalar toplayan biri için çalisiyorum.
{7912}{7932}-Geçen hafta aradim.
{7932}{8004}-Evet
{8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{4630}{4785}E X O R C I S T U L|- I N C E P U T U L -
{4895}{5005}Cairo, Egipt - 1949
{6292}{6365}V? rog domnule, doar 10 pia?trii.
{6377}{6452}Sunt ni?te nimicuri, ar cr?pa ?nainte|s? ie?i pe u??.
{6462}{6512}Atunci doar 5 domnule.
{6530}{6567}V? rog.
{6580}{6645}Sora mea, este... foarte foarte bolnav?.
{6665}{6727}O ?tiu pe sora ta, este ?n|barul urm?tor.
{6730}{6772}O cuno?ti pe mama?
{6790}{6840}- Nu.|- Este foarte, foarte bolnav?.
{6890}{6927}??i dau 2.
{7000}{7040}Nu e o idee prea bun?...
{7075}{7117}E ca ?i cum ai hr?ni porumbeii.
{7222}{7272}- Te cunosc?|- Numele meu e Semelier.
{7272}{7365}Lucrez pentru un colec?ionar|privat de antichit??i rare,
{7367}{7415}te-am cont
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,288 --> 00:04:35,232
Asjeblief meneer,
alleen maar 10 piaster.
2
00:04:35,857 --> 00:04:39,006
Ga weg, vriend.
Het is rommel.
3
00:04:39,493 --> 00:04:41,485
5 dan,
't Is handgemaakt!
4
00:04:42,222 --> 00:04:43,833
Asjeblieft...
5
00:04:44,318 --> 00:04:47,081
Ik heb een zieke zuster.
6
00:04:47,830 --> 00:04:50,473
Die ken ik.
Ze werkt in de bar tegenover.
7
00:04:50,581 --> 00:04:52,387
Ken je mijn moeder?
8
00:04:52,658 --> 00:04:55,154
- Nee.
- Ze is heel erg ziek.
9
00:04:57,231 --> 00:04:58,770
Ik geef je 2.
10
00:05:01,815 --> 00:05:03,467
Een slecht ide
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,720 --> 00:03:19,756
Ca?ro, Egypte
2
00:04:12,800 --> 00:04:15,726
Alstublieft meneer,
slechts 10 piaster.
3
00:04:15,840 --> 00:04:18,877
Ga weg, vriend.
Het is rommel.
4
00:04:18,960 --> 00:04:21,193
Vijf dan, het is handgemaakt!
5
00:04:22,360 --> 00:04:26,069
Alstublieft...
Mijn zus is erg ziek.
6
00:04:27,040 --> 00:04:29,879
Ik ken je zus.
Ze werkt in de bar tegenover.
7
00:04:29,880 --> 00:04:31,880
Kent u mijn moeder?
8
00:04:31,920 --> 00:04:34,150
Nee.
- Ze is heel erg ziek.
9
00:04:36,160 --> 00:04:38,160
Ik geef je twee.
10
00:04:40,880 --> 00:04:42,8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,000 --> 00:04:13,882
Por favor señor, son solo 10 piastras
2
00:04:14,458 --> 00:04:17,533
Eso es una porqueria chico, se
deshacen antes de que salgas por la puerta.
3
00:04:18,012 --> 00:04:19,838
Entonces 5 señor, es hecho a mano.
4
00:04:20,606 --> 00:04:22,144
Por favor.
5
00:04:22,625 --> 00:04:25,218
Mi hermana esta muy muy enferma.
6
00:04:25,987 --> 00:04:28,484
Yo conozco a tu hermana, ella esta
haciendo lo mismo en el proximo bar.
7
00:04:28,581 --> 00:04:30,406
¿Conoce usted a mi madre?
8
00:04:30,982 --> 00:04:33,001
- No.
- Ella esta muy muy enferma.
9
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,720 --> 00:03:19,756
Ca?ro, Egypte
2
00:04:12,800 --> 00:04:15,726
Alstublieft meneer,
slechts 10 piaster.
3
00:04:15,840 --> 00:04:18,877
Ga weg, vriend.
Het is rommel.
4
00:04:18,960 --> 00:04:21,193
Vijf dan, het is handgemaakt!
5
00:04:22,360 --> 00:04:26,069
Alstublieft...
Mijn zus is erg ziek.
6
00:04:27,040 --> 00:04:29,879
Ik ken je zus.
Ze werkt in de bar tegenover.
7
00:04:29,880 --> 00:04:31,880
Kent u mijn moeder?
8
00:04:31,920 --> 00:04:34,150
Nee.
- Ze is heel erg ziek.
9
00:04:36,160 --> 00:04:38,160
Ik geef je twee.
10
00:04:40,880 --> 00:04:42,8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,617 --> 00:02:39,011
Exorcist: The Beginning
traducere ºi adaptare Bogdan®
2
00:02:46,566 --> 00:02:48,707
Cairo, Egipt - 1949
3
00:03:44,195 --> 00:03:47,140
Vã rog domnule, doar 10 piaºtrii
4
00:03:47,766 --> 00:03:50,916
Sunt niºte nimicuri, ar crapa înainte sã ieºi
pe uºã
5
00:03:51,403 --> 00:03:53,396
Atunci doar 5 domnule
6
00:03:54,133 --> 00:03:55,745
Vã rog.
7
00:03:56,229 --> 00:03:58,994
Sora mea, este.. foarte foarte bolnavã
8
00:03:59,743 --> 00:04:02,387
O ºtiu pe sora ta, este în
barul urmãtor
9
00:04:02,495 --> 00:04:04,302
O cunoºti pe
Υπότιτλοι για Exorcist The Beginning 2004 Dut 1 Cd 1385 Ws
keywords: exorcist:, the, beginning, 2004, 1, cd, finnish, fi, exorcist, 72, p, x26, xmr, fin,
original filename: Exorcist: The Beginning - 2004 - 1CD - Finnish - fi - c7f8655ee45398c5074500ae0e95fb9f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,593 --> 00:00:10,513
Tekstityksen versionumero: 1.1
P?iv?ys: 01.08.2005.
2
00:00:10,930 --> 00:00:15,935
T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
3
00:00:16,143 --> 00:00:21,148
Suomennos: Jammu Set?
4
00:00:21,774 --> 00:00:25,945
Oikoluku: cotton
5
00:03:11,944 --> 00:03:17,950
MANAAJA: ALKU
6
00:03:22,454 --> 00:03:27,168
KAIRO, EGYPTI 1949
7
00:04:21,347 --> 00:04:23,974
Ostakaa, hyv? herra.
Vain 10 piasteria.
8
00:04:24,266 --> 00:04:30,814
- Tuo paska hajoaa ennen kuin ehdit ovesta ulos.
- Viisi sitten. Se on k?sin tehty.
9
00:04:30,981 --> 00:04:36,278
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,578 --> 00:00:42,537
Ã-ð Ãèéêà Ãà äæèåâà Ãè ïîæåëà âÃ
ïðèÿòÃî ãëåäà ÃÃ¥!
Ãîñåòåòå http://mygp.mitchev.com
2
00:03:05,703 --> 00:03:09,037
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
à à à à à à à Ã
3
00:03:10,953 --> 00:03:14,787
åêçîðñèñò = ÷îâåê, êîéòî ïðîãîÃâà çëè äóõîâå ÷ðåç çà êëèÃà Ãèÿ
4
00:03:16,287 --> 00:03:18,32